— Да, думаю, мы оба хорошо его выучили, — мягко согласилась она.
— Белла, ты не откажешь мне в просьбе?
— И ты еще спрашиваешь? — пошутила она. — Ты же знаешь, что я ни в чем не смогу тебе отказать.
— Вот и отлично. Я хочу, чтобы этой осенью ты запланировала поездку в Нью-Йорк и навестила меня. Я покажу тебе город, а ты посмотришь, как я устроился.
— Обязательно, — клятвенно заверила она его, невольно вспоминая, как примерно три с половиной года назад Дар стал вдруг дерзким и неуправляемым. К счастью, переходный возраст закончился быстро, и Изабелла не успела в полной мере насладиться собственными страхами о том, что скоро ей придется навещать брата в тюрьме для несовершеннолетних. Хотя однажды ей пришлось изрядно поволноваться, когда его задержала полиция за нарушение порядка в общественном месте. К счастью, на этом «подвиги» Дара закончились.
— На субботу у меня кое-что запланировано, так что дом в твоем полном распоряжении. Ключи, надеюсь, не потерял?
— Нет. Что, какая-то вечеринка для важного клиента?
Она замялась.
— Да, вечеринка на яхте.
— И для кого это ты будешь вкалывать в выходные?
— Ну, не совсем вкалывать, — пробормотала Изабелла.
— Так-так-так. — Она услышала, как ее брат прищелкнул языком. — Неужели свидание? Белла, я его знаю?
— Да, — пришлось ей неохотно сознаться. Вздохнув, она добавила: — Я приглашена на вечеринку, которую устраивает Джереми.
— Мистер Харпер? Джереми Харпер? — недоверчиво переспросил Дар.
— Ты знаешь другого Джереми? — рассмеялась она.
— Нет. Просто... — Он на секунду умолк, затем продолжил, и в его голосе звучала тревога: — Ты уверена?
В том-то и дело, что она ни в чем не уверена. Но, во-первых, она связана своим словом — об их письменном соглашении Изабелла старалась даже не думать, — а во-вторых, ей хочется быть с ним. И не только шесть месяцев. Только чем все это кончится, одному богу известно.
— Эй, ты слышишь меня?
— Да-да. — Изабелла тряхнула головой, отгоняя мысли о Джереми.
— Береги себя.
— А вот об этом ты мог и не напоминать, — улыбнулась она. — Все эти годы я только тем и занималась, что заботилась о нас.
— Именно потому, что ты слишком долго заботилась обо мне, теперь я намерен позаботиться о тебе, сестренка, — деловитым тоном заявил Дар. — Я никому не позволю тебя обидеть.
— Ты собираешься защищать меня от Джереми? — изумилась Изабелла.
— Надеюсь, что не придется. Он отличный парень и с женщинами ловок, конечно. К счастью, ты не в его вкусе.
— Что? Тебе-то откуда об этом известно?
— Ты ведь не надеешься, что я отвечу? Просто помни, что, пока ты работала и воспитывала меня, Джереми совершенствовался в искусстве соблазнения. У тебя нет такого богатого опыта. Ты должна обещать мне, что будешь осторожна.
— Есть, командир, — со смехом сказала Изабелла.
— Белла, я говорил совершенно серьезно.
— Я тоже. Так что твои советы мне совершенно ни к чему.
Словно не слыша ее, Дар продолжал:
— Он мне нравится. Он совершенно незнакомый нам человек, но помог так, как иные родственники не помогут. — Дар помолчал. — Только он не ищет прочных отношений с женщинами, не говоря уже о браке.
Изабелла почувствовала тайную гордость. Да, ее братишка действительно вырос и научился разбираться в людях. Она задавили вспыхнувшую в глубине души боль от сознания того, что, к ее величайшему сожалению, в оценке Джереми ее брат абсолютно прав. Пора менять тему, пока она не расстроилась окончательно.
— Во сколько ты планируешь приехать?
— Думаю, после обеда. Ладно, мне пора. Помни, что я тебе сказал.
— Обязательно.
Изабелла положила трубку и покачала головой. Надо же, ее младший брат начал давать ей советы. С другой стороны, она не могла не радоваться тому, что о ней проявляют такую трогательную заботу. Улыбаясь, она приступила к работе.
Джереми не знал, чего ему ждать, когда остановился у дома Изабеллы. Некоторое время назад она прислала ему текстовое сообщение, в котором говорилось, что сегодня у нее собираются друзья и отменить встречу она не может.
Он даже испытал радость, узнав о том, что в доме они будут не одни!
