До замка оказалось не так уж и далеко, во всяком случае мистеру Фэрроузу удалось выбрать самый короткий путь, благодаря которому мы оказались у высоких каменных стен, еще не успев как следует устать.
И только Лив, вздумавшая надеть в путешествие сапожки на высоком каблуке, всю дорогу жаловалась на «отвратительный климат» и «ужасную дорогу». Лилланд Тиглер благородно взял на себя миссию утешителя этой капризной красотки и даже забрал у нее чемодан, набитый, как я подозревала, кучей красивых, но совершенно бесполезных в подобных условиях вещей.
Замок действительно оказался старинной постройкой. Он был не таким огромным, каким виделся издалека, но даже вблизи производил довольно внушительное впечатление. Если честно, мне стало жутко, когда мы прошли под сводами широкой арки, миновали просторный двор и, поднявшись по высоким ступеням, застыли перед дверью, где уже ждал нас мистер Фэрроуз.
— Вы пробовали ее открыть? — поинтересовался у доктора Карл.
— Нет, я все это время ею любовался, — угрюмо пошутил доктор. — У меня нет ключа. Может, кто-то из присутствующих похвастается его наличием?
Все дружно покачали головами и вопросительно уставились на Клеманса, стоявшего рядом со мной.
— Ничего об этом не знаю, — спокойно ответил тот.
Лив взорвалась.
— Да какого же черта, Клем?! У меня ноги отваливаются! Я устала, я хочу спать! Да все, в конце концов, хотят спать! Неужели вы оставите нас здесь умирать в первый же день съемок?! Это что, правила шоу?!
— Откуда я знаю о правилах шоу? — не меняя выражения лица, ответил Клеманс. — Я такой же участник, как и все вы.
— Что? — уставилась на него Лив Такер.
— Но вы же говорили… — испуганно пробормотала мисс Спаулер.
— Вы что, нас обманули? — нахмурился Карл.
— Да уж, веселенькая история, — хмыкнул Лилланд Тиглер. — Выходит, здесь нет никого, кто объяснил бы нам, что делать дальше.
Дама без возраста, Грейс Митчелл, печально покачала головой.
— Я не наврал, — заступился за себя Клеманс. — Я просто пошутил, а вы мне поверили. Это был розыгрыш.
— Розыгрыш?! — Личико Лив побагровело бы, если бы не густой слой загара, полученного, по всей видимости, в солярии. — Вы что, спятили, Клеманс?!
— Если бы мы знали, что вы не из администрации, то хотя бы задали пару вопросов пилоту, который доставил нас на остров, — осуждающе покачала головой Мажетта.
— Не думаю, что пилот знал ответы на ваши вопросы, — усмехнулся Клеманс. — Если бы нам хотели дать хоть какие-нибудь инструкции, то их дали бы еще на земле.
— Думаю, Клем прав, — поддержала я его, хотя мне самой не слишком-то понравился его розыгрыш. — Видно, нам придется самим открыть эту дверь.
— С вашими хрупкими ручками мы попадем в этот замок через год, — пробурчал Джад Оснас и ударил кулаком по двери. — Эй, есть кто там?!
— Едва ли вас кто-то слышит, мистер Оснас, — отозвался Грэм Фэрроуз. — Разве что крысы, которых так боится мисс Такер. Пойду поищу запасной вход. Кто-нибудь хочет составить мне компанию?
С угрюмым эскулапом отправился провинившийся Клеманс. На нашу дрожащую от холода и страха компанию надвинулась темнота. Я вытащила из кармана джинсов фонарик и осветила им крыльцо. Фонарь, конечно, не мог нас согреть, но по крайней мере мы могли видеть, что происходит вокруг.
Лилланд Тиглер, как выяснилось, тоже запасся фонарем. Теперь у нас было два фонаря, запертая дверь и блондинка, безутешно оплакивавшая свою так рано закончившуюся жизнь.
Однако Фэрроуз и Клеманс, как выяснилось, не без пользы провели время. Им удалось отыскать открытый черный ход, которым наша компания немедленно воспользовалась.
— Когда-то через него входили слуги, — сообщила нам все это время молчавшая Грейс и снова углубилась в свои размышления.
Больше никто из нас не проронил ни слова. Подозреваю, что в этот момент каждый из нас пытался представить себе, как выглядит внутри эта мрачноватая старинная постройка.
Не знаю, что именно рисовало воображение моих спутников, но я представляла себе запустение и разруху. Об электричестве в старинном замке нечего было и думать, о водопроводе, скорее всего, тоже. Мой приятель и коллега по работе снабдил меня спальным мешком, поэтому я могла не переживать хотя бы по поводу кровати.
Лив, которой пришла в голову та же мысль, немедленно поспешила ее озвучить. Лилланд снова принялся ее успокаивать, а мистер Оснас сообщил, что от ее нытья у него скоро лопнет терпение.
