Хлопчик сів. А коли стрілець повернувся, уже мирно посопував у траві. На неслухняному чубі малого вмостився величенький богомол і здійснював обряд омовіння. Стрілець порснув від сміху (вперше за бозна-скільки часу), розклав багаття й пішов по воду.
Вербові хащі виявилися густішими, ніж він думав, і в непевному світлі сутінок тут легко було заблукати. Але він усе-таки знайшов криничку. З усіх боків її обсіли охоронці — жаби та квакші. Стрілець наповнив один із бурдюків… і принишк. Звуки, якими була сповнена ніч, породжували в ньому тривожну млість, чуттєвість, котру не здатна була збурити в ньому навіть Еллі, жінка, з якою він ділив ліжко в Таллі, — надто вже діловим було його ставлення до неї. Йому хотілося думати, що у цій зміні винне раптове звільнення від пустелі, через яке він утратив орієнтацію. Після всіх тих миль гнітючого сланцю м'якість сутінок навіювала мало не депресію.
Він повернувся в табір. Поки в казанку над багаттям скипала вода, оббілував кролика і приготував чудове рагу із залишками консервованих овочів. Потім розбудив Джейка і дивився, як той їсть — напівсонно, але жадібно.
— Завтра ми залишимося тут, — сказав стрілець.
— Але ж чоловік, якого ти наздоганяєш… священик…
— Ніякий він не священик. Не хвилюйся. Нікуди він не дінеться.
— Звідки ти це знаєш?
Стрілець не міг відповісти, тільки головою похитав. Він відчував це підсвідомо — нутром… але це було погане передчуття.
Після вечері він обмив бляшанки, що слугували їм тарілками (не перестаючи дивуватися з себе самого — як він може так марнувати воду?), а коли повернувся, то Джейк знову спав. Стрілець відчув ті знайомі поштовхи в грудях, ніби щось там б'ється, то піднімаючись, то опадаючи, — пориви душі, що раніше асоціювалися лише з Катбертом. Вони з Роландом були одного віку, але здавалося, що Катберт набагато молодший.
Цигарка почала хилитися у траву. Він пожбурив її у багаття і дивився на те, як ясно горить жовтий вогонь, як різниться він од вогню чортового зілля. Повітря було дивовижно прохолодним, і стрілець ліг, повернувшись спиною до багаття.
Здалеку, крізь пролом, що вів у гори, до нього доносився нескінченний гуркіт грому. Стрілець заснув. І побачив сон.
II
Сюзанна Дельгадо, його кохана, помирала в нього на очах.
Він дивився і не міг нічим зарадити, бо ж руки йому з обох боків тримали по двоє селян, а шию обхоплював товстезний іржавий нашийник із заліза. Насправді все сталося зовсім не так (його навіть не було там), але у сновидінь своя логіка, правда ж?
Вона помирала. Він відчував запах її присмаленого волосся й чув ритуальні крики; то виконуваній обряд закликання жнив. І бачив колір власного божевілля. Сюзанна, вродлива дівчина біля вікна, дочка конюха. Як тінь її зливалася воєдино з тінню коня, коли вона мчала Крутояром — казкове створіння з древньої легенди, істота дика й вільна! Як вони скакали разом через кукурудзяні поля! Тепер у неї жбурляли обгортками кукурузних кияхів, і обгортки займалися, не долітаючи до її волосся. «Згори й жнива нам принеси!» — скандували люди, ці вороги світла й кохання. Десь гидко хихотіла відьма. Рея — так її звали. А Сюзанна чорніла у полум'ї, її шкіра тріскалася і…
І що вона кричала?
«Хлопчик! — кричала вона. — Роланде, хлопчик!»
Він різко крутонувся, тягнучи за собою своїх поневолювачів. Нашийник врізався йому в шию, і він почув, що з горла йому рвуться назовні хрипкі, придушені крики. У повітрі щирився огидний солодкавий запах смаженого м'яса.
Хлопчик дивився на нього згори, з вікна, розташованого високо над жертовним вогнищем, того самого вікна, біля якого колись сиділа Сюзанна і співала старих пісень: «Гей, Юдо», і «Ідемо ми довгим шляхом», і «Безжурнеє кохання». Сюзанна, яка навчила його бути чоловіком. Хлопчик визирав із вікна, немов гіпсова статуя святого у соборі. З лоба стирчав гострий шпичак.
Стрілець відчув, як десь у найпотаємніших закутках його душі народжується притлумлений, хрипкий крик. Він піднімається вище і вище, і невдовзі стрільця поглине вир безуму.
