— Однако же он невысок.
— Кто?
— Сэр Питер.
— Элпью. — Графиня выпрямилась, внезапно протрезвев. — На что ты намекаешь?
— Его не было много лет… — Элпью пожала плечами. — Мы не знаем, где и чем он занимался. С тех пор как он вернулся, он проводит с вами не все время. И вы говорили, что он уходит и по ночам. — Элпью осушила свой бокал и обмакнула перо в чернила, приготовившись записывать. — А обитатели Актона рассказывают о женщине,
— Да, mes enfants, с нами поиггает наша по-дгужка. Ну не merveilleux?
— Она уселась за мраморный стол, на котором всегда стояли огромные шахматные фигуры.
— Я вот только что разговаривала о шахматах, — сказала Элпью, двигая вперед пешку.
— С чего вдгуг? — поинтересовалась Пигаль, торопливо перекрывая дорогу белой пешке Элпью своей черной.
— Моя госпожа шарила в буфете, и оттуда вывалилась коробка с шахматами.
— Эшби! Шагила в буфете! Как необычно! Да зачем ей этто понадобилось? Для подобных дел у нее есть ты.
— Она не в себе, — пояснила Элпью, ходя конем, — потому что переезжает.
— Пегеезжает? — Пигаль тоже пошла конем. — Она лишилась гассудка? У нее же великолепный дом.
Элпью двинула по диагонали слона.
— Сэр Питер купил ей новый. Еще лучше. Мгновение поколебавшись, Пигаль тоже сходила слоном.
— Могу я узнать, где? Вегоятно, на Тоттнем-Филдз? — Пигаль назвала один из самых неприятных районов Лондона, куда свозили золу и мусор со всего города. — Или, может, этто подвал в «Эльзасе» или какой-нибудь пгитон?
— На Бонд-стрит, — ответила Элпью, вводя в игру новую пешку.
Несколько ходов были сделаны в молчании. Потом Пигаль забормотала себе под нос какие-то французские ругательства, и это натолкнуло Элпью на мысль.
— Вы знаете, что означает фраза «Alles Mist»?
— Никогда не слышала. — Пигаль посмотрела на партнершу, пожала плечами и снова уставилась на доску. — Похоже на немецкий. Этто кличка скаковой лошади?
Элпью «съела» одну из черных пешек.
— Вы иггаете стгатегически, мадемуазель, — заметила Пигаль, уводя одну из своих пешек от белой королевы. — Кстати, на Бонд-стгит нельзя купить дом.
— Похоже, сэру Питеру это удалось. — Делая ход, Элпью посмотрела на Пигаль. — Я его видела. Он великолепен. Настоящий дворец.
— Котогый из домов? — спросила Пигаль, забирая коня Элпью.
— Один из трех законченных. — Взгляд Элпью метался с фигур на Пигаль. — Синяя парадная дверь.
— Синяя пагадная двегь? Но он же пгинадлежит сэгу Клодесэти Суиннегтону.
— Может, он его продает?
— Au contrair, ma petite.
Он только что купил эттот дом. Сейчас он уехал в Италию по делам пгавительства. Как газ сегодня утгом он отбыл на побегежье. — Пигаль передвинула слона на другой конец доски. — Шах!
Элпью уставилась на доску. Защитилась королевой. Пигаль некоторое время в молчании смотрела на доску, потом сдвинула свою ладью на две клеточки.
— И мат, моя догогая Элпью. Коголь умег. Игга окончена.
Элпью в изумлении рассматривала доску. Пигаль, несомненно, выиграла. Победительница поднялась, потирая руки.
— Так что мы будем есть?
Элпью встала и машинально сделала реверанс, прежде чем отправиться на разведку в буфетную и кладовку. Пошарила в холодном буфете. Что же происходит? Какую игру затеял сэр Питер? Она понимала, что графиню надувают, но как это доказать? Элпью подпрыгнула, когда из-за банок появился кот. Он облизывался. Явно нашел масло.
