Однажды летом в Италии - Люси Гордон 7 стр.


Некоторые фото показывали семью у бассейна. Кэрол была ослепительна в черном бикини, подчеркивающем ее великолепную фигуру. Длинные светлые волосы падали ей на плечи. Рядом с нею сидела счастливая Лиза, ее лицо было поразительно похоже на лицо матери.

Маттео выглядел великолепно. Увидев ширину его плеч, мускулистые руки и ноги, незнакомый человек мог бы принять его за актера или модель, но только не за судью.

Да и вся его внешность не слишком вписывалась в обстановку зала суда. То был здоровый, красивый мужчина, полный желания насладиться каждым мгновением своей счастливой жизни.

Сердце Холли сжалось от сочувствия. Любимая жена синьора Фаллуччи умерла, оставив его страдать. Даже Лиза не могла растопить лед отчуждения в его душе.

Вечером Берта сообщила ей:

— Судья дома. Он с Лизой и просил не беспокоить его. — Потом оглянулась и спросила: — А в Интернет-каталоге были недорогие подвенечные платья?

— Там не было ничего по разумным ценам, — вздохнула Холли. — А ты уже планируешь покупку подвенечного платья?

Берта с нескрываемым удовольствием пустилась в рассказы о свадебных приготовлениях. Для Холли это был тяжелый разговор. Только недавно она сама планировала свадьбу с мужчиной, которого искренне считала самым благородным человеком на земле. Он никогда не любил ее, теперь она понимала это. Он всего лишь цинично расставил ей ловушку, в которую она наивно попалась.

Где он теперь? Что делает? Увидит ли она его когда-нибудь снова?

Маттео присутствовал за ужином. Несколько раз она ловила на себе его взгляды и заподозрила, что что-то не так. Ее опасения подтвердились, когда он поднялся из-за стола и тихо произнес:

— Когда Лиза заснет, пожалуйста, зайдите ко мне в кабинет.

Она смогла оставить ребенка только через два часа. Когда Лиза ровно задышала, Холли выскользнула из комнаты и спустилась в кабинет. Никто не ответил на ее стук, и она тихонько открыла дверь. Маттео нигде не было видно, но Холли все же решила войти в кабинет и сразу же заметила на столе раскрытую газету. Подойдя ближе, она прочитала подзаголовок центральной статьи на развороте:

Она села, чувствуя, что из ее легких вышел весь воздух. Рано или поздно это должно было случиться. В лучшем случае ее выкинут на улицу, в худшем — арестуют. Нужно бежать, но куда?

В газете была фотография Бруно. Холли машинально пробежалась пальцами по такому красивому, своенравному лицу. По ее щекам покатились слезы.

— Есть сходство с оригиналом?

Судья стоял и смотрел на нее, наверное, уже несколько минут. Она торопливо смахнула слезы.

— Да, очень похож, — прошептала она. — Вы ведь не случайно оставили газету здесь?

— Конечно, нет.

— И что вы собираетесь делать?

— Не знаю. Сначала мне нужно во всем разобраться.

— То есть понять, мошенница ли я? А если я буду отрицать свою вину, вы поверите мне?

— Возможно. Я говорил с Лизой. Она много рассказала о вас и о вашей матери.

— О моей матери? А какое она имеет отношение ко всему этому?

— Самое большое. Как я понимаю, она тяжело заболела, и вам надо было ухаживать за нею.

— Да, она долго болела. Я знала, что она никогда не поправится. Последние десять лет она требовала постоянного внимания, поэтому я оставалась дома и ухаживала за нею.

— Больше рядом никого не было? А ваш отец?

— Я его никогда не видела. Мои родители так и не поженились, а когда мама забеременела, он просто исчез. Я не была знакома с родственниками с его стороны, равно как и со стороны матери. Думаю, они стыдились ее и никогда не помогали. Так что в течение многих лет нас было только двое, и мы были счастливы. Когда у меня обнаружился талант к рисованию, она наняла для меня частного преподавателя, хотя это было дорого. Она работала на трех работах, мечтала отправить меня в художественный колледж, но уже тогда у нее появились первые симптомы болезни. Поэтому я пошла на преподавательские курсы. Закончив их, я получила работу в местной школе, но проработала всего два семестра, потому что мне надо было постоянно находиться рядом с нею.

— Вам пришлось несладко.

— Я любила маму. Но к чему я рассказываю вам это? Какое отношение моя семья имеет к…

— Просто отвечайте на мои вопросы. У меня начинает складываться картина. Ходили ли вы на свидания? Были у вас друзья?

— Нет. У меня никогда не было свободного времени.

— А как вы оказались в Портсмуте?

— Там у меня жила приятельница. Мы познакомились на курсах. Она приглашала меня каждый год, и однажды летом мама настояла, чтобы я сделала передышку, поехала и отдохнула.

— А потом? — тихо спросил он.

— Потом мама умерла. Я пошла на курсы повышения квалификации, чтобы снова начать преподавать, и тогда же познакомилась…

— С Бруно Ванелли.

— Да.

— И вы увлеклись им, потому что у вас не было житейского опыта. Я понял это, поговорив с Лизой. Почему же вы не рассказали мне о Бруно с самого начала?

— А разве мы не решили, что чем меньше я буду говорить о себе, тем лучше?

— Верно.

Она невесело рассмеялась.

— Во всяком случае, рассказывать, собственно, и нечего. Он отыскал меня. Сразил наповал своей красотой и обходительностью…

— Это мне понятно, — пробормотал Маттео.

— Если бы я была сообразительнее, то поняла бы, что его чувства ко мне не имеют ничего общего с любовью.

— Продолжайте, — попросил он. — Мне нужно услышать остальное.

Теперь наступала самая трудная часть рассказа, и Холли почувствовала, что смелость оставляет ее. Было невыносимо вспоминать об этом.

— Расскажите мне все, — потребовал Маттео.

А мозг Бруно тем временем работал, как кассовый аппарат.

Холли снова замолчала, боясь, что Маттео оскорбит ее своим сочувствием. Но он только внимательно смотрел на нее.

— Я старалась не замечать правды. В конце концов, то были лишь смутные подозрения. Потом он велел мне ехать домой, пообещав присоединиться ко мне позже.

Мой самолет улетал из Рима, так что мне нужно было сесть на поезд из Роккасекка. Бруно подбросил меня до вокзала, но сам не остался, хотя до отправления было еще два часа. Думаю, он хотел побыстрее избавиться от меня. А потом я открыла чемодан и, к своему большому удивлению, обнаружила…

— Оригинал миниатюры?

— Откуда вы знаете?

— Это ясно как белый день. Как вы говорите, он приехал в Англию в поисках талантливого художника, умеющего делать копии. А кроме того, вас можно было использовать, чтобы вывезти оригинал из Италии.

— Теперь все окончательно встало на свои места, — со вздохом ответила она.

— Не надо так казнить себя. Что вы сделали потом?

— Я позвонила Бруно и сообщила о своей находке. Он пытался подлизаться ко мне, и чем больше он говорил, тем отчетливее я понимала, что он все это подстроил. Мне стало страшно. Я повесила трубку, избавилась от картины и вернулась обратно.

— Это было неумно. Вам не стоило возвращаться на вокзал.

— Знаю, но я оставила там свой багаж. И когда я вернулась, до поезда оставалось десять минут.

— Бруно Ванелли совершил уже не одну подобную кражу. У него криминальное прошлое, и когда исчезла миниатюра, мы подумали о нем. Он всегда опережал полицию на шаг, и был бы в безопасности, если бы вы вывезли картину из страны.

Назад Дальше