— З днем народження, Гаррі, — вона міцно його обняла.
— Сімнайцятка, га? — сказав Геґрід, приймаючи з Фредових рук чарчину—як—цеберчину вина. — Шість років з того дня, як ми здибалиси, памнятаєш, Гаррі?
— Туманно, — засміявся Гаррі. — Це тоді, як ти вибив двері, нагородив Дадлі свинячим хвостиком і повідомив, що я чарівник?
— Деталі я си забув, — пирхнув Геґрід. — Роне, Герміоно, як ся маєте?
— Добре, — відповіла Герміона. — А ти?
— Йой, та незле. Багато праці, у нас народилиси єдиноро—жата, я вам покажу, коли повернетесь… — Гаррі намагався не дивитися у вічі Ронові й Герміоні, поки Геґрід понишпорив у кишені. — Осьо, Гаррі… не знав, що тобі подарувати, а тоді згадав про се. — Він витяг невеличкий волохатий капшучок на довгому шнурочку, щоб носити на шиї. — З кротячої шкурки. Якщо сюди щось си покласти, то вже ніхто, крім власника, не годен буде тово забрати. То дуже рідкісна річ.
— Дякую, Геґріде!
— Та що там, — махнув здоровенною, як накривка від сміттєвого бачка, ручиською Геґрід. —А осьдечки й Чарлі! Завше мені подобавси… гей! Чарлі!
Підійшов Чарлі й тужливо провів рукою по новій коротесенькій стрижці. Він був нижчий за Рона, кремезний, з безліччю опіків та подряпин на м'язистих руках.
— Здоров, Геґріде, як життя?
— Все не мав си часу сісти й написати тобі. Як там Норберт?
— Норберт? —засміявся Чарлі. — Норвезька хребтоспинка? Тепер ми її називаємо Норберта.
— Шо… Норберт — се дівчина?
— Дівчина, — підтвердив Чарлі.
— Як ти знаєш? — здивувалася Герміона.
— Вони набагато зліші, — пояснив Чарлі. Озирнувся і перейшов на шепіт: — Щось тата довго немає. Мама вся мов на голках.
Друзі подивилися на місіс Візлі. Вона розмовляла з мадам Делякур, час від часу позираючи на ворота.
— Мабуть, почнемо без Артура, — оголосила вона гостям за якусь хвилину. — Мабуть, його затримали в… ой!
Усі це побачили одночасно з її словами: смуга світла пролетіла над подвір'ям і впала на стіл, а там перетворилася на срібного горностая, що став на задні лапки й заговорив голосом містера Візлі.
— Зі мною буде міністр магії.
Патронус розчинився в повітрі, а рідні Флер і далі здивовано дивилися туди, де він щойно зник.
— Нас тут не повинно бути, — одразу сказав Люпин. — Гаррі… вибач… поясню іншим разом…
Він схопив Тонкс за руку й потяг за собою. Обоє підбігли до паркана, перелізли й зникли. Місіс Візлі стояла збентежена.
— Міністр… а чому?… Нічого не розумію…
Та ніколи було обговорювати цю тему — за секунду прямо з повітря біля воріт виник містер Візлі в супроводі Руфуса Скрімджера — гриву сивого волосся легко було впізнати.
Новоприбулі попрямували через двір у садок, до освітленого ліхтарями стола, де всі сиділи мовчки, дивлячись, як вони наближаються. Коли Скрімджер зайшов у коло ліхтарного світла, Гаррі побачив, що за час від їхньої попередньої зустрічі він дуже постарів, страшенно схуд і змарнів.
— Вибачте, що потурбував, — сказав Скрімджер, дошкутильгавши до стола й зупинившись. — Тим паче, що я непроханий гість.
Якусь мить він дивився на велетенський торт у вигляді снича.
— Бажаю довгих років життя.
— Дякую, — відповів Гаррі.
— Мені треба поговорити з тобою наодинці, — сказав Скрімджер. — А також з містером Рональдом Візлі та міс Герміоною Ґрейнджер.
— З нами? — здивувався Рон. — А чому?
— Поясню, як будемо самі, — сказав Скрімджер. — Є тут де поговорити? — запитав він містера Візлі.
— Є, аякже, — відповів схвильований містер Візлі; — Є, е—е, у вітальні, підійде?
— Показуй дорогу, — звернувся Скрімджер до Рона. — Тобі, Артуре, нема потреби йти з нами.
Встаючи разом з Роном та Герміоною, Гаррі побачив, як містер Візлі стурбовано перезирнувся з місіс Візлі. Мовчки йдучи з гостем у будинок, Гаррі розумів, що друзі думають те саме, що й він: Скрімджер якимось чином довідався, що вони зібралися покинути Гоґвортс.
Скрімджер нічого не казав, поки вони проходили крізь захаращену кухню до вітальні. Хоч садок ще був оповитий м'яким золотавим вечірнім сяйвом, у будинку було вже темно. Зайшовши, Гаррі помахом чарівної палички запалив гасові лампи, і вони освітили вбогу, проте затишну вітальню. Скрімджер усівся в продавлене крісло, де зазвичай сидів містер Візлі, лишивши Гаррі, Ронові й Герміоні диванчик, на який вони ледве втислися. Щойно стихли пружини, Скрімджер заговорив.