В кладовке обнаружились голубь и продукты для теста. Значит, вот и ужин. Пирог с дичью.
Ощипывая, разделывая, отбивая, замешивая тесто, Элпью усиленно размышляла.
Что, если сэр Питер
Этто ей не нгавилось.
Элпью рассмеялась. Как это похоже на ее госпожу!
— Я очень за нее волнуюсь, — призналась Элпью, беря деревянную ложку и помешивая в ближайшей кастрюле. — Я должна ее защитить.
— Этто без слов ясно, Элпью, догогая, — скривилась Пигаль. — Все этто знают. Именно поэтому этот ее кошмагный недомегок муж так тебя боится.
— Что же нам делать? — Элпью сообразила, что ее слезы капают прямо в соус.
Пигаль сходила в буфетную и принесла бутылку «Спуманти». Сорвав фольгу и сняв с пробки проволочный каркас, она слегка встряхнула бутылку.
— Элпью!
Та обернулась как раз в тот момент, когда Пигаль вытащила пробку, забрызгав стол пеной.
— Когда я нахожусь гядом с эттим charo-gnard,
я стагаюсь газвеселиться, вспоминая, что по-фганцузски его имя означает «пердеть».
— Питер?
— Oui, peter — пердеть!
Элпью улыбнулась сквозь слезы.
— Не волнуйся, мое милое дитя. Если что-то пгоисходит, что-то плохое, вместе мы ее спасем. Я в эттом не сомневаюсь. Но сначала мы должны поесть.
Графиня сидела одна, шевеля тлеющие в очаге угли. Она жалела, что прогнала Элпью. От царившей в доме тишины в голову лезли всякие мысли. Мысли, которые ей совсем не хотелось обдумывать. Куда каждую ночь уходил Питер? Когда она просыпалась, ни его, ни Годфри никогда не было. Даже этим утром, когда она проснулась в пять, потому что ночной дозорный упал, споткнувшись о дорожный сундук, свалившийся, должно быть, с проехавшей кареты, и испустил могучий вопль сразу перед тем, как крикнуть: «Пять часов, все спокойно», постели Годфри и сэра Питера были пусты. Так куда же ушел Питер еще до того, как утреннее небо окрасилось розовым румянцем рассвета?
И откуда он таки знал про Актон? Она сама никогда не слышала этого названия, пока Пигаль не потащила ее туда. И если он был знаком с этой ужасной миссис Рой, что тогда? Он был убийцей или сообщником убийцы? Должна ли она сдать его властям?
Думать об этом было просто невыносимо. Она допила остатки вина из своего бокала. Бутылка теперь опустела.
Почти полночь. Элпью ушла несколько часов назад, и ее светлость умирала от голода.
Она попыталась выцедить из бутылки оставшиеся несколько капель и отправилась на промысел в кладовку Годфри — посмотреть, что там у него припрятано. Схватила кусок черствого хлеба и замаслившегося сыра.
Если бы Элпью осталась, то эта чертовка могла бы что-нибудь приготовить, они бы ссорились, пока она стряпает, а потом дружно поужинали бы. Графиня передвинула банки в поисках кисло-сладкой фруктовой приправы или маринованных овощей, тогда она смогла бы представить, что это настоящий «завтрак пахаря», который, как она обнаружила, ей даже нравится. Она сняла крышку с одной из банок, на этикетке которой значилось: «Приправа из яблок», но ее содержимое было покрыто толстым слоем пушистой зеленой плесени. Графиня переставляла банки с места на место. Большинство из них казались пустыми или их содержимое испортилось. Она схватила банку побольше с надписью «урожай» и взялась за пробку. Пробка не поддавалась, она была туго забита. Ее светлость вернулась с добычей к очагу — может, удастся поддеть крышку ножом. Усевшись, она попыталась просунуть нож между крышкой и стенкой банки, и тут же ее осыпал фейерверк из осколков стекла. Теперь, просунув нож поглубже, она отколупнула кусок пробки. Просунула пальцы в образовавшуюся дыру и вытащила оставшуюся часть пробки.