Роковое наследство - Роуз Эмили 5 стр.


— Где комната Рэтта? — спросила она Митча.

Он указал кивком на противоположную часть здания.

— В восточном крыле.

— Но отсюда мне не будет его слышно.

— Потому нам и нужна Ингрид.

— Не нам нужна Ингрид, а вам.

Его глаза превратились в узкие щелочки.

— На что вы намекаете?

— Ваша подружка не будет присматривать за Рэттом.

— Она не моя подружка.

— Нуда, конечно. Я видела, как она вас щупала на крыльце.

Его подбородок резко взметнулся вверх. Он буквально испепелил ее взглядом.

— Я не держу своих любовниц дома.

— Но вы все же содержите их. По крайней мере, ее.

Прежде чем он успел возразить, Рэтт потянулся к старшему, брату, и тому ничего не оставалось, кроме как взять его у Карли. Тогда, обхватив руками шею Кинсейда, малыш запечатлел на его щеке влажный поцелуй.

При виде ужаса в глазах хозяина дома Карли едва удержалась от смеха.

Митч закрыл глаза. На его щеке задергался мускул. Вот это да! Он вел себя так, словно ему было противно держать на руках ребенка.

— Возьмите его, — процедил он сквозь зубы.

Захваченная врасплох его странной реакцией, Карли помедлила. Рэтт был красивым малышом. К тому же он еще не успел испачкать подгузник.

Митч протянул ей Рэтта. Нахмурившись, Карли приняла его.

— И вы еще хотите стать его опекуном! Как вы можете на это претендовать, когда вам даже противно взять ребенка на руки? Какие у вас проблемы, Кинсейд?

Похоже, она переоценила свои возможности, решив сблизить этих двоих. Митч нахмурился.

— У меня нет никаких проблем, кроме упрямой гостьи. Я покажу вам детскую.

Карл и решительно покачала головой.

— Мы с Рэттом не будем спать в километре друг от друга. Либо вы принесете сюда его кроватку, либо я останусь в детской.

— Не будьте смешной.

Карли выдержала его пристальный взгляд. После минутного противостояния Кинсейд раздраженно вздохнул, пересек комнату и нажал в стене кнопку внутренней связи.

— Миссис Дункан, пожалуйста, распорядитесь, чтобы мебель из детской перенесли в голубую комнату.

Повернувшись, Митч сердито посмотрел на Карли:

— Ну что, удовлетворены?

— Пока не знаю. Я еще не видела голубой комнаты.

Выйдя в коридор, он открыл вторую дверь. Карли медленно проследовала за ним внутрь, чтобы на этот раз не коснуться его.

Различные оттенки синего, от лазури до цвета ночного неба, создавали спокойную атмосферу. Как и в ее комнате, здесь была ванная и гардеробная, которую можно было превратить в игровую.

— Здесь очень красиво. Если я оставлю на ночь дверь открытой, то услышу, когда он заплачет.

Во взгляде Митча вдруг что-то промелькнуло, но она не смогла это распознать.

— Прекрасно. А теперь, если вы передадите мал… Рэтта Ингрид, мы поедим, а затем принесем ваши вещи.

— Никакой Ингрид.

— Она не моя любовница.

— Но хочет ею быть.

Его губы растянулись в самодовольной улыбке, и у нее внутри все затрепетало. Эта улыбка могла растопить даже самое черствое сердце. Карли надеялась, что он не будет часто обращать это оружие против нее.

Он наклонил голову, и его взгляд медленно скользнул вниз по ее телу, затем вверх.

— Вас беспокоит, что она меня хочет?

Поняв его намек, Карли напряглась.

— О вкусах не спорят. Вы можете спать хоть с ней, хоть со всеми болельщицами «Майами Долфинз», вместе взятыми. Мне это абсолютно безразлично. Но я не потерплю, чтобы женщина, отвечающая за безопасность Рэтта, думала только о том, как бы затащить вас в постель.

Улыбка исчезла с его лица.

— Ингрид мне рекомендовал один партнер по бизнесу.

— Тогда ей не составит труда найти новую работу. — Он открыл рот, очевидно, чтобы, возразить, но Карли, подняв руку, помешала ему: — Митч, этот вопрос не подлежит обсуждению.

— Похоже, у вас многие вещи не подлежат обсуждению.

— Я не боюсь бороться за то, чего хочу. — Однажды она испугалась и дорого за это поплатилась.

— Прямо как ваша сестра. — Судя по его тону, это было оскорблением.

При упоминании о Марлен ее одновременно охватили ярость, боль и паника. Отказавшись продолжать словесную баталию, она стиснула зубы, чтобы сдержать навернувшиеся на глаза слезы. Он не мог знать о плане Марлен. Она была не из тех, кто делился своими секретами. Даже с сестрой-близнецом. А Карли не собиралась давать ему преимущество, рассказывая о том, что ей было известно.

