WWW.MUSOR.RU - Михаил Задорнов 7 стр.


«Хренодерка»,

«Вибрационный сучкоуловитель»,

«Рукомыльник».

В Омском бистро бутерброд

«Мак-Хряк».

В кондитерской вафли

«Мишкины заморочки».

В магазине женских украшений:

«Палочки в голову».

В магазине «Все для бани»:

«Мочалка для тела с ручками».

И внизу:

«Мочало-любви начало!»

Совок называется

«Пыльдозер».

В парфюмерном отделе универмага:

«ГЕЙ ДЛЯ ДУША».

В меховом магазине:

«Шуба с капюшоном до колена».

Освежитель воздуха

«Елочка спецназ».

В Геленджике, в баре:

«Бренди — русская душа!»

Населенный пункт называется Кошки. Там производят прекрасную молочную продукцию. Надпись на ценнике:

«МАСЛО ИЗ КОШКИ».

В Тюмени бутерброд называется

«Тюменьбургер»,

в Петербурге -

«Питербургер».

Я понимаю, почему входят в моду английские, итальянские слова. Потому что эти слова больше подходят для торговли, чем наши. Красивые! Ими можно быстрее развести клиента. Чтобы он на такую «красотень» никаких бабок не пожалел. Причем английские или итальянские слова, как правило, написаны русскими буквами.

Десерт

«ПАНАКОТТА».

Если закажешь, принесут практически наш молочный кисель. Но! Согласитесь, если выби рать между киселем и панакоттой, больше захочется панакотту!

Или…

«БЕКОН»!

Как не поесть бекона? Поел, думаешь: на фиг я столько шкварок съел?

«АНЧОУСЫ».

Вы их видели? Это даже не селедка. Выкидыши селедки!

Однако главное — красиво назвать!

В различных меню при крутых ресторанах, где разводят богатых, которые мечтают съесть за любые деньги чего-то этакого, чего никто не ел:

«Бифштекс из ляжки молодой жены барана»,

«Орел табака»,

«Филе ангела».

«Ангел» — рыба такая, но для того, кто этого не знает, — просто еда антихриста.

В Питере:

«Закуска убогого чухонца».

В Сочи:

«Чебуреки по забытым рецептам

Золотой орды».

На Украине:

«Борщ Первый Украинский»,

«Биточки рубленные по-буденовски».

В Омске. Блюдо в детском кафе:

«ЁЖИК БЕЗ НОЖЕК».

И дальше:

«Наш ёжик неколючий, он хрустящий.

Он спрятал в себе помидорчик, сыр и сосисочки. Малыш, с помощью ножечка и вилочки найди их!»

Это кафе для юных Чикатило!

В Москве, в очень дорогом ресторане:

«Мясо кабана, слегка припущенного в малине»

Во многих ресторанах теперь есть «МРАМОРНОЕ МЯСО».

На вопрос, что это, официант наизусть, с выражением, как в пионерской самодеятельности, поясняет: «Мраморное мясо — это мясо молодого теленка, которого в русской бане, разогретой на осиновых дровах, японские мальчики-буддисты массировали березовыми вениками на восточном склоне горы Фудзи».

Я, когда такое услышал, не мог не добавить вслух: «Отчего он и сдох!»

В Челябинске работает кафе «Путин»,в меню:

шашлык «Вертикаль власти»,

квас «Президентский»(«У нас квасят, как в Кремле»),

сухарики «ВВП».

Сушеные кальмары называются

«СУХОФРУКТЫ МОРЯ».

Крем для рук

«Венера Милосская».

Осталось крем для лица назвать «Ника Самофракийская».

Статуэтки. Написано:

« Обереги (мужики с топориками)».

Один оберег — от горя,

второй — от зависти,

третий — от жадности.

Стоит здоровый мужик с топорищем, написано: «От блуда».

Ценники с названиями унитазов:

«Чингисхан»,

«Спонсор»,

«Форум»,

«Сириус»,

«Бермудский треугольник».

Шампунь

«Горгона».

Применение: «После использования шампуня все волосы тщательно смыть».

В магазине три ценника подряд:

первый: «Блинчики с мясом»,

второй: «Блинчики с джемом»,

третий: «Блинчики вкусные».

Названия различных сортов водки:

«Белая сестра»,

«Белое безмолвие»,

«Таёжный тупик»,

«Арина Родионовна».

