— Останьтесь на чашку чая. Кристина, иди распорядись.
Джоанна объяснила, что ее кузина и дети ждут снаружи, поэтому она не сможет остаться.
— Пусть они тоже зайдут.
— Но нас довольно много, — возразила она.
— Люблю встречаться с новыми людьми. Я их так редко вижу. Молодежь ходит в деревенский клуб или к соседям, а я остаюсь одна, и меня некому развлечь. Для них я лишь обуза… Они ждут не дождутся, когда я умру, чтобы запустить руки в мои деньги и промотать их… Но этот день еще не настал.
— Перестань, бабушка, — сказала Кристина.
— А из-за чего же был сейчас весь этот крик? — продолжала старая дама, повернувшись к внучке.
— Джейк просто распекал Ларри, как обычно.
— Джейк запугивает парня, — возмутилась старуха. — Я не хочу этого… — И она сердито застучала по полу эбеновой палкой с серебряным набалдашником.
Дряхлый спаниель, вздрогнув, вскочил на ноги и начал сердито лаять. Дверь распахнулась, и в комнату ворвался Джейк.
— Какого черта… — начал было он.
— Умерьте ваш язык, сэр, в присутствии дам! — грозно крикнула миссис Хадсон.
Но Джейк не менее свирепым тоном обратился к присутствующим:
— Что делает на дорожке этот «бентли»? Чей он?
— Это Ларри, — сказала Кристина.
Джейк выглядел так, будто собирался взорваться.
— Могу я спросить, откуда он взял деньги?
Все, казалось, забыли о Джоанне. Старая дама ответила внуку с триумфальным блеском в глазах:
— Он заработал их, так что у тебя нет никакого основания для гнева. У парня есть мозги.
— Заработал? Каким образом? Ларри ни разу в своей жизни не сделал прилично ни одну работу!
— А чем вызвано твое беспокойство? — спросила Кристина.
— Тем, что Ларри не способен заработать приличные деньги. Во всяком случае, честным путем. Его работа — помогать мне содержать ферму, а не впутываться в разные аферы.
— Ты завидуешь ему, — зло сказала старуха. — Завидуешь, потому что твой младший брат более ловок, чем ты. Почему не быть справедливым и не пожелать ему удачи? Только из-за того, что ты сам не можешь заработать большие деньги?
Джейк в отчаянии провел рукой по лбу.
— Когда-нибудь он пустит всю семью по миру своими ловкими делишками. Тогда вы поймете, что я никогда ему не завидовал. Я просто не хочу, чтобы он оказался в дураках.
— Это Джоанна Киркланд из коттеджа «Розмарин», — сказала Кристина, стараясь разрядить обстановку.
Джейк коротко кивнул.
— Мы уже встречались.
— У нас на лужайке Мэнди нашла ваш нож, — объяснила девушка.
— Правда? Не стоило из-за этого беспокоиться.
В дверях появилось миленькое личико Мэнди.
— Мамочка ушла домой, потому что Стефани расплакалась. А я сказала, что подожду тебя.
Атмосфера в гостиной сгущалась, и Джоанна была рада появившейся возможности уйти. Но старая дама взяла с нее обещание зайти в следующий раз, выпить с ней чая. К удивлению Джоанны, Джейк открыл перед ней дверь, а Кристина проводила гостей до самого выхода.
— Если вы и ваша кузина нормальные люди, не советую вам общаться с нами, — сказала она на прощание. — Это несчастливый дом.
Когда Джоанна с девочкой шли вниз по улице, мимо них верхом на пони проехал маленький мальчик, свернувший к «Яблоневому саду», и Мэнди проводила его восхищенным взглядом.
3
На следующее утро обнаружилось, что у них кончилась еда для кошек. А Перкинс, избалованная, изнеженная персидская кошка, была чрезвычайно разборчива.
— Сегодня прелестное утро, — сказала Джоанна, — я прогуляюсь до магазина и все куплю. Кстати, мне хочется взглянуть на деревню. Пошли, ребята?
Но Мэнди и Стивен были слишком заняты превращением пустующего курятника в помещение для игр. Поэтому Джоанне пришлось отправиться одной. Она с любопытством осматривала все вокруг, возвращая приветствия местным жителям и размышляя о том, что одна из прелестей деревенской жизни — обычай желать встречному незнакомцу доброго утра.
Ветерок, гулявший по главной дороге, облеплял вокруг ног юбку ее розового летнего платья и развевал белокурые волосы. Она наслаждалась этим ветерком, подставляя лицо его чуть солоноватым прикосновениям, напоминающим о близости моря.
Джоанна размышляла о вчерашнем визите в «Яблоневый сад». Это было лучше, чем думать о своих разрушенных надеждах на счастье. С любовью было покончено, и ей следовало смириться с происшедшим. Она была здравомыслящей девушкой, но все еще не могла найти в себе силы ответить на письмо Дона. После нескольких неудачных попыток она отказалась от этой мысли и решила подождать.