— Договорились или нет, Кинсейд?

После нескольких секунд напряженного молчания Митч неохотно кивнул:

— Хорошо. Никакой Ингрид.

Карли облегченно вздохнула. Она победила, но у нее было такое чувство, что она непреднамеренно объявила войну мужчине, который, по словам ее сестры, вел нечестную борьбу.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Превратить Митча в семейного человека оказалось не такой простой задачей, как надеялась Карли. Она не ожидала, что ей придется иметь дело с человеком, которому было противно даже прикасаться к ребенку.

Скорее всего, ей придется пересмотреть свой план и разбить процесс на небольшие этапы. Это будет похоже на ежедневные тренировки атлета, из которых и складывалась в конечном итоге победа на соревнованиях. Ей хотелось, чтобы Митч любил Рэтта так же, как и она. На меньшее она была не согласна.

Одернув футболку, Карли вышла из ванной и хотела было лечь спать, но все же решила в последний раз проверить Рэтта. Открыв дверь, она пересекла коридор.

Сегодня утром бригада грузчиков вынесла мебель из голубой комнаты и заменила ее мебелью для детской. После ленча Митч приятно удивил ее, когда отпустил их и сам помог ей перенести вещи из машины в ее комнату.

Значит, он не был таким уж отъявленным мерзавцем и не боялся тяжелой работы. Но он так ни разу и не попытался установить контакт с Рэттом, и это беспокоило ее. Ребенок нуждался в любви и Поддержке родных. Подобное отношение старшего брата могло вызвать у него впоследствии комплекс неполноценности. Этого ни в коем случае нельзя было допускать.

После дня, полного перемен, Рэтт был взвинчен, но полчаса назад усталость все же взяла свое. Поправив одеяло, Карли поцеловала племянника в лоб. Она любила его как родного сына. Иначе и быть не могло.

Вдруг в коридоре послышался какой-то шум, и Карли напряглась. В дверях стоял Митч. Свет из ее спальни четко очерчивал его силуэт.

— Он наконец угомонился? — От его низкого голоса волоски у нее на руках встали дыбом. Она вдруг поняла, что на ней ничего нет, кроме старой футболки до середины бедра. Она не ожидала, что может столкнуться с Митчем в этом огромном доме, и не побеспокоилась накинуть халат.

Сложив руки на груди, она подошла к нему и прошептала:

— Да. Обычно он так не капризничает. Думаю, сегодня у него был трудный день.

От медленного оценивающего взгляда Митча ее пульс участился. Его щеки и подбородок оттеняла темная щетина, волосы были слегка взъерошены, словно он запускал в них пальцы. Он снял пиджак и закатал рукава рубашки, обнажив мускулистые предплечья, усеянные темными волосками.

Одним словом, он выглядел сексуально. А как от него пахло… Аромат одеколона почти полностью выдохся, сменившись более волнующим запахом. Запахом Митча.

Забудь о нем. Он тебе не пара.

— Э-э… Спокойной ночи. — Карли сделала шаг вперед, и Митч отошел в сторону.

— Спокойной ночи. — Повернувшись, он направился к двери в другом конце коридора. Она была открыта, и Карли увидела огромную кровать с темно-зеленым покрывалом.

Ее охватила тревога.

— Там ваша комната?

— Да.

Как она будет спать с открытой дверью, зная, что Митч может пройти по коридору в любую минуту?

Митч бросил на нее ледяной взгляд.

— Не стоит бродить по дому полуголой. Моя дверь будет закрыта.

Внутри у Карли все закипело от гнева, но прежде чем она смогла придумать достойный ответ, Митч вошел к себе в комнату и закрыл дверь. Она услышала щелчок замка.

Карли стиснула кулаки с такой силой, что ногти впились в ладони. Марлен была слишком добра, называя Митча жадным, бессердечным мерзавцем.

Похоже, сегодня ей не удастся выспаться.

Громкий женский смех заставил Митча пройти из столовой в кухню и остановиться в дверях.

Миссис Дункан пришла в Кинсейд-Мэнор еще до рождения Митча, но он никогда не слышал смеха этой женщины. Он даже не помнил, чтобы видел ее улыбающейся.

Изображая шум самолета, главная экономка склонилась над его братом с ложкой в руке. Заметив Митча, она перестала жужжать и, резко выпрямившись, придала своему лицу привычное сдержанное выражение.

— Простите, сэр: Я не подумала, что вы ждете завтрак. Сейчас все будет готово. — Она передала Карли ложку и миску.

Взгляд Митча упал на его непрошеную гостью. Вместо того чтобы, как обычно, собрать свои светло-каштановые волосы в конский хвост, она оставила их распущенными, и они падали на плечи блестящим шелковистым каскадом. Когда в окно проник солнечный луч, он увидел в них золотистые пряди.

Назад Дальше