Раздражение поднималось в ней волнами. Как же глупо с ее стороны было согласиться на брак с этим мужчиной только ради его благородного статуса! И почему Рул Дьюар не сделал даже попытки сдержать данное им обещание?
Как не похож он на Джеффри, подумала она, и привлекательный образ последнего предстал перед ней. Белокурые волосы, добрые карие глаза и искренняя улыбка. Джеффри Бернетту было двадцать восемь, он был старше Вайолет на девять лет. Она встретила его шесть месяцев назад на празднике, который устраивал друг тетушки Харриет. Джеффри был юристом и преимущественно вел дела судоходных компаний. У них появилось много общего с тех пор, как суда Гриффина с армейским вооружением стали плавать во все концы света.
Они стали друзьями, и со временем Вайолет рассказала ему о своей скоропалительной и необдуманной свадьбе. А несколько недель спустя Джеффри четко заявил о своих намерениях, когда предложил ей руку и сердце.
Конечно, обо всем этом можно было говорить покалишь теоретически.
Для начала она решила доказать, что их брак не имеет юридической силы; и это было второй причиной, по которой она затеяла это путешествие.
А главной причиной было то, что она хотела продать компанию Гриффина.
Кучер спрыгнул с козел и открыл дверцу, которая своим резким скрипом вернула ее к действительности.
— Вот мы и на месте, леди.
Миссис Камминз одарила мужчину одним из своих повелительных взглядов.
— Вам следует подождать, пока я не уверюсь в том, что это действительно тот самый адрес. Если все в порядке, мне снова понадобятся ваши услуги.
— Как скажете, мадам.
Тут миссис Камминз должна была расстаться с ними, предоставив Кэролайн и Вайолет самим себе, но что, если их прогонят прочь? Ведь она понятия не имела, как поступит Рул Дьюар, когда увидит на пороге своего дома незваных гостей.
Они поднялись по лестнице, и пока миссис Камминз стучала в дверь, сердце Вайолет тревожно билось. Дверь открыл худой дворецкий с пепельными волосами. Он взглянул на них так, словно ожидал увидеть кого угодно, только не трех женщин, которые неизвестно что делают на крыльце дома его хозяина.
— Чем я могу вам помочь?
Ответила Вайолет. Все-таки она была не кто-нибудь, а жена Рула.
— Я миссис Рул Дьюар. Я здесь для того, чтобы увидеть своего мужа.
Дворецкий нахмурился, его белые кустистые брови сошлись на переносице.
— Простите, боюсь, я не понимаю, о чем речь.
— Тогда позвольте мне объяснить, — вмешалась миссис Камминз и подалась вперед своей большой грудью, как будто это могло сократить расстояние до двери. — Это миссис Дьюар! Она пересекла океан, чтобы увидеть своего мужа. А теперь ступайте, найдите его и скажите, что мы здесь.
Старик затряс головой, открывая и закрывая рот, словно рыба, выброшенная на берег, когда Вайолет прошла мимо него в прихожую.
— Где он? — спросила она твердым голосом.
Дворецкий беспомощно провожал взглядом двух женщин, проследовавших вслед за ней.
— Боюсь, что… Простите, конечно… но его светлости нет дома.
«Его светлости?»
Она думала, что этот титул носит не он, а его брат.
— А когда вы ожидаете его? — спросила Кэролайн впервые за все время разговора.
— Где-то после ужина. Это довольно поздно. Лорд Рул редко извещает меня о том, где он проводит время.
Вайолет обменялась взглядом с Кэролайн, которая округлила глаза, когда услышала, что о Руле говорят как о лорде.
— Мне и моей кузине — каждой из нас! — нужны комнаты, — сказала Вайолет. — Пожалуйста, покажите нам дорогу в наши покои.
— Но… но я не могу сделать это!
Вайолет сверлила его взглядом.
— Почему нет?
— Потому что я… потому что…
— Запомните с этого момента, что я жена его светлости, так что вы служите и мне. Надеюсь, что вы не заставите нас блуждать в поисках наших комнат.
Тусклые глаза дворецкого распахнулись еще шире. Прошло несколько долгих секунд, а он все еще стоял как вкопанный.
Кэролайн наклонилась к ней.
— Похоже, он не знал, что у лорда Дьюара есть жена, — прошептала она.
Впрочем, Вайолет и сама догадалась.
— Что ж, это сделает процедуру аннулирования брака еще легче, — прошептала она в ответ. — Я жду! — вновь обратилась она к дворецкому.
Тот прочистил горло:
— Я попрошу миссис Дигби, экономку, показать ваши комнаты.
Вайолет улыбнулась. Она повернулась к их компаньонке.
— Вы отлично справились со своей работой, миссис Каммйнз. Кэролайн и я прибыли сюда целыми и невредимыми, как вы и обещали. С этого момента вы можете быть свободны.