«Нннннннннн…»
III
Вогонь багаття обпалив його, і стрілець, невдоволено скрикнувши, прокинувся. У темряві він блискавично сів, досі не в змозі виборсатися зі сну про Меджис, що душив його, неначе той нашийник. Неспокійно перевертаючись уві сні з боку на бік, він зачепив рукою вуглинки багаття, які ще жевріли, і зараз, приклавши її до обличчя, відчував, як сон мало-помалу покидає його. Залишилася тільки нерухома копія Джейка, білого, як гіпсова статуя. Святий, на якого готуються напасти демони.
Призупинившись, він підняв голову і принюхався. І тут стався в нагоді примарний вітерець. Обидва вони — і Джейк, і стрілець — пахли не надто добре. Стрільцеві ніздрі роздулися, як у мавпи. У повітрі стояв свіжий і не такий різкий запах Джейкового поту — ледь відчутний, єлейний, — і його годі було з чимось сплутати. З тріском наступаючи на сушняк трави, хмиз ожини і ломаччя гілок, Ро-ланд стрілою промчав тунелем, який утворювали крони верб і сумахові дерева. Лишайник чіплявся за його плечі, наче безвільні руки покійника, іноді прилипав шелесткими вусиками.
Продравшись крізь останню вербову перепону, він потрапив на галявину. З цієї місцини відкривався гарний краєвид. Гірський кряж вирізьблювався на тлі зірчастого неба своїм найвищим гребнем, що, ніби білий череп, виблискував на неймовірній висоті.
На галявині було кружало з поставленого сторч чорного кругляка, яке у місячному сяйві нагадувало якусь ефемерну пастку для тварин. У центрі кружала була плита — давній кам'яний вівтар, що підносився з землі на широкій базальтовій стопі.
Перед ним стояв хлопчик. Його тіло проймав дрож, змушуючи малого розхитуватися вперед і назад. Руки по боках тряслися, наче крізь них пропустили електричний розряд. Стрілець рішуче вигукнув його ім'я, і Джейк відповів йому нерозбірливим звуком, що мусив означати заперечення. Обличчя — схоже на розпливчасту пляму, майже затулене лівим плечем хлопчика, — виражало водночас переляк і надмірне збудження. І ще дещо.
Стрілець ступив у коло, і Джейк, закричавши, відсахнувся і підняв угору обидві руки. Тепер стрільцеві було добре видно його обличчя: страх і жахіття на ньому змагалися з неймовірною насолодою.
Стрілець відчув, як його торкається дух провидиці. Дух суккуба. Його крижі зненацька огорнуло якесь п'янке тепло — млосний дух, пестливий і грубий водночас. Голова пішла обертом, язик у роті розпух і тепер реагував на будь-який подразник — навіть на слину, що вкривала його.
Він машинально сягнув рукою в кишеню і видобув звідти напівзогнилу щелепу, що лежала там відтоді, як він знайшов її, після контакту на придорожній станції з демоном у його лігвищі. Він не задумувався, бо ніколи не боявся чинити так, як велять йому інстинкти. Тому що чуття ніколи його не підводило. Тримаючи щелепу, що шкірилася до нього своєю доісторичною усмішкою, на рівні очей, стрілець виставив вказівний палець і мізинець другої руки древнім виделкоподібним знаком для захисту від зурочення.
Приплив млості мов рукою зняло.
Джейк знову скрикнув.
Стрілець підійшов до хлопчика і виставив щелепу йому перед очі, сповнені муки боротьби.
— Дивися, Джейку… уважно дивися.
У відповідь — страдницьке схлипування. Хлопчик спробував відвести погляд, та не зміг. Якусь хвилю здавалося, що його розірве на шматки… якщо не тіло, то душу. Зненацька хлопчикові очі закотилися, на видноті залишилися тільки білки. І Джейк зомлів. Його знеможене тіло повалилося на землю, одна рука опинилася мало не на масивному базальтовому підніжжі вівтаря. Стрілець став на коліно і підняв хлопчика. Він був навдивовижу легким. Довгий шлях пустелею спустошив його тіло, висушив, як листок у листопаді.
Роланд відчував, як довкола нього метушиться розсерджений дух, що живе в колі з каменів. Ще б пак — у нього вкрали здобич. Та щойно стрілець покинув межі кола, як відчуття безпідставної паніки розтануло без сліду. Він відніс Джейка назад у табір. І коли вони дісталися до свого безпечного прихистку, хлопчик уже не був непритомний — на зміну нервовому посіпуванню прийшов міцний сон.