Конечно, она была согласна с ним. Но…
— Моя работа не связана с риском для жизни.
— По-моему, вы сами не уверены, хорошо это или плохо, — смеясь, поддразнил он ее. — Давайте-ка закончим этот разговор, — предложил он вдруг. — Лучше ответьте на вопрос, который не дает мне покоя с тех пор, как я приехал.
Сара, словно загипнотизированная, не могла оторвать взгляд от этих светло-коричневых глаз, она была зачарована их глубиной: темные золотистые крапинки на светло-коричневой радужной оболочке совершенно пленили ее.
— Какой? — поспешно спросила она.
Он засмеялся и стал еще привлекательнее.
— Где этот чертов Джаспер? Я нигде не вижу этого маленького дьявола.
Сара с некоторым осуждением покосилась на него. Переход от серьезного разговора к такому пустяку получился неожиданным. Но, может быть, благодаря этому Морган как раз и умудряется сохранить душу и не сломаться при виде тех ужасов, о которых пишет.
На своей работе Сара тоже нередко сталкивалась с разными обстоятельствами жизни и смерти, от которых можно сойти с ума, если принимать их слишком близко к сердцу.
— Миссис Мейджор решила, пока она путешествует, ее коту будет лучше пожить в приюте для животных, — ответила Сара, в глубине души радуясь, что Кларисса не предложила еще и за соседским котом ухаживать. — Очевидно, ему нужен особый уход и…
— Вирджиния воспитала чудовище, — сказал он. — Наверное, потому, что у нее своих детей нет.
— Не знаю. — Сара намеренно ушла от этой темы. Ей не хотелось обсуждать личную жизнь миссис Мейджор с малознакомым человеком. Даже если он знает Вирджинию и обстоятельства ее жизни. А знает он, видимо, неплохо.
Вопрос лишь в том, насколько близко это знакомство.
Сара с любопытством посмотрела на него, снова отметив про себя красоту его сильного, стройного тела и чувственный взгляд. В свои тридцать с небольшим лет он, без сомнения, был очень красив.
Но какое место в его жизни занимает Вирджиния Мейджор? Или, точнее, он в ее жизни, поскольку явился сюда гостем.
Вирджиния Мейджор старше его по крайней мере лет на десять, а то и на пятнадцать. Но она все еще красивая женщина с роскошной сексапильной фигурой, достоинства которой она умело подчеркивает модной, со вкусом выбранной одеждой. Волосы у нее светлые и шелковистые. Красивое лицо, благодаря искусно наложенной косметике, выглядит молодо.
Сара почти ничего не знала о ее личной жизни. Клариссе тоже, к большому ее неудовольствию, не удавалось что-либо разузнать. А уж как она старалась!
Сара досадовала на себя за то, что ее так сильно интересуют отношения между Гриффом Морганом и Вирджинией Мейджор, но ничего не могла с собой поделать. Ей было крайне любопытно, не оттого ли Вирджиния здесь ведет такую уединенную жизнь, что все ее друзья находятся в Англии, по крайней мере один «близкий друг». Кто знает, может быть, Вирджиния Мейджор из тех женщин, которые способны рискнуть своей репутацией из-за какого-нибудь весьма привлекательного мужчины…
Золотистые глаза, встретив взгляд девушки, вопросительно прищурились.
— Что-нибудь не так? — Он нахмурился.
— Да нет, ничего, — поспешно ответила она, отведя глаза. — Мне и вправду пора заканчивать работу и идти домой. Я обещала Стивену пойти с ним искупаться до ленча. — Если она нарушит обещание, ее ждут скандал и слезы. Из троих детей Стивен больше всех был похож на мать и легко выходил из себя, если что-то ему не по душе. За эти десять дней Сара стала по-другому относиться к той красивой и обаятельной Клариссе, какой та представлялась ей во время случайных встреч у матери.
— Послушайте, может, пока вы закончите, я оденусь и мы продолжим наш разговор за чашкой кофе? — предложил Грифф.
— А как к этому отнесется ваш друг миссис Мейджор? — Сара спросила об этом потому, что не хотела становиться причиной ссоры между ними из-за чашки кофе.
— Вирджиния? — Голос его прозвучал удивленно. — Она не будет возражать, если вы… А-а… — Грифф кивнул, поняв, что Сара имеет в виду. — Мой друг Вирджиния… — весело повторил он. — Ну, я думаю, она действительно не станет возражать, если я угощу вас кофе, вроде бы она никогда не была собственницей. — Он внимательно посмотрел на Сару. — Так что, если вам нужна компания на время отпуска…
Сара, почувствовав намек, вспыхнула.
— Если на вас клюнула женщина, которая годится вам в матери, это еще не дает вам права меня оскорблять! — презрительно выпалила она.
