— На самом деле Стейси гораздо старше, чем выглядит, и она настоящий профессионал, — ответил Луис, вспоминая, что при первом знакомстве со Стейси у него возникли те же мысли.
— Если ты женишься, тебе не придется нанимать няню.
Луис едва заметно поморщился — каждый член семьи считал своей обязанностью озвучить эту мысль.
— Вам понравится Стейси, — вмешалась Мария. — Она прекрасно говорит на испанском и путешествует по всему миру, совсем как вы.
— Откуда ты знаешь? — удивился Карлос.
— Мы с ней много разговариваем.
— Но она ведь няня, — поморщилась Маргарита.
— Да, это ее работа, но это не значит, что она не может общаться с другими взрослыми, когда дети в ней не нуждаются. И вы не умрете, если тоже проведете немного времени с внуками, — нахмурившись, добавила Мария.
— Хорошо, — с легким раздражением кивнул Карлос.
Луис никогда не питал иллюзий насчет своих родителей. Они были честными и трудолюбивыми, но не самыми любящими и заботливыми людьми в мире. Так же были воспитаны их дети.
Но для маленького мальчика трудолюбие — далеко не то качество, которое он хочет видеть в отце. В этом возрасте ему важнее внимание.
— Я, пожалуй, пойду на пляж к детям, — сказал Луис и вышел из комнаты.
Уже на пороге его догнал вопрос матери, с кем именно он хочет провести время — с близнецами или с их хорошенькой няней.
Луис не собирался отвечать на подобный выпад, но ему было жаль, что он не расслышал, что сказала его матери бабушка.
Близнецы играли в воде со Стейси, Анной и остальными детьми. Они выглядели совершенно счастливыми. Луис не знал, какой магией владела Стейси, но она определенно работала. За все время в Испании он не слышал от мальчиков ни единой жалобы.
Он хотел бы знать больше о своих сыновьях. Конечно, Ханна была замечательной няней и рассказывала ему о важнейших моментах в жизни мальчиков — о первом зубе или первом самостоятельном шаге. Но она никогда не рассказывала ему о том, какими были их первые слова, чего они боялись, что любили больше всего. Им ведь уже шесть — получается, он пропустил треть того времени, которое они проведут с ним до отъезда в колледж.
Луис бросил полотенце на песок и присоединился к ним.
— Папочка, привет! Мы играем в искателей сокровищ! — крикнул Жуан, первым заметивший отца. — У меня уже две монеты!
— Ух ты! Из трюма испанского галеона? — спросил Луис.
— Что? — удивился мальчик, явно не имевший ни малейшего представления, о чем идет речь.
Стейси и Анна звонко рассмеялись.
— На ярмарке мы купили фальшивые старинные монеты, и Стейси предложила новую игру: мы бросаем их в воду, а дети ищут. Смотри!
Анна закрыла глаза, повернулась к детям спиной и бросила монету. Через секунду все малыши нырнули под воду, стремясь первыми отыскать свое сокровище.
— Кто бы мог подумать, что еще три дня назад они не умели плавать, — вздохнул Луис.
— Они молодцы, — улыбнулась Стейси. — Думаю, они запомнят это лето на всю жизнь. Утром они отважные рыцари, днем — бесстрашные охотники за сокровищами… Кстати, тот, кто найдет больше всего монет, выбирает следующую игру.
Больше всего монет набрал Педро и предложил гонку на скорость. Луис и Стейси встали на расстоянии пятидесяти шагов, и дети должны были как можно быстрее проплыть между ними. Конечно, близнецам, только недавно научившимся плавать, нечего было противопоставить Педро и Паломе, но они с энтузиазмом участвовали в гонке.
За играми время пролетело так незаметно, что они едва не пропустили ужин.
— Предсказываю, что вечером мы получим двух очень сонных маленьких мальчиков, — с улыбкой сказал Луис, когда они возвращались на виллу.
— Наверняка. Думаю, уже во время ужина они начнут клевать носом. Это был замечательный день, мальчики в восторге.
