А ну, ответь ему! — приказала себе девушка. Скажи «добрый вечер», или «привет», или «пошел вон из этого дома!». Но она словно лишилась дара речи.
Если Франклин умудрялся выглядеть привлекательно в потертых джинсах и футболке, то теперь просто ослеплял великолепием — в бежевых брюках, голубой рубашке и твидовом пиджаке. За прошедшую неделю Джессика вспоминала его тысячу раз, никак не меньше, — ну почему бы не сознаться в этом хотя бы себе самой? А еще он ей снился… и сны эти при свете дня смущали девушку до глубины души. И все-таки при виде Крэгга она заново осознала, до чего тот хорош собой.
— Да вы, никак, язык проглотили, мисс Меррилл?
В глазах Франклина так и прыгали бесенята. А предательница Рамона заговорщицки подмигнула, словно всецело одобряла хитрость девушки: мол, неспроста та дома осталась!
— Мистер Крэгг! — Джессика с достоинством выпрямилась. — Мистер Крэгг, извините за тривиальный вопрос. Что вы здесь делаете?
— Как, мисс Меррилл, — учтиво поклонился он, — разве вы забыли, что у нас назначено свидание?
— Свидание?! — Джессика воинственно подбоченилась. Право же, этот тип перешел все границы. — Чушь городить изволите.
— Свидание, а то как же. Мы собирались вместе поужинать. В субботу вечером. — Франклин взглянул на часы. Если это не подлинная «Омега», то имитации лучше девушка отродясь не видывала. — Не помню, условились ли мы насчет точного времени, но я подумал, что половина восьмого — в самый раз. — Он поднял глаза. — Вы просто ослепительны!
Этот тип наверняка привык сыпать комплиментами направо и налево. Но у Джессики на мгновение голова пошла кругом. А в следующий миг накатил гнев.
— Вы полагаете, что можно вот так запросто ворваться в чужой дом и диктовать условия?
— Что-то хозяйка ваша нынче не в настроении, а? — ухмыльнулся Франклин, обращаясь к Рамоне.
— Вы просто ее врасплох застали, — вежливо пояснила домоправительница. Затем испепелила девушку взглядом и выдала длинную тираду по-испански насчет хороших манер и истинных леди.
Франклин просто-таки сиял: похоже, он от души наслаждался происходящим. А Джессика вовсе не собиралась затягивать представления ему на радость.
— Я провожу вас к выходу.
Франклин покорно последовал за хозяйкой. Неужели все так просто? — удивилась Джессика. И тотчас же получила искомый ответ.
— Честное слово, мисс Меррилл, время-то идет. Вам нужна шаль? Если да, так сбегайте за ней по-быстрому, и в путь, — сообщил он, останавливаясь на пороге и решительно отказываясь сделать хоть шаг без нее.
— Черт подери! — взорвалась Джессика. — Если мой отчим застанет вас здесь, он вас застрелит, четвертует и в придачу прикажет выпороть. Как вам такая перспектива?
— Ах, право же, — усмехнулся Франклин. — Вы меня так напугали.
— Крэгг, у вас что, со слухом проблемы? Я же сказала: никаких ужинов. Совместных, я имею в виду.
— Не разочаровывайте меня, — тихо попросил он. — Вот уж не думал, что вы побоитесь ослушаться отчима.
— Я?! Побоюсь?! — фыркнула девушка. — Не глупите. Если кто и боится Гриффита, так это вы.
Франклин расхохотался. Видно было, что этому человеку страх вообще незнаком.
— Смейтесь, смейтесь. Вот позову работников, они вас за ворота вышвырнут.
— Не надо. — Франклин улыбался, но зеленые глаза отливали холодом. — Они славные ребята. Не хотелось бы повышибать кому-то зубы.
Джессика открыла было рот и снова его закрыла. Она собиралась сказать наглецу, что тот слишком о себе возомнил… Но он ведь не хвастал — такого, как Франклин Крэгг, никто не остановит!
— Послушайте, но это же глупо! — взмолилась она. — Вам велено было собирать манатки и убираться восвояси.
— Я и уехал — потому что оставаться дольше было незачем.
— Но Гриффит сказал…
— Чего бы ни наговорил вам отчим, все это ложь. Я хотел с ним повидаться. Повидался — и отбыл. — Его губы лукаво изогнулись. — А теперь вот вернулся, памятуя о назначенном свидании.
— Никаких свиданий. Я вам уже отказала.
— Вы меня боитесь, мисс Меррилл?
Джессика подняла взгляд. Франклин по-прежнему улыбался, но в глазах его читалось нечто новое, и сердце ее забилось быстрее. Да, подумала девушка. Да, я боюсь его. Боюсь тех чувств, что пробуждают во мне его прикосновения. Боюсь испытать их вновь…
— Джесс…
Никто и никогда не называл ее так. Имя прозвучало непривычно — зато как уместно! Словно между Франклином и ею протянулась тонкая ниточка. И связь эта крепла с каждой минутой.