— Я не оскорбляю вас, Сара, — насмешливо ответил он. — Скорее наоборот. Многие женщины сочли бы за честь получить от меня такое предложение.
— Ну, значит, я к ним не отношусь. — Она передернула плечами: вот уж, действительно, хрен редьки не слаще.
— Конечно, — с еле заметной иронией протянул он. — Но, я думаю, Вирджиния обиделась бы, услышь она ваши слова о том, что годится мне в матери. Ей всего лишь чуть больше сорока.
— Все равно она для вас стара, — упрямо заявила Сара.
— Мне кажется, ей было бы гораздо приятнее, если бы вы назвали ее не старой, а зрелой женщиной, — продолжил он. — И зря вы язвите по поводу моих приездов сюда. Хотя мое имя известно во всем мире, все мои доходы — это жалованье, которое мне платит газета, а репортеры, знаете ли, больших денег не получают. К тому же во время своих нечастых отпусков я люблю получать удовольствия от жизни. А по этой вилле с бассейном можно догадаться, что Вирджиния достаточно богата, чтобы предоставить мне такие удовольствия.
Когда до Сары дошло то, о чем он говорит, она не смогла скрыть отвращения.
— И в обмен на роскошную жизнь она заполучила вас, — осуждающе произнесла она. — Никогда бы не подумала, что Грифф Морган просто-напросто живет на содержании у женщины.
— Ну вот, а теперь узнали, — опять засмеялся он.
— Да, узнала, — неприязненно ответила она. — Думаю, мне лучше уйти.
Она повернулась к выходу. С ним все ясно. Талантливейший человек выбрал себе такой вот образ жизни!
— Остальные растения я полью завтра. — «Когда тебя здесь не будет», — подумала она про себя.
— Да, нехорошо заставлять Стивена ждать, — шутливо согласился он и последовал за ней к двери. — Лучше держать ответ перед Вирджинией, чем перед избалованным ребенком.
— Кому что нравится.
Дойдя до двери, она повернулась к нему. Он стоял так близко, что ей пришлось запрокинуть голову, чтобы увидеть его глаза. Волосы его совсем высохли и теперь слегка курчавились на лбу и за ушами.
— Мне осталось всего две с половиной недели терпеть выходки избалованного ребенка, — сказала она. — А потом — все.
К сожалению, никак не раньше, потому что мама не простит, если Сара подведет ее лучшую подругу. Да она и сама не хотела огорчать маму и настроила себя продержаться до конца этого дурацкого отпуска во что бы то ни стало.
Сара недовольно покачала головой:
— Никогда бы не поверила, что вы способны на такое. В каждой статье вы ратуете за свободу, честь и достоинство личности, а в жизни, выходит, вы не лучше… заурядного альфонса!
Взгляд ее был полон горького разочарования. Грифф Морган всегда представлялся ей носителем некой истины, а на самом деле он продал свои принципы за комфортную жизнь и удовлетворение прихотей.
— Кто, я? — Казалось, его развеселило это определение. — Может, когда-нибудь напишу на эту тему статью.
Она с отвращением посмотрела на него.
— За материалом далеко ходить не придется.
Ее все еще трясло от возмущения, когда она села во взятую напрокат машину, которой Форбсы разрешили ей пользоваться. Щеки пылали. Она развернулась на подъездной аллее и увидела в дверях виллы Гриффа Моргана, который все еще стоял, совершенно забыв, что до сих пор на нем, кроме полотенца, ничего нет.
Сара с трудом оторвала взгляд от красавца. Она невольно любовалась им, несмотря на то, что узнала.
К несчастью, как ни старалась, весь остаток дня Сара не могла выкинуть этого человека из головы. Никогда прежде не встречала она такого мужчину и помимо води в самые неподходящие моменты отдавалась мыслям о нем. И за Стивеном следила вполглаза. А тот не преминул воспользоваться этим и совсем распоясался. Кончилось тем, что он свалил в бассейн Салли, которая намазалась кремом для загара. Упав в холодную воду, Салли пронзительно завизжала, разбудив дремавшую в одном из шезлонгов Клариссу. И даже Роджер, обычно такой спокойный, услышав крики, в испуге выбежал из дома.
Салли подняла страшную суматоху, и вся вина за случившееся легла на Сару, а Стивена просто слегка пожурили за «приставание» к сестре.
— Не обращай внимания на Салли, — сказал Саре Бен, когда она готовила к обеду салат. Ее движения казались неторопливыми и размеренными, но она едва держала себя в руках и боялась взорваться и наговорить лишнего.
Попробуй не обращать внимания на эту маленькую дрянь! Будь ее воля, Сара показала бы ей, да и всей этой семейке…
А Бен был добрым, он всегда жалел ее и часто помогал в бесконечных делах, которые под туманным определением «помощь по дому» наваливала на нее Кларисса.