Не играй со мной - Робертс Нора 4 стр.


– Глаза выдают тебя, – проговорил Джастин, удерживая ее неподвижной. – Тебе следует поработать над этим.

– Если вы не меня не отпустите, я … – Сирина испуганно замолчала, когда его губы ласково накрыли ее рот. Это был не поцелуй, а завоевание. Она облизала свои губы, в ожидании чего-то темного, сладкого и строго запретного.

– Что такое? – прошептал Джастин, снова касаясь ее рта легко, но так, что она услышала биение своего сердца в ушах. Он хотел сокрушить эти губы так же, как смаковать их. Ее губы были влажными и слегка пахли морем и летом. Так как Сирина не ответила, Джастин продолжал прокладывать дорогу своим ртом и языком, сохраняя в памяти ее вкус и выжидая.

Сирина чувствовала, как густая влажная волна удовольствия поднимается в ней. Казавшиеся слишком тяжелыми закрытые веки трепетали, мышцы расслабились. Кулак, до сих пор удерживаемый в его руке, разжался. Впервые в жизни ее память была совершенно пустой – в таком кристально чистом состоянии, что он мог бы заполнить ее чем только пожелает. Девушка почувствовала легкую боль, когда он прикусил ее полную нижнюю губу, и ее память снова заполнилась. Но не мыслями.

Его твердое тело было прижато к ее. Его рот был так нежен, нежнее, чем она могла себе представить – как шелковая кисточка, скользящая по обнаженному телу. Чувствовался легкий вкус табака, что-то богатое и иностранное, и его чистый запах без всякой примеси одеколона. Мужчина прошептал ее имя так, как никто и никогда его не произносил. Корабль наклонился, но он стоял на палубе же твердо, как и она, и притянул девушку еще ближе. Больше не помышляя о сопротивлении, Сирина позволила своим рукам подняться и обнять его за шею, наклонив голову в приглашении.

Джастин, захватил ее волосы одной рукой и почувствовал почти дикую потребность обладать своей добычей.

– Открой глаза, – потребовал он. Потом стал наблюдать, как тяжелые веки поднялись, открыв затуманенные удовольствием глаза. – Смотри на меня, когда я тебя целую, – прошептал мужчина.

Затем его поцелуй смял ее губы – беспощадный, опустошающий. Джастин мог слышать стук свого сердца, ставший неистовым, как только он углубил поцелуй. Он открывал ее вкус, бесподобный аромат, усиленный движением ее языка, отвечающего с не меньшей настойчивостью.

Его глаза превратились в узкие щелки, пока он наблюдал, как туман удовольствия в ее глазах превращался в непроницаемую тьму страсти. Сирина со стоном закрыла глаза, он тоже перестал что-либо видеть.

Страсть захватила девушку, словно когтями. Желания, потребности, тайны – все открылось ему, как при ослепительной вспышке.

Даже будучи в таком состоянии, Сирина понимала, что этот мужчина может через все преграды добраться до ее души. А о нем девушка не знала ничего. Испугавшись, она хотела освободиться, но Джастин крепко держал ее, продолжая целовать. Здравая часть ее сознания подсказывала, что этот мужчина всегда будет действовать без оглядки на ее готовность.

Сирина почувствовала свободу и попыталась восстановить дыхание. Джастин смотрел на нее, оставаясь совершенно неподвижным и безмолвным. В его глазах нельзя было прочитать ничего.

Потребность в защите превратила испуг Сирины в злость.

– Если бы вы ознакомились с рекламным проспектом, вы бы увидели, что плата за проезд не включает особых отношений с членами команды.

– Некоторые вещи не имеют цены, Сирина.

Что-то в его тоне заставило девушку задрожать. Казалось, что он поставил на нее свое клеймо, которое не легко будет удалить.

Девушка отошла подальше в тень.

– Больше ко мне не приближайтесь, – предупредила Сирина.

Джастин откинулся на перила, внимательно изучая ее силуэт.

– Нет, – мягко ответил он. – Я уже сдал карты, а преимущество всегда на стороне сдающего.

– Мне это не интересно, – прошипела Сирина. – Я выхожу из игры. – Повернувшись, она громко застучала каблуками по ступенькам, ведущими на нижнюю палубу.

Джастин опустил руки в карманы, позвенел мелочью и улыбнулся.

– И не надейся.

Глава 2

Сирина натянула шорты цвета хаки, и стала ползать под кроватью в поисках сандалий. Согласно ее расчетам, большинство пассажиров, которые хотели посетить Нассау, уже сошли на берег. Но несмотря на это оставалась небольшая вероятность попасть в давку или прокладывать себе путь в доках мимо ожидающих водителей такси и туристических гидов. Так как это была ее последняя поездка, Сирина хотела почувствовать себя туристкой и купить несколько сувениров для дома и родных. Проклиная сандалию, которая почему-то попала в дальний угол, она, извиваясь, залезла глубже под кровать.