А ну хватит! — одернула себя Джессика. Прекрати вести себя, как распоследняя дурочка!
— Мне нечего бояться, — холодно отрезала она.
— Так поужинайте со мной.
— Я уже сказала — нет. Что толку играть в детскую игру: кто кого переспорит?
Франклин шагнул вперед, сокращая разделяющее их расстояние.
— Прими же вызов, — тихо предложил он, не сводя взгляда с ее губ. И Джессика почувствовала, как уста ее сами собою приоткрываются, словно он провел по ним пальцем.
— Крэгг…
— Меня зовут Франклин. — Он поднял руку, стянул резинку с ее волос, и густые пряди рассыпались по плечам. Да, такими он их и запомнил: точно текучий шелк. — Произнеси мое имя, Джесс.
— Франклин… — пролепетала она. — Франклин, пожалуйста. Тебе лучше уйти…
Он обхватил ладонями ее лицо, наклонился и припал к губам. Уста его дышали жаром, девушка тихонько застонала и с видимым усилием отвернулась.
— Джесс… — Франклин снова властно развернул ее лицом к себе так, что глаза их встретились. — Хочу тебя, — хрипло прошептал он. — Хочу обнимать тебя. Хочу владеть тобой.
— Нет, — выдохнула она. — Пожалуйста, не говори таких вещей.
— Я думал о тебе всю неделю. Представлял, каково это — ощущать под пальцами твою кожу, войти в тебя…
Слова его звучали грубо, едва ли не вульгарно… и рождали в воображении дерзкие, не приукрашенные книжной романтикой образы. Джессика видела себя в его объятиях, чувствовала, как он коленями разводит ей бедра…
Она затрепетала. Оттолкни его! — требовал внутренний голос. Ударь! Отвесь пощечину! Сделай то, что мысленно грозилась сделать еще тогда, когда он поцеловал тебя впервые…
И, словно откликаясь на ее мысли и пытаясь переубедить, Франклин снова припал к ее губам. Джессика знала: так мужчина целует женщину в постели. Языком он раздвинул ей губы и привлек к себе так, чтобы она ощутила упругую крепость его пробужденной плоти.
— Джесс, — прошептал Франклин, обнимая ладонями ее груди. Она чувствовала, как сердце колотится под его рукой. — Джесс, — повторил он, и на сей раз девушка подняла взгляд.
То, что она увидела, взволновало ее и встревожило. Потемневший взгляд зеленых глаз сулил ей несказанные восторги… если она разделит с ним ложе.
Ложе… Постель? Оказаться в одной постели с чужаком, ворвавшимся в «Форталесу» и в ее жизнь подобно конквистадорам, пришедшим на эту землю несколько веков назад? Джессика решительно высвободилась.
— Держу пари, что некоторым женщинам по душе дикарский натиск. — В висках у нее стучало, но в голосе звучал металл. Джессика вздернула подбородок и одарила Франклина таким взглядом, от которого стушевался бы даже старый Грегори. — Но я не из их числа. Терпеть не могу, когда мне мнут платье или когда мною распоряжаются. А если ты явился сюда, полагая, что я рухну к твоим ногам, то будешь весьма разочарован.
Франклин молча оглядел ее снизу доверху. Лицо его оставалось непроницаемым, только на щеке подергивался мускул.
— Черт подери, — улыбнулся он краем губ, — рухни ты к моим ногам, я был бы разочарован куда больше.
Неужто он и впрямь сдался? Не то чтобы она об этом жалела, но тем не менее… Джессика вежливо улыбнулась и снова указала на дверь.
— В таком случае, Крэгг…
— В таком случае, мисс Меррилл… — И не успела девушка запротестовать или хотя бы вскрикнуть, Франклин подхватил ее на руки, перебросил через плечо — и шагнул в ночь.
ГЛАВА 6
К тому времени, как Джессика вновь обрела голос, было слишком поздно: Франклин уже донес ее до машины.
— Крэгг! — взвизгнула она. — Ты что, сбрендил?
— Очень может быть.
Да негодяй, черт его дери, от души забавляется! Забавляется, когда она беспомощно висит на его плече, точно куль с мукой!
— Отпусти меня! — потребовала Джессика, колотя кулаками по его широкой спине. — Проклятье, Крэгг! Отпусти меня немедленно!
— Приказывайте — повинуюсь! — заверил Франклин, усаживая свою «жертву» на кожаное сиденье вместительной, роскошной машины.
Джессика рванулась к дверце. Франклин, уже устроившийся за рулем, бесцеремонно втянул ее назад, ловко уворачиваясь от ударов, застегнул на ней ремень безопасности и довольно хмыкнул, оглядев пленницу: дескать, не вырвешься! Вот так связывают ножки и крылья цыпленку, предназначенному на сковородку.
— О'кей, — кивнул он, поворачивая ключ зажигания. Мотор тихо заурчал, Франклин отпустил сцепление, и автомобиль плавно стронулся с места.