— А вы?
— И я тоже, — кивнула Стейси. — Мне очень понравилось бродить по старинной крепости и смотреть, как мальчики играют со своими кузенами.
— У вас нет кузенов?
— Только сестра. Мы очень близки, но наши семейные встречи обычно проходят тихо.
— Тем больше причин завести много детей. А если у вашего мужа будет большая семья, то ваши семейные встречи будут такими же веселыми, как эта.
— Не знаю, справлюсь ли я с таким количеством гостей, — покачала головой Стейси. — Вряд ли я смогу все организовать так же замечательно, как ваша бабушка. Я, как и ваши мальчики, немного боюсь больших скоплений людей. К счастью, я всегда могу сбежать в сад.
Луис подумал, что с радостью сбежал бы вместе с ней. Он знал, что должен больше общаться со своими родителями, но все его мысли были только о Стейси.
— У меня есть идея, — неожиданно для себя самого сказал он. — Давайте встретимся в саду после того, как вы уложите мальчиков спать, и прогуляемся до деревни. Когда-то там был неплохой бар с живой музыкой.
— Вы можете это сделать? — удивленно спросила Стейси.
— Что именно? Пойти в бар? Думаю, я уже достаточно взрослый для этого.
— Нет, сбежать. Ваши родители только что приехали, и я думала, вы захотите провести время с ними.
— Нам с родителями почти не о чем говорить, — покачал головой Луис. — Мы с отцом не слишком хорошо ладим.
— М-м-м…
— Эй, не все семьи идеальны.
— Знаю, но мне всегда казалось, что, если бы мои родители остались живы, наша семья была бы идеальной.
— Может быть, ваша была бы, — мягко улыбнулся Луис.
— Да… — Стейси решила рискнуть и выдохнула: — Я с удовольствием встречусь с вами в саду после того, как уложу детей спать.
— Тогда договорились.
чьи стеклянные двери были распахнуты навстречу гостям. Зал был полон людей самых разных возрастов: дети бегали вокруг, подростки флиртовали, а их родители беседовали и смеялись.
На сцену поднялись музыканты — два гитариста, саксофонист, пианист и барабанщик заняли свои места под приветственные крики публики.
Они заиграли совершенно незнакомую Стейси, но от этого не менее красивую и зажигательную мелодию.
— Здорово! — восхищенно улыбнулась она.
Они устроились за столиком у окна, и уже через пару минут молоденькая официантка принесла их напитки. Стейси сделала глоток коктейля и зажмурилась от удовольствия — было так приятно ненадолго расслабиться и отдохнуть от своих обязанностей.
Правда, ее радость была разбавлена сомнениями — правильно ли она поступила, согласившись прийти сюда со своим боссом?
Оглядевшись, она заметила страстные взгляды, которые бросали на Луиса сидящие вокруг женщины. Конечно, ей было приятно, что он решил провести вечер именно с ней, но не осложнит ли это их деловые отношения?
Несколько пар вышли на танцпол. Наблюдавший за ними Луис повернулся к Стейси и предложил:
— Хотите потанцевать?
— Конечно, — улыбнулась Стейси. Она обожала танцевать, но, к сожалению, такой шанс представлялся ей очень редко. Когда она в последний раз танцевала на свидании? На прошлый Хеллоуин?
Заиграла медленная чарующая мелодия, и Луис, взяв Стейси за руку, повел ее на танцпол. Через мгновение она уже была в его объятиях. Двигаясь в такт музыке, Стейси закрыла глаза, позволив себе представить, что они одни на танцполе, во всей Вселенной… Что они настоящая пара.
Время летело незаметно, мелодии сменяли друг друга, а они продолжали танцевать. Стейси вспомнила о времени глубокой ночью, когда стрелки часов уже подползали к двум.
— О господи, как поздно! Ваши сыновья — ранние пташки, а мне нужно поспать хотя бы несколько часов, чтобы быть в форме.
— Пожалуйста, еще один танец.