Все тайны ночи - Линси Сэндс 29 стр.


— Лисианна…

— Мама, ты не имеешь на это права! — возмутилась Лисианна. — Он ведь не животное! Ты не можешь посадить его на цепь и надеяться, что это ему понравится!

— Да, но…

— Я с ним поговорю, — быстро сказала она. — Если он даст слово, что не станет пытаться сбежать…

— Нет уж, я сама с ним поговорю! — решительно перебила Маргарита. — И тогда решу, что с ним делать.

— Вот они! Идут!

Услышав над ухом шепот Томаса, Грег угрюмо кивнул.

— Похоже, тетушка Маргарита больше не сердится, — с надеждой в голосе пробормотала Джули.

— Да, но… Посмотри на Лисианну! Какое у нее хмурое лицо! — возразила Вики.

— Похоже, она чем-то встревожена, — с сомнением в голосе прошептала Жанна Луиза.

Грег вдруг почувствовал, как взгляды всех с тревогой обратились к нему. По спине пробежал неприятный холодок. Похоже, все забеспокоились. Впрочем, ему самому тоже было не по себе.

— Ну и чего вы все тут стоите? — улыбнулась Маргарита, подойдя к ним. Лисианна как тень молча следовала за матерью. — Не боитесь, что продукты испортятся? Отнесли бы их в дом.

Грег озадаченно моргнул, когда она вдруг ловко выхватила у него из рук обе упаковки содовой. Все это было проделано с такой легкостью, будто они весили не больше перышка. Повернувшись к Грегу спиной, она сунула их в руки Вики, которая стояла ближе всех. Однако Грег изумился еще больше, когда девочка-подросток, подхватив обе упаковки одной рукой, понесла их в дом с той же легкостью, с которой опытная официантка лавирует между столиками с тяжелым подносом в руках. Грег ошеломленно покрутил головой, подумав, что зря не спросил у Лисианны, откуда у них такая сила — наверняка достижение нанороботов. Ведь эти упаковки даже ему изрядно оттянули руки.

— Пойдемте, доктор Хьюитт. — Сильная рука Маргариты Аржено цепко ухватила его за локоть и развернула в сторону двери. — Дети сами отнесут продукты. А я пока хотела бы перемолвиться с вами словечком, если не возражаете.

Это прозвучало достаточно вежливо, но Грег против своей воли почувствовал себя овечкой, которую зубастый волк выхватил из стада. Он и пикнуть не успел, как она поволокла его за собой.

— Я только отнесу продукты в дом — и сразу приду! — крикнула ему вслед Лисианна.

Обернувшись через плечо, Грег заметил улыбку, скользнувшую по ее губам, — наверняка хочет успокоить его, решил он. И с трудом заставил себя улыбнуться в ответ, правда, улыбка вышла кривой.

— Вам не о чем волноваться, доктор Хьюитт, уверяю вас, — добродушно заверила Маргарита, когда они, миновав кухню, оказались в прихожей. — Мы просто поговорим, и все.

Грег промолчал. Что толку было притворяться, уверяя ее, что он абсолютно спокоен, если эта женщина могла читать его мысли как открытую книгу? Он не сказал ни слова, однако заметил, что она направилась к лестнице, и сердце у него упало. Сейчас она отведет его обратно в спальню, заставит лечь на кровать и свяжет по рукам и ногам. А ведь какой свободой он пользовался все утро!

Поймав себя на этой мысли, Грег недовольно скривился и с тяжелым вздохом вошел вслед за Маргаритой в ту самую комнату, где провел два последних дня.

— Может, присядем на диван и поговорим? — мягко остановила его Маргарита, когда Грег, уже заранее смирившись, машинально двинулся к кровати.

Постаравшись скрыть свое удивление, Грег поспешно развернулся и направился к стоявшему возле окна дивану. Отодвинувшись в самый угол, он молча ждал, что будет дальше. К вящему его изумлению, Маргарита тоже молчала. Грегу вдруг показалось, что женщина в смятении. Она явно не знала, с чего начать.

— Лисианна сказала мне, — наконец решилась его похитительница, — что этим утром она поведала вам кое-что… я имею в виду — о нас.

— Да. Признаюсь, я задал ей немало вопросов.

Маргарита кивнула.

— Могу я узнать, что вы думаете об этом теперь, когда ваше любопытство удовлетворено?

Грег был в нерешительности. После того как он провел первую половину дня в обществе самых молодых членов семьи, его вдруг поразило, до какой степени странной кажется речь Маргариты по сравнению с веселой болтовней ее детей и племянников. У Лисианны и ее кузин в речи чувствовался легкий, почти неуловимый на слух акцент, говоривший о том, что молодые люди не были уроженцами этой страны. В отличие от них Маргарита говорила очень чисто, без малейшего акцента, чрезвычайно правильно и четко выговаривая слова.

— Вы ведь не из Канады, верно? — полюбопытствовал он.

— Я родилась в Англии, — чопорно кивнула Маргарита.