 – И вы думаете, что я буду аккуратной после того, как год прожила в этой каюте? – пробормотала она, поднимаясь.

Если измерить ширину каюты, то Сирины могла бы коснуться каждой стены, разведя руки в стороны. А из-за необходимой экономии пространства ее длина составляла всего около двух фунтов. Возле койки находился маленький шкафчик, привинченный гвоздями к полу, и полочка – это все, что смогло уместиться в каюте. Она часто думала, что это не такое уж плохое место, если не страдаешь клаустрофобией.

Сидя на полу, она сунула ногу в сандалию, а затем начала проверять содержание сумки, с которой хотела пойти. Бумажник и солнечные очки. Отлично.

Она не могла сообразить, что же еще ей может понадобиться и, думая об этом, Сирина легко вскочила на ноги. Раньше она хотела предложить одному из крупье составить ей компанию, если конечно он захотел бы, но затем передумала. Она была не в лучшем настроении, но оно не должно было отразиться на ком-либо. К тому же, ей не хотелось расспросов.

Последнее, о чем Сирина хотела говорить, был Джастин Блейд. Она резко натянула на голову кепку цвета хаки. Да уж, действительно, последнее, о чем она хотела даже думать, был Джастин Блейд, с его холодными зелеными глазами, неулыбчивым ртом и бессердечной красотой.

Когда Сирина поняла, что думает о нем, она вышла из каюты в еще более скверном настроении. Всего лишь девять дней, напомнила она себе и, не дожидаясь лифта, стала подниматься по ступенькам. Она могла вынести все что угодно в течение этих девяти дней.

Ухмыляясь, Сирина вспомнила продавца из Детройта, который часто садился за ее стол во время круиза прошлой весной. Он прошел большое расстояние за нею вниз до кубрика и попробовал уговорить её, чтобы она впустила его в свою каюту. Она послала его, утверждая, что ее возлюбленный – главный инженер, смуглый итальянец, с бицепсами как шлакоблок. Ухмылка Сирины пропала. Так или иначе, она не думала, что такая тактика сработает с мужчиной, похожим на Джастина Блейда.

Когда она поднялась наверх, потрепанный ковер на служебной палубе сменил насыщенно-красный с золотым рисунком, как и на всем остальном корабле. Место выгрузки было украшено изысканным освещением вместо обычных стеклянных плафонов, уместных на нижней палубе. Поднимаясь на палубу, она обменялась быстрыми приветствиями со всеми членами команды, которые были на борту.

Двое мужчин лениво бродили в одного в другой конец прохода – один в свежей белой униформе первого помощника, другой в рабочей круизной одежде. Как обычно, они яростно спорили, но без раздражения. Сирина поймала сначала взгляд директора круиза, маленького англичанина с рыжеватыми волосами и неистощимой энергией. Она подмигнула ему, а затем втиснулась между мужчинами.

– Какой дипломат поставил вас на совместное дежурство? – спросила она, театрально вздохнув. – Полагаю, что мне опять достанется роль судьи. И что на этот раз?

– Роб утверждает, что миссис Девальтер богатая вдова, – Джек, будучи англичанином, начал в своей обычной манере округлять звуки – А я утверждаю, что она разведена.

– Вдова, – первый помощник, опять начал сгибать свои руки. – Прекрасная, богатая вдова.

– Миссис Девальтер, – размышляла Сирина.

– Высокая – начал Джек. – Короткие рыжие волосы.

– Женщина с хорошей фигурой, – добавил Роб.

– Мещанин, – вставил Джек, и мягко обращая к Сирине – Скорее с лицом маленькой шалуньи.

– Хорошо, – медленно сказала Сирина, получив описание женщины, которую она видела прошлой ночью в казино. – Вдова или в разводе? – переспросила она, используя точные определения в споре этих двоих. – А что насчет кольца?

– Точно. – Роб воспользовался вопросом, и ухмыльнулся своему товарищу. – У нее были кольца. Вдовы носят кольца.

– Как и напыщенные первые помощники, – парировал Джек, указав взглядом на кольцо-печатку на руке Роба.

– Стоп – вступила Сирина, прежде чем Роб ответил – Какое у нее было кольцо? Простая золотая полоска? Или украшенное драгоценными камнями?

– Кусок льда, величиной с куриное яйцо, – ответил ей Роб, бросая Джеку очередную удовлетворенную насмешку. – Богатая вдова.

– Разведенная, – не согласилась с ним Сирина, разрывая их кружок, – К сожалению, если следовать статистике, это самый верный вариант. Куриное яйцо редко надевают из-за сентиментальных воспоминаний. – В утешение она похлопала его по щеке, и отдала салют – Разрешите сойти на берег, сэр!

Назад Дальше