И наконец, просто:

«Пушкин».

Текст под названием:

«Овес, который вырос на Псковской земле и впитал в себя красоту русской поэзии, умягчает водку и передает ей неповторимую атмосферу пушкинских мест».

Многие любят сокращать названия товаров, но пишут их в одно слово. Получается образно, и не сразу поймешь, что это такое. Например:

«Лампакерос.

Осталась 1 штука».

Ей-богу, чуть не взял — подумал, нечто испанское, да еще и одна осталась. Оказалось, «лампа керосиновая».

В магазине «Сантехника», если судить по ценнику, продавался просто монстр: «Смеситель ванкухрак».

Не сразу догадался, что это сокращение от «ванна-кухня-раковина».

Рахат-лукум фруктовый в шоколаде:

«Рахлукфруквшок».

Газпромовская столовая в Ямбурге. Одно блюдо в меню обозначено:

«Азу из гов.».

Кто ел, утверждают, очень правильное на звание

Два ценника у кавказца на рынке в Москве:

«Сардельки гов.»и «Сосиски сив.»

Я говорю продавцу: «Ну, „гов.“ я уже знаю — ел! А „сив.“ — что такое?» Кавказец с сильным акцентом: «Нэ понимаешь? Сивиные!»

Конфеты Бабаевской фабрики

«Щелкунчик баб.».

Объявление:

«В нашем салоне производится

наращивание ног.».

А это объявление в газете:

«Ищу работу. Няня — педобраз».

Видимо, няня с педагогическим образовани ем. Я бы не хотел, чтобы у меня няня была… пе добраз!

В салоне красоты работают мастера

Маник и Педик

Хоть бы ударение поставили

WWW. MUSOR. RU

Лично мне порой бывает не по себе, когда русскими буквами пишут иностранные названия. Например, я не могу пользоваться зубной пастой, которая называется

«ГЛИСТЕР».

Или кремом под названием

«КАЛОДЕРМА».

Удвоенная гадость.

При входе в один из ресторанов висела реклама, на которой был нарисован Микки-Маус, показывающий рукой на вход, и было написано по-английски: «Go, Mick».Потом в Москве мэрия издала указ, согласно которому вся реклама должна быть на русском. Что слышали, то и написали русскими буквами: «ГО МИК».

В супермаркете «Домино» объявление: «Магазину требуется ЭКОЛОГ (уборщи ца), а ресторану нужны ДИЛЕРЫ ПО РАЗДАЧЕ БЛЮД и МЕНЕДЖЕРЫ ПО ИХ ПРИГОТОВЛЕНИЮ (официанты и повара)».

В Питере на этикетке минеральной воды, которая называется «Голубая вода», для пущей привлекательности решили написать по- английски, но русскими буквами:

«БЛЮ ВОТА».

Ресторан:

«БАРА SHKA».

В Днепропетровске огромная вывеска:

«Ортопедические подушки и матрацы OTHELLO. Сон, который вы не забудете!»

В Донецке 5-звездочная гостиница. Теперь уборщицы — это не круто. Они называют себя: «ШЕФКЛИНИНГ».

Из перечня служебных обязанностей:

«Выполняет КОНТРОЛИНГБРЕНДИНГОВЫЕ функции!»

Пришел человек мыть окна и представился:

«Я старший ВОШИНГЕР ».

Я спросил его, не вшей ли он вычесывает…

По всей стране в ресторанах спрашивают:

«Какой ФРЭШ будете?»

«Фрэш» означает «свежий». Употребляется нашими официантами в смысле «свежевыжатый». Мне предложили в одном городе

«БЕРЕЗОВЫЙ ФРЭШ».

Видимо, имелись в виду пеньки давленые.

На двери пиццерии на Кутузовском проспекте: «Требуется срочно повар ПИЦЦУЛЯНТ ».

Это не повар, а урод, развившийся, скорее всего, от соития МЕНЕДЖЕРАс ВОШИНГЕРОМпри содействии ШЕФКЛИНИНГАи ТЮ НИНГАпо БРЕНДИНГУ.

При входе в гостиницу в Крыму:

«Оупен на себя».

Когда я вижу подобную игру в «крутизну», я вспоминаю мусорную машину в Москве, на бортах которой было написано латинскими буквами:

Назад Дальше