Но не только у нее есть проблемы. Слова рыжеволосой девушки из «Яблоневого сада» все еще звучали у нее в ушах: «Если вы и ваша кузина нормальные люди, не советую вам общаться с нами. Это несчастливый дом».
Когда Джоанна возвращалась из дома Хадсонов, мисс Смит появилась у своей калитки и многозначительно намекнула, что из окна ее спальни открывается чудесный вид на подъездную дорожку к «Яблоневому саду».
Девушка принялась рассказывать ей о том, как они обнаружили нож Джейка, и удивилась, поняв, что оправдывается. Совершенно не обязательно объяснять мисс Смит свои поступки… но внутренний голос говорил, что лучше все-таки это сделать. Похоже, они уже вовлечены в какие-то сложные взаимоотношения с соседями и вряд ли смогут совершить что-либо незаметно.
Видавший виды «бентли», который вчера был припаркован у «Яблоневого сада», обогнал девушку. Молодой человек, сидящий за рулем, с интересом посмотрел на нее, затем машина замедлила ход и остановилась.
— Вас не подвезти? — вежливо поинтересовался он.
Джоанна отказалась, сказав, что идет в деревенский магазин.
— Возможно, я должен представиться, — проговорил молодой человек. — Я Ларри Хадсон из «Яблоневого сада».
— А я Джоанна Киркланд из коттеджа «Розмарин».
— Знаю. — Он подмигнул ей. — Никто не может пробыть в этой деревне и пяти минут, чтобы мы не узнали о нем все. А то, что не знаем, мы придумываем.
— Звучит пугающе.
— Так оно и есть!
У него были веселые глаза и дерзкая улыбка. Более изящный, чем старший брат, он скорее походил на Кристину, но глаза его были карими, а волосы — светлыми. Джоанне он показался самым приятным из семьи Хадсонов. Его дружеская непосредственность разительно отличалась и от агрессивности Джейка, и от властности его бабушки.
— Что ж, если вы не хотите, чтобы я подвез вас, отправлюсь своей дорогой… — И он помчался дальше в своем автомобиле.
Джоанна продолжила свой путь, ободренная приятной встречей.
Бакалейная лавка Браунов размещалась в старом коттедже с высокой соломенной крышей и маленькой витриной, где среди товаров, выставленных на продажу, мирно дремал черный кот. Когда Джоанна открыла дверь лавки, зазвонил колокольчик. После ослепительного дневного света глаза девушки на мгновение перестали видеть в темном помещении.
Миссис Браун и Мэри вдвоем вели дело, в то время как мистер Браун на маленьком огороде выращивал овощи для продажи. Это был тихий человек, обожающий играть на трубе. Он чувствовал себя вполне счастливым, копаясь в грядках. Семья жила над лавкой, и из комнаты Мэри открывался прелестный вид на поля и леса вплоть до серебряного устья реки.
Когда Джоанна вошла, в лавке никого не было, но почти сразу же из двери, ведущей в жилое помещение, появилась Мэри. Вид у нее был обеспокоенный.
— Извините, что заставила вас ждать, но мама сегодня не очень хорошо себя чувствует и лежит в кровати… Неужели я забыла что-то из вашего заказа?
Джоанна объяснила ситуацию, добавив, что получила удовольствие от прогулки.
В этот момент сверху донесся голос миссис Браун:
— Мэри! Ты не можешь подняться ко мне, дорогая?
Лицо дочери стало еще более встревоженным.
— Если бы отец смог хоть на некоторое время заменить меня в магазине, но он где-то в саду.
— Ничего, я не спешу.
Миссис Браун снова позвала дочь.
— Иду! — крикнула Мэри. — У мамы сильные боли, и я боюсь за нее. Она не позволяет мне послать за доктором, но если подобное будет продолжаться, я вызову его, ничего не говоря ей. Послушайте… если вы действительно не торопитесь… — Она мгновение поколебалась, потом попросила: — Не могли бы вы заменить меня, пока я поднимусь к маме?
— Разумеется.
— Я не стала бы просить, но у нас как-то стащили немного конфет и сигареты, когда я на минуту вышла из лавки, и мне бы не хотелось оставлять магазин без присмотра. Сейчас поблизости живут цыгане, и некоторые из них нечисты на руку.
Джоанна заняла место за прилавком и внимательно осмотрела лавку с ее пестрым набором товаров, наполненную ароматами сыра и бекона, овощей и кондитерских изделий и иными менее характерными запахами.
Миссис Род, следившая за порядком в коттедже, сообщила, что в деревне есть еще один магазин, более современный, который принадлежал семье Поллард. Но местные жители сохраняли верность старой лавке, хотя сами Брауны приехали сюда совсем недавно. Брауны содержали Рождественский клуб и не только откладывали товары для своих постоянных клиентов, но и позволяли платить за них в рассрочку.