— Я маю до вас кілька запитань, але, гадаю, краще поговорити віч—на—віч. Якщо ви, — показав він на Гаррі й Герміону, — не проти зачекати нагорі, я почну з Рональда.
— Нікуди ми не підемо, — заперечив Гаррі, а Герміона енергійно закивала. — Говоріть або з усіма разом, або ні з ким.
Скрімджер окинув Гаррі холодним, оцінюючим поглядом. У Гаррі було таке враження, ніби міністр думає, чи варто розкривати свою ворожість так рано.
— Що ж, нехай буде разом, — знизав він плечима. Про кашлявся. — Я тут, як ви, мабуть, здогадуєтеся, з приводу заповіту Албуса Дамблдора.
Гаррі, Рон і Герміона перезирнулися.
— Бачу, це для вас несподіванка! Ви що, не знали, що Дамблдор вам дещо залишив?
— Е—е… нам усім? — перепитав Рон. — Тобто й мені з Герміоною?
— Так, ваму…
Але Гаррі не дав йому договорити.
— Дамблдор загинув понад місяць тому. Чого ви так довго не віддавали те, що він нам залишив?
— Невже не зрозуміло? — озвалася Герміона, перш ніж Скрімджер устиг роззявити рота. —Хотіли перевірити, що він нам залишив. Ви не мали на це права! — вигукнула вона тремтячим голосом.
— Я мав повне право, — заперечив Скрімджер. — За Декретом про виправдану конфіскацію міністерство має повноваження конфіскувати об'єкти заповіту…
— Цей закон було ухвалено, щоб чаклуни не передавали в спадщину предмети, пов'язані з темними мистецтвами, — перебила Герміона, — і перш ніж вилучати майно покійного, міністерство має володіти неспростовними доказами, що ці предмети незаконні! Хочете сказати, що Дамблдор намагався передати нам щось закляте?
— Міс Ґрейнджер, ви збираєтесь присвятити свою кар'єру вивченню магічного права? — поцікавився Скрімджер.
— Не збираюся, — відрізала Герміона. — Я хочу приносити людям користь!
Рон засміявся. Скрімджерові очі метнулися на нього й знову назад, коли заговорив Гаррі.
— І чого ви вирішили віддати наші речі? Не вигадали зачіпки, щоб залишити їх собі?
— Ні, просто минув тридцять один день, — одразу пояснила Герміона. — Вони не мають права затримувати предмети на довше, хіба що доведуть їхню небезпечність. Правильно?
— Рональде, ти можеш сказати, що мав з Дамблдором близькі стосунки? — запитав Скрімджер, пускаючи повз вуха Герміонині слова. Рон розгубився.
— Я?Не… недуже… це Гаррі завжди…
Рон глянув на Гаррі з Герміоною й побачив, що Герміона свердлить його поглядом "нічого—не—кажи!", проте шкоду вже було зроблено. Скрімджер був такий задоволений, ніби почув саме те, чого сподівався і що бажав почути. Як шуліка накинувся він на Ронову відповідь.
— Якщо ти не мав близьких стосунків з Дамблдором, то як ти поясниш той факт, що він тебе згадує у своєму заповіті? Він визначив усього кілька спадкоємців. Абсолютна більшість його майна — власна бібліотека, магічне знаряддя та інше особисте майно — перейшла у володіння Гоґвортсу. Чому ж він виділив саме тебе?
— Я… не знаю, —пробелькотів Рон. —Я… коли я казав, що ми не були близькі… я мав на увазі, що він до мене ставився приязно…
— Не будь такий скромний, Роне,—втрутилася Герміона. — Дамблдор дуже тебе любив.
Це було перебільшення. Як Гаррі знав, Рон і Дамблдор ні разу не розмовляли наодинці, і якихось прямих контактів між ними практично не було. Та Скрімджер, здається, їх не слухав. Він сягнув рукою під плащ і вийняв значно більшого капшука, ніж той, що Геґрід подарував Гаррі. Дістав з нього сувій пергаменту, розгорнув і прочитав уголос.
— " Остання воля й заповіт Албуса Персіваля Вульфрика ВраянаДамблдора"… ага, ось воно… "Рональду Біліусу Візлі я заповідаю свій світлогасник з надією, що він згадає мене, коли ним користуватиметься".
Скрімджер дістав з торбинки предмет, який Гаррі вже бачив: схожий на звичайну срібну запальничку, він, одначе, міг одним—єдиним клацанням висмоктати все світло з будь—якого місця, а потім повернути його назад. Скрімджер нахилився й передав світлогасник Ронові, який спантеличено покрутив його між пальців.
— Це дуже цінна річ, — сказав Скрімджер, спостерігаючи за Роном. — Можливо, навіть унікальна. Явно власна Дамблдорова розробка. І чого це він заповів тобі таку цінність?
Рон розгублено знизав плечима.
— Дамблдор навчав тисячі учнів, — не вгамовувався Скрімджер. — Однак у своєму заповіті він згадує тільки вас трьох. Чому це так? Візлі, як саме ти мав використовувати його світлогасник?
— Вимикати світло, мабуть, — промимрив Рон. — Що ще з ним робити?
Видно було, що Скрімджер і сам не має припущень. Якусь мить він пильно придивлявся до Рона, а тоді знову розгорнув Дамблдорів заповіт.