Сделка с боссом - Кэтрин Джордж 6 стр.


– Наверняка на новые футбольные бутсы. – Элери засмеялась и пошла наверх, чтобы принять ванну.

Тщательно приведя в порядок волосы и лицо, она спустилась вниз и обнаружила, что отец еще дома.

– Пап, моя машина как-то странно себя ведет. Думаю, мне лучше взять такси.

Отец окинул орлиным взором шерстяной жакет, длинную узкую юбку, мягкие кожаные туфли и тяжелые золотые серьги.

– Дама в черном –

– проговорил он, сощурив глаза. – И все это ради человека, который выкинул тебя из «Нортволда»?

Ну, начинается, подумала Элери.

– Никто меня не выкидывал. Я сама уволилась. Меня интересует, что ему нужно, вот и нес. Он сказал, что это по делу.

– Когда мужчина приглашает куда-нибудь женщину, которая выглядит так, как ты, едва ли он думает только о делах, – с иронией заметил отец. – Если, конечно, в его жилах течет кровь, а не вода.

– Не суди по себе, папа! – возразила она.

Он рассмеялся и поцеловал ее.

– Я попрошу Луиджи посмотреть утром, что с машиной.

– Пойдем, Марио, – окликнула его Кэтрин. – Нам пора в ресторан. Развлекись, как следует, Элери! – Она поцеловала дочь в щеку. – Ты великолепно выглядишь, милая.

Элери помахала им вслед, сознавая, что выглядит как нельзя лучше. После горячей ванны дневную усталость как рукой сняло. Элери оставила волосы распущенными, так что они свободно лежали на плечах, ярче, чем обычно, подвела глаза, но больше всего ее красило предвкушение вечера в обществе Джеймса Кинкейда. Она усмехнулась своему отражению в зеркале.

– Так держать, Конти. Пора вызывать такси.

Когда Элери приехала в «Митру», Джеймс уже ждал ее на улице и заплатил таксисту, прежде чем она успела узнать, сколько стоит проезд.

– Привет, Элери, – сказал он, улыбаясь, когда они входили в гостиницу. – Спасибо, что пришли.

– Я же обещала, что приду.

– Я боялся, что вы передумаете.

– Тогда бы я позвонила и предупредила вас, – заверила она его.

Джеймсу удалось найти столик в уголке переполненного бара, где они, заказав напитки, принялись не спеша изучать меню.

– Говорят, что это неплохой ресторан, но пригласить вас сюда – это все равно, что привезти уголь в Ньюкасл. Надеюсь, еда соответствует вашим стандартам, – пошутил он.

– Вполне, если это не макароны, – успокоила она его, улыбнувшись. – Никто не делает макароны лучше, чем наш шеф-повар. Хотя, конечно, мой отец – непревзойденный мастер, когда у него подходящее настроение.

– А ваша мать тоже умеет готовить?

– Замечательно. Но только дома. Она готовит обед четыре раза в неделю, а в остальные дни мы выкручиваемся сами или что-нибудь берем в ресторане. Нико ест как лошадь.

– Нико?

Мягкая улыбка зажглась в ее глазах.

– Ему пятнадцать, он очень умный и ужасно симпатичный.

– И старшая сестра от него без ума!

Элери вспыхнула.

– Наверное. Нико мечтает играть в футбол за Милан, хотя, думаю, согласился бы и на ведущий английский клуб, если его очень попросить.

– Парень знает себе цену! – усмехнулся Джеймс. – Впрочем, я его понимаю. В свое время я тоже мечтал играть в международное регби… носить белую рубашку за Англию и все такое…

– Значит, мы соперники! Я болею за Уэльс.

Он недоуменно приподнял брови.

– Правда? Италия – еще понятно, но почему Уэльс?

– Потому, что моя мать из Уэльса. Отсюда мое имя, – объяснила Элери.

Его глаза виновато блеснули.

– Разве Элери уэльское имя? Я полагал, что оно итальянское. Вначале я даже называл вас «мисс Конти» только потому, что не знал, как оно правильно произносится.

– Я помню. Но и к остальным девушкам вы тоже обращались по фамилии!

– Пришлось, – признался Джеймс, – раз уж я начал вас так называть.

Элери фыркнула.

– Забавно. А мы все решили, что вы слишком заносчивы, чтобы снизойти до имен рядовых служащих.

– Всему виной ваше имя. – Он кисло улыбнулся. – Я слышал, как вас называют Брюс и остальные, но считал, что они ошибаются. Ведь оно произносится совсем не так, как пишется.

– Да, рифмуется с феями. Или наоборот, если верить моему отцу. Нам приходится иногда скрещивать шпаги.

– Вы не сочтете меня назойливым, если я спрошу, почему?

– Нисколько. Мой чересчур заботливый отец, как и подобает истинному итальянцу, предпочитает не спускать глаз со своих дочерей. Но мама поддержала мое решение поступить в колледж. И так как отец готов для нее абсолютно на все, он согласился. – Элери улыбнулась, глядя на сосредоточенное лицо Джеймса. – Вы уверены, что пригласили меня сегодня, чтобы выслушать историю моей жизни?


