Безвыходное положение - Фрэнсин Паскаль 19 стр.


– Предательница, – прошипела Джессика, вскочив и опрометью бросившись из кухни.

Элизабет перевела дух. Ей претила сама мысль делать что-то за спиной Эмили. И брошенное Джессикой оскорбление отнюдь не подбадривало.

Но выбора у нее, видно, не было.

«Деваться некуда», – подумала Элизабет и, взяв трубку параллельного телефона на кухне, принялась набирать номер Майеров.

Эмили сидела на кровати в комнате Элизабет, подперев голову руками. Она изо всех сил старалась сдержать слезы, но после состоявшегося только что разговора это было единственным средством против полного нервного срыва.

Как только Элизабет вышла из комнаты, Эмили набрала номер телефона квартиры, где жила ее мать, когда они в последний раз разговаривали друг с другом. Было это почти четыре года назад, и Эмили мало надеялась, что мать все еще там. Счет за разговор она перевела на отцовский номер, так что Уэйкфилдам не придется его оплачивать. Примерно на десятый звонок трубку сняла какая-то женщина. Но это не была ее мать.

Эмили объяснила, кто она, и женщина воскликнула:

– Ты хочешь сказать, что Джоанн Эдвардз твоя мама?!

– Да, это так, – ответила