Грег нахмурился. Странно… вот уж никогда бы не подумал, решил он. Ему частенько приходилось иметь дело с англичанами, но Маргарита говорила совершенно иначе.

— Я довольно долго была обычной смертной, доктор Хьюитт. Мне доводилось жить в самых разных местах.

— Как долго и где именно? — поспешно спросил он.

Маргарита усмехнулась — видимо, его нетерпение показалось ей забавным.

— Я появилась на свет 4 августа 1265 года, — непринужденно сообщила она.

У Грега отвалилась челюсть. Спохватившись, он потряс головой.

— Невозможно! — беззвучно ахнул он. — Выходит, вам больше семисот лет?!

Маргарита криво усмехнулась:

— Вам не верится? Тем не менее это правда. Я родилась в правление Генриха Третьего. Страну раздирали гражданские войны между королем и баронами Естественно, никакого водопровода и в помине не было, о канализации никто и не слышал. Конечно, когда речь шла о знати, — сухо заметила она.

— А вы, естественно, тоже относились к их числу? — хмыкнул Грег.

К его удивлению, Маргарита покачала головой:

— Нет, я родилась крестьянкой. Нежеланная и незаконная дочь одного из многочисленных лордов, гостивших в замке, где моя мать была служанкой.

— Нежеланная? — сочувственно спросил Грег.

— Как это ни печально, да. Боюсь, единственной причиной, по которой день моего рождения врезался ей в память, было то, что это событие имело место во время сражения при Ившеме.

— Маргарита пожала плечами. — Я стала работать в замке, едва научившись ходить, и умерла бы там — скорее всего совсем молодой, — если бы туда случайно не заехал Жан Клод и не избавил меня от столь жалкой участи.

— Я слышал, что у Жана Клода были проблемы с алкоголем? — не удержался Грег.

Маргарита нерешительно кивнула:

— Да, именно это в конце концов погубило его. Он умер, выпив слишком много крови какого-то пьянчужки, захмелел и уснул. А может, потерял сознание. Во всяком случае, он даже не проснулся, когда начался пожар. Жан Клод сгорел вместе с домом.

— Томас как-то обмолвился, что Жан Клод погиб во время пожара, — вздохнул Грег. Но тут ему в голову пришла какая-то мысль. Брови Грега взлетели вверх. — Значит, вы тоже можете умереть? — не удержался он.

— Конечно. Может, не так легко, как, люди, но и мы иногда умираем, — кивнула Маргарита. — Пожар — это как раз то, что может нас убить.

— Не самый приятный способ перейти в другой мир, — пробормотал Грег.

— Совершенно верно. Поэтому я предпочла бы, чтобы Лисианне не передалась пагубная привычка отца.

— Именно поэтому вы и притащили меня сюда. — Грег выразительно поднял бровь. — Вы не хотите, чтобы она питалась… эээ…

— Традиционным способом, — деликатно подсказала Маргарита. — Конечно, Лисианна может продолжать питаться так и дальше, но это достаточно рискованно. И не только потому, что люди могут узнать о таких, как мы. Помимо этого, всегда остается риск выбрать не того, кого нужно, а последствия, как вы понимаете, могут быть весьма плачевными.

— Говоря «не того, кого нужно», вы, наверное, имеете в виду бездомных из приюта? — любезно осведомился Грег.

— Доктор Хьюитт, во мне сейчас говорит не снобизм, — сухо пробормотала Маргарита. — Надеюсь, вы согласитесь, что бездомные, ночующие в приюте, редко могут похвастаться цветущим здоровьем. А их кровь вряд ли можно считать полезной.

Грег молча кивнул. То же самое незадолго до этого говорила и Лисианна, однако теперь ему вдруг пришло в голову, что наличие крыши над головой еще ни о чем не говорит: ему случалось видеть немало вполне обеспеченных людей, которые обжирались фаст-фудом; он очень сомневался, что их кровь Маргарита сочла бы полезной для здоровья.

Однако у него хватило благоразумия оставить эти мысли при себе. Впрочем, это было не так уж важно.

— И в первую очередь вас беспокоит побочный эффект — я имею в виду, что при этом она частенько пьянеет?

Маргарита кивнула.

Грег попытался представить себе Лисианну пьяной до такой степени, чтобы не в состоянии стоять на ногах, но не смог. Эта девушка была не из тех, кого легко вообразить в подобном виде.

— Итак, что вы теперь думаете о моей дочери? — вдруг выпалила Маргарита.

Слегка сбитый с толку крутым виражом, который принял их разговор, Грег оцепенел, внезапно поймав себя на том, что в голове у него воцарился хаос. Десятки самых разных мыслей закопошились в его мозгу, окончательно сбивая беднягу с толку. Он думал, что Лисианна — самая красивая, очаровательная, умная, славная, добрая девушка из всех, которых он знал; кроме того, от нее хорошо пахнет и… Список можно было продолжать до бесконечности. Грег так разогнался, перечисляя несомненные добродетели Лисианны, что едва заметил, как Маргарита, удовлетворенно кивнув, задала ему следующий вопрос:


Назад Дальше