– Захватывающую историю. Сочетание итальянской и кельтской крови, должно быть, взрывоопасно.

– Временами. Но все наши разногласия быстро разрешаются к всеобщему удовольствию. Мои родители – на редкость сплоченная пара.

– То же самое я бы сказал о своих родителях. Что ж, и тех и других можно поздравить. В наше время долговременные, благополучные браки встречаются не часто. – Джеймс поднял глаза на официанта, который появился, чтобы принять у них заказ. – Что вы будете есть, Элери?

– Кого взяли на мое место? – полюбопытствовала она, принявшись за салат с козьим сыром, который выбрала для начала.

– Мне прислали временную замену, пока я не найду кого-нибудь вашего уровня, – уклончиво ответил Джеймс и переменил тему разговора, спросив, видела ли она пьесу, которая шла в местном театре.

– Нет, – призналась она. – Ноги так устают к вечеру, что приходится валяться с книгой или смотреть телевизор.

Джеймс отложил вилку и в упор посмотрел на нее в свойственной ему испытующей манере, к которой она успела привыкнуть.

– И никаких поездок в Лондон?

– Никаких. – Она спокойно встретила его взгляд.

– Значит, ваши отношения с Мейнардом – в прошлом?

Элери сверкнула глазами.

– Да, хотя я не стала, бы называть то, что было между нами, отношениями. Нас познакомила моя подруга Вики, та, которая все еще работает в «Реншо». Я довольно часто провожу у нее в Лондоне выходные, и это она представила меня Тоби. Время от времени мы ходили в кино или клуб. Но я всегда ночевала у Вики, – зачем-то добавила Элери, проклиная себя за то, что выбалтывает нечто личное.

Глаза Джеймса на мгновение удивленно сощурились, но он тут же ловко переменил тему разговора, и Элери засомневалась, намерен ли Кинкейд вообще объяснить ей причину, по которой хотел ее, видеть. После обеда они пили кофе, сидя в тихом уголке бара, когда он повернулся к ней с печальной улыбкой на лице.

– Вы очень терпеливы, Элери.

– Пожалуй, – согласилась она. Джеймс решительно тряхнул головой.

– Ну ладно. Не буду ходить вокруг да около. Мне дали временного помощника. Миссис Уиллис – весьма достойная дама без пяти минут на пенсии. Она выполняет свои обязанности с таким видом, будто делает всем нам величайшее одолжение, и ни на секунду не позволяет забыть об этом.

– Вот как? – Элери бросила на Джеймса осторожный взгляд. – А вы кого-нибудь подыскиваете?

Он покачал головой:

– Нет.

Элери пристально всматривалась в светлые глаза, которые спокойно встретили ее испытующий взгляд, не давая проникнуть в его мысли.

– Почему же? – наконец спросила она.

– Потому, что я твердо решил убедить вас вернуться в «Нортволд», – сообщил он.

– Это исключено, – тихо сказала она и твердой рукой наполнила их чашки.

– Вас даже не удивила моя просьба.

– А по какой другой причине вы могли пригласить меня обедать?

Он насупился.

– Ну, по той же, по которой вас приглашают другие мужчины, – ради вашего общества, я полагаю.

Сердце Элери пропустило удар.

– Но в нашем случае все иначе.

– Не совсем. За последние двенадцать месяцев вы стали занимать значительное место в моей жизни, Элери, и мне чертовски вас не хватает. Дело не только в том, что вы прекрасный работник. До появления миссис Уиллис, которая не расстается с двойкой цвета морской волны и бесформенной юбкой того же оттенка, я даже не сознавал, какой у вас безупречный вкус.

– Благодарю вас, – сказала она, с удивлением открывая для себя, что, оказывается, Джеймс замечал, как она выглядит. – Морская волна определенно не мой цвет.

– Я так и думал. – Джеймс подверг ее обстоятельному осмотру. – Сегодня вы просто ослепительны… Похожи на экзотическую итальянку – наверное, из-за распущенных волос.

Сердце ее учащенно забилось. Элери изумленно уставилась на Джеймса. Чтобы хоть как-то скрыть свое смятение, она засмеялась и отпила кофе.

– Вас ввел в заблуждение цвет моих глаз и волос. Вообще-то я пошла в своих предков из Уэльса. Мой отец – блондин.

– Он из Северной Италии? Она кивнула.

– Из Венеции.

Джеймс сложил руки на груди, не сводя глаз с ее лица.

– Элери, вы отказываетесь вернуться, потому что не хотите или вам не позволяет ваша гордость?

В отличие от сердца с памятью Элери все было в порядке. Ее глаза холодно блеснули.

– Я оказалась под подозрением, если вы помните. Как можно рассчитывать, что я вернусь при этих обстоятельствах?

Назад Дальше