Мы прошли по темному сырому коридору и наконец-то оказались в большом просторном зале. Я осветила фонариком мебель, которой было обставлено это помещение, и пришла к выводу, что незадолго до нас в замок наведывались гости: на деревянных поверхностях не было ни пылинки.
— Значит, мы на верном пути, — заявила мисс Спаулер, обнадеженная моим заявлением. — Кому еще пришло бы в голову прибирать в старом замке? Только организаторам шоу. Значит, они уже побывали здесь.
— Надеюсь, вы правы, Мажетта, — немного ожила Лив. — Ди, посветите на стены. Может, тут найдутся свечи или факелы.
Я выполнила просьбу Лив, и не напрасно, потому что, к нашей огромной радости, на обшарпанных стенах замка обнаружились вполне современные выключатели.
— Свет! — взвизгнула Лив и немедленно нажала на одну из кнопок.
Под потолком загорелось несколько ярких ламп, сделанных в форме факелов. В порыве радости Лив кинулась на шею Лилланду, а все остальные принялись рассматривать свое новое обиталище, которое при свете ламп оказалось довольно уютным и вполне пригодным для житья.
Мажетта тут же потащила меня на поиски кухни, но я, отговорившись тем, что ничегошеньки не понимаю в готовке, вытащила из чемодана бутылку воды и дорожный стаканчик.
— Кто-нибудь хочет пить? — поинтересовалась я у тех, кто не пожелал составить Мажетте компанию в поисках кухни.
На мою бутылку накинулись с такой жадностью, словно мы прилетели на остров часов шесть-семь назад. Впрочем, то, что эта земля была островом, я уже начала сомневаться: розыгрыш Клеманса и таинственность организаторов шоу позволяли предполагать, что островом может оказаться кусок земли, соединенный с материком тонким перешейком.
Лишь один человек обделил мою бутылку вниманием — Грэм Фэрроуз. У него вполне мог оказаться и свой собственный запас воды, но я из вежливости предложила ему свой стаканчик.
— Не хотите? — поинтересовалась я без улыбки, но довольно дружелюбно.
Он одарил меня весьма странным взглядом и отрицательно покачал головой.
— Благодарю, мисс Притчард. — Надо же, он запомнил мою фамилию! Но как официально, бог мой! — Вы как будто знали, куда ехали. Фонарик, запас питьевой воды. Не удивлюсь, если у вас в чемодане окажутся хлеб, консервы и палатка.
— Вы слишком высокого мнения обо мне, — немного смутившись, ответила я. — Я, конечно, взяла с собой немного еды и теплую одежду, но в остальном ничего особенного.
Мистер Фэрроуз, как мне показалось, посмотрел на меня изучающе. Кто, впрочем, не изучал друг друга в этот роковой для всех нас день!
Мажетта сделала величайшее открытие: они с Лив не только нашли кухню, но и обнаружили довольно солидные запасы провизии. В замке каким-то чудесным образом обнаружился холодильник, забитый свежим и замороженным мясом и колбасами, а в шкафах — надо сказать, весьма современных для старинной постройки — нашлись всевозможные крупы, макаронные изделия, специи, консервы и пакеты с готовыми супами, требовавшими лишь разведения горячей водой.
Лив была воистину на седьмом небе от счастья, когда не без помощи Лилланда, ходившего за ней хвостом, обнаружила в одной из комнат, располагавшихся на первом этаже, ванную и душевую кабинку.
Я собралась было отправиться на поиски уютного уголка для ночлега, но, увы, меня привлекли к процессу приготовления еды.
Правда, Мажетта очень скоро пожалела о своем решении и, поняв, что от меня мало толку, продолжила колдовать на кухне в компании Грейс Митчелл, которую болтливой старушке удалось разговорить.
Мне не очень-то хотелось блуждать по замку одной — честно говоря, я порядочно боюсь темноты, — поэтому я решила предложить Клемансу составить мне компанию. Но наш шутник как под землю провалился, и мне пришлось отправиться на поиски укромного уголка в гордом одиночестве.
Выйдя из зала, в котором расположилась наша честная компания, я направила фонарик на стены в поисках чего-то похожего на искусственные факелы, уже обнаруженные нами. Но меня ожидало разочарование: по всей видимости, факелы были предусмотрены лишь в самой большой комнате. Мне пришлось пробираться по тусклому свету фонарика, и очень скоро я начала жалеть, что вообще отправилась в это жутковатое путешествие.
Никакой паутины, вопреки предположениям Лив, на стенах не было, да и крысы не сновали по углам. Однако темные стены замка, казалось, источали какую-то мрачную энергетику, от которой у меня, если честно, волоски отстали от тела на вполне ощутимое расстояние.