Голем 100 - Альфред Бестер 6 стр.


— Нет, мистер Коупленд. Фугой в психиатрии на­зывают тяжелый случай лунатизма.

— Что такое? Блэз Шима ходит во сне?

— Дело сложнее, господин председатель. С луна­тиком все относительно просто — он полностью выклю­чен из окружения. Его можно окликать, звать, хоть из пушки стрелять — он ни на что не реагирует.

— Так. А человек в фуге?

— Полностью реагирует на окружающее, но

, душечка. Мы еще пели о них похаб­ные куплеты в школе.

— Это не Соломон-похабник, Нелл, а Соломон- мудрец из моих нехороших книг. Мы уйму времени потратили на заучивание его гадких заклинаний.

— На непристойных языках.

— А для чего нужна его печать, Реджина?

— Вроде бы она может заставить Сатану делать разные штуки — это очень сильное волшебство.

— Ой, Господи! Опять пустой номер!

— Ни синь пороху! Нет-нет, просто это кое-что совершенно другое, чем тот кич, который мы видели в музеях; всякие миленькие домики, сельские школы, ко­ровники, птички-цветочки. Подобная муть пошла от голландцев из Пенсильвании. Мы повторим этот рису­нок, но сильно увеличим. Пи, зажги все лампы. Ну же, дамы, за работу!

* * *

Не так-то просто взять и вызвать к себе Гретхен Нунн даже для председателя правления «ФФФ». Сна­чала надо пробиться через все уровни ее организации, и лишь после этого вам будет милостиво назначен при­ем. Процедура требует длительного лавирования меж­ду своим и ее персоналом и безмерно раздражает — в особенности тех просителей, у которых поджимает время. Как следствие, Миллс Коупленд начинал заки­пать, когда его наконец-то провели в загроможденный рабочий кабинет госпожи Нунн.

Гретхен Нунн занималось сотворением чудес. Не тех чудес, когда сверхъестественное вмешательство порождает невероятные, аномальные и невозможные явления, нет, она действовала на уровне сверхчувствен­ного восприятия, пользуясь незаурядной проницатель­ностью и даром преображать действительность. Нунн была магистром психодинамики. В большинстве случа­ев ей удавалось то невозможное, о котором просили заказчики, и гонорары ее были огромны.


Председатель, совершенно естественно, не сомне­вался, что загадочная пситехиня будет похожа или на эндорских ведьм из «Макбет» или на Мерлина в жен­ском платье. Он остолбенел, увидев царевну племени Ватусси с орлиными чертами лица и бархатистой черной кожей. Ей было под тридцать — высокая, стройная и обворожительная в своем алом платье. Раздражение Миллса Коупленда мгновенно испарилось. Госпожа

Нунн одарила его слепящей улыбкой, предложила сесть, выбрала себе стул напротив и с певучим акцентом Ямайки сказала, что ее ставка — сто тысяч.

— Вы можете себе это позволить?

— Да, госпожа Нунн. Я согласен.

— Еще не все. Ваша проблема стоит этого?

— Да.

— Тогда мы пока что договорились. Я предпочитаю ясность... Что, Алекс?

Бочком проскользнувший в кабинет секретарь по­просил прощения:

— Извините, но мистер Леклерк настойчиво инте­ресуется, откуда вы могли точно знать, что его жена месяц как забеременела?

— Леклерк? Этот импотент?

— Да, хозяйка.

Госпожа Нунн раздраженно прищелкнула языком:

— Мы же условились с самого начала, что я ничего не объясняю — только сообщаю результат.

— Да, хозяйка, но он очень взволнован — по вполне понятной прйчине.

— Он оплатил счет?

— Да, чек инкассировали сегодня.

— Так и быть, в порядке исключения. Психометрия дала мне все доказательства. Поведение, характерное только для беременных. Резкая переоценка ценностей. Я проверила ее ультрасветом и обнаружила под кожей характерную маску беременности. Да еще она не при­нимает противозачаточных таблеток. Скажи все это Леклерку, Алекс, но никаких проявлений сочувствия. Говори ровно и по-деловому.

— Да, хозяйка. Спасибо, хозяйка.

Секретарь вышел, пятясь задом, а она повернулась к председателю:

— Не волнуйтесь, «Леклерк» — это шифр клиента, известный только мне и полностью доверенному персо­налу. Я никогда не раскрываю подлинных имен.

— Понимаю.

— А вы поняли, что я сообщаю лишь конечный результат?

— Согласен, госпожа Нунн.

— Теперь — ваша проблема. И учтите, что я еще ни на что не соглашалась. Если вы это уяснили, то вперед. Все досконально — вплоть до потока сознания и свобод­ных ассоциаций, если понадобится.

Полчаса спустя комнату вновь озарила ее сверкаю­щая улыбка:

— Благодарю, ваша проблема действительно уни­кальна — весьма приятное разнообразие для меня. Если вы не передумали, то я согласна.

— Я не передумал, госпожа Нунн.

— Подумайте еще раз. Когда вы мне все это расска­зывали, у вас, возможно, все выстроилось в уме, и я вам больше не нужна. Иногда так бывает.

— Не тот случай, госпожа Нунн, — с огромной убежденностью возразил Коупленд.

— Вы все еще полагаете, что без меня вам не обой­тись?

— Со всей определенностью.

— Что ж, по рукам, мистер Стеклодув.

— Как? Стекло... А, понятной Благодарю вас, госпо­жа Нунн. Мне внести аванс или полную оплату?

— Для «ффф» это не обязательно.

— Но накладные расходы...

— Это — мои проблемы.

— Но если вам понадобится... если от вас потребу­ется...

Она рассмеялась:

— Мои проблемы. Я не обосновываю свои ответы и не раскрываю методы — как же я могу ставить что-то в счет? Вот поэтому моя твердая ставка так высока. И не забудьте, сударь, мне нужны отчеты «Беги-Лови» и Жгуна.

Неделей спустя последовал крайне необыкновен­ный личный визит Гретхен Нунн в рабочий кабинет председателя правления «ФФФ».

— Я пришла, сударь, чтобы дать вам возможность расторгнуть наше соглашение. Я не прошу никакой оп­латы.

— Расторгнуть? Но почему?

— Потому что вы замешаны, как я полагаю, в чем- то гораздо более серьезном, чем мы думали вначале.

— Что же это?

— Вы не поверите мне на слово?

— Я не могу — мне необходимо это знать.

Госпожа Нунн задумчиво поджала губы, потом

вздохнула:

— Ну что ж, поскольку дело такое необычное, при­дется нарушить мои же правила. Будьте добры, посмот­рите сюда.

Она развернула перед председателем на столе для переговоров большую карту района Гиль. В центре кар­ты стояла звездочка.

—- Это Оазис Шимы, а очерченный круг около звез­дочки — тот предел, куда можно добраться пешком за два часа, — пояснила госпожа Нунн. — Два часа туда, два обратно — всего четыре. Это крайний предел по времени, без скидок на какие-то остановки, возможные по дороге.

— Я понял.

От звездочки к окружности змеились во все сторо­ны расходящиеся линии.

Назад Дальше