Вайолет потянулась к сумочке, чтобы выплатить миссис Каммйнз всю сумму.
Пожилая женщина выглядела растерянной.
— Даже не знаю… вы ведь не поговорили со своим мужем. А этот человек, кажется, даже не знает, кто вы такая.
Вайолет заставила себя улыбнуться:
— Мой муж всегда был очень скрытным человеком. Даже не сомневайтесь, он будет безумно счастлив увидеть меня!
Теперь уж это была откровенная ложь.
Миссис Каммйнз протянула руку и неуверенно взяла банкноты.
— Я могу остаться с вами еще на несколько дней, если пожелаете.
— Нет! То есть я хочу сказать, что в этом нет абсолютно никакой необходимости. Кэролайн побудет со мной несколько дней, пока я не устроюсь. Идите и наслаждайтесь временем, которое вы проведете со своей семьей. Ведь вы приехали в Лондон именно для этого, разве не так?
Миссис Каммйнз улыбнулась:
— Если вы настаиваете…
— Да, я настаиваю. Спасибо за все, что вы для нас сделали.
— У вас ведь есть адрес, по которому вы сможете найти меня, если пожелаете?
Вайолет похлопала по сумочке.
— У меня все записано.
— Хорошо. Надеюсь, я оправдала ваши ожидания. А теперь и вправду я буду счастлива увидеть свою маму и всю остальную семью!
Махнув на прощание, миссис Каммйнз вышла в холл. Лакей внес их багаж, а через несколько минут появилась женщина, очень похожая на миссис Каммйнз — такие же седые волосы, большая грудь и крутые бедра.
— Мое имя — миссис Дигби, миледи. Я покажу вам и вашей кузине ваши комнаты наверху.
«Миледи?» Кажется, женитьба на брате герцога давала ей титул. Удивительно!
— Спасибо, — ответила она.
Их багаж внесли в комнаты, и как только Вайолет закрыла дверь, Кэролайн взвизгнула:
— Миледи! Я не могу поверить! Мне казалось, что титул есть только у брата Рула!
— Так и есть. Я не знаю, какие здесь правила. Рул ничего не упоминал об этом, когда был в Бостоне.
— Наверное, потому, что у американцев нет титулов.
— Наверное.
— Интересно, почему так получилось?
— Не имею ни малейшего представления! — Легкая улыбка появилась на губах Вайолет. — Но одно я знаю точно: он будет очень удивлен, когда приедет домой.
Кэролайн ухмыльнулась:
— О да! Это точно!
Глава 2
Рул осушил бокал с бренди и поставил на стол перед собой. Они с Лукасом сегодня вышли в свет, а вечер заканчивали за игрой в карты в «Уайтсе», мужском клубе, членом которого Рул состоял. Было уже поздно, а завтра его ждала работа.
Рул откинулся на спинку стула.
— Боюсь, джентльмены, я — пас! — Он выложил карты в центр стола. — Я закончил по нулям, но если учитывать игру Лукаса, то мы, пожалуй, выиграли.
Лукас рассмеялся.
— Ты поедешь домой?
— Да. Увидимся в конце недели. Маркиза Уайхерст дает бал в честь дня рождения своей дочери Сабрины. По слухам, маркиза вознамерилась найти своей дочери мужа, но эффектная блондинка отказывает всем поклонникам, которые стучат в ее двери.
Рул хотел было отказаться от приглашения, хотя сам не знал точно, что именно им руководило в тот момент. Но леди Сабрина была хорошим другом Дьюаров, да и это, в конце концов, день рождения леди.
Он выдохнул, все еще недоумевая, почему это пребывание дома становится для него таким притягательным времяпрепровождением.
Он вышел из клуба и позвал свой экипаж. Как только он оказался наедине с собой, он ослабил узел галстука, воротничок и расстегнул верхнюю пуговицу рубашки. Он откинулся на спинку сиденья, закрыл глаза, расслабился и задремал.
Следующий звук, который он услышал, был звук открывающейся дверцы экипажа.
— Мы на месте, хозяин, — объявил кучер, плотно сбитый мужчина с короткой темной бородой. Он отошел на шаг, чтобы Рул мог выйти из кареты. — Доброй ночи, милорд.
Рул спустился на мостовую.
— Доброй ночи, Беллоуз.
Оставив кучера завершать свои полуночные дела, он подошел к двери. Увидев в окне комнаты для гостей слабый свет, он подумал, что Хэтфилд забыл погасить лампу. Дворецкий был уже очень старым человеком, но Рул не увольнял его. Слишком долго старик верой и правдой служил их семейству.
Он потянул за ручку двери и был весьма удивлен, обнаружив, что та не заперта. За ней стоял Хэтфилд, волосы его были взъерошены, а глаза покраснел и оттого, что он давно должен был спать.