После двух ночей, проведенных вместе почти без сна, Джереми совсем не хотелось спать. Единственное, от чего ему не удалось избавиться за все это время, — от потребности обладать ею. Он по-прежнему хотел Изабеллу. Только обнимая ее, он убеждался в реальности происходящего: она принадлежит ему.
Джереми вышел из машины с бутылкой вина в руках, которую купил две недели назад во Франции, находясь там по делам. Изабелла предупредила, что ужин будет совершенно неформальный, поэтому он может надеть все что угодно.
С заднего двора доносились звуки музыки и неясный гул голосов. Подойдя ближе, он узнал песню Кении Чесни «Без одежды, без башмаков, без проблем».
Обойдя угол дома, Джереми увидел группу гостей, которые сидели вокруг бассейна.
Ему почему-то вспомнилась реакция Кела и Люсинды на появление Беллы в его жизни. Как отнесутся к нему ее друзья? Вслед за это мыслью пришла другая. Так ли уж он хочет близко знакомиться с жизнью Беллы, помимо отношений, которые их связывают? Колеблясь, он замедлил шаг, но уйти и развернуться ему помешала Изабелла.
Как раз в эту самую минуту она вышла из дома и сразу увидела его. На ее лице расцвела улыбка, и Джереми понял: он не уйдет, даже зная, что это решение было бы самым благоразумным. Она махнула рукой, приглашая его присоединиться к ней, и он молча подчинился.
Гости его заметили — он понял это по тому, как внезапно стих разговор. Взгляды всех присутствующих были обращены в его сторону.
— Я очень рада, что ты пришел. — Изабелла втянула его в дом и, приподнявшись на цыпочки, быстро чмокнула в щеку.
Он обхватил ее свободной рукой, поймал губами ее губы и крепко поцеловал. Затем кивнул на вино.
— Куда его поставить?
— Дай мне. Пойдем, я познакомлю тебя со своими друзьями.
Она взяла бутылку из его рук и распахнула дверь. К ним подошел мужчина. Его звали Чарли. Приняв вино из рук Изабеллы, он, смеясь, удалился на кухню.
Ее друзья оказались приятными людьми. Среди них были и люди финансовых профессий — бухгалтер, биржевой маклер, и творческие — писательница-романистка со своим мужем мультипликатором, и пара, владеющая туристической компанией. Когда ужин подошел к концу и почти все разошлись, Джереми не без удивления понял, что он играл роль хозяина дома, и никто этому не удивился. Он получил удовольствие от проведенного вечера, но мысль о том, что незнакомые ему люди — пусть они даже были друзьями Беллы — воспринимали их как пару, странно тревожила.
— Неплохо мы скоротали вечер, правда? — Белла улыбнулась ему и помахала рукой последней отбывшей чете. — На следующей неделе ужин у Чарли. Не хочешь присоединиться? Уверена, никто не будет возражать.
— Пока не знаю, — осторожно сказал он. — Сначала мне нужно свериться с ежедневником.
— Ладно, — легко согласилась Изабелла. — Если сможешь и захочешь, дай знать.
— А почему вы ходите в гости друг к другу, а не в рестораны или кафе?
— Так получилось. — Она пожала плечами. — Года два назад мы встретились у Чарли, и всем понравилось.
— И, кажется, это очень подходит твоему характеру. Ты ведь не особо жалуешь выходы в свет.
— Да.
— И тому есть какое-то объяснение?
Она помолчала.
— После смерти отца я разлюбила бывать на людях. Не хотела давать лишнюю возможность показывать на меня пальцем и трепаться о том, что случилось с нашей семьей.
— Трепаться?
— Газеты писали об отце столько гадостей, изображая его не таким, каким он был на самом деле. А он просто не был удачливым бизнесменом, поэтому разорился, но газеты чего только напечатали... — Она передернула плечами. — Ну вот, с вечера у Чарли и начались наши посиделки, а потом уже никто и не помышлял, чтобы встречаться где-нибудь в ресторане или в кафе.
— Понятно. — Его взгляд упал на телевизор.
— Сегодня играют «Молнии», — сказала Изабелла. — Если хочешь, можешь посмотреть, пока я приберусь.
— Ты смотришь футбол?
Изабелла кивнула.
— Брат приучил. С тех пор стараюсь не пропускать ни одного матча.
— Может, на кухне тебе понадобится дополнительная пара рук?
— Нет, — запротестовала она. — Ты же мой гость.
— А на играх с их участием ты была? — Джереми вернулся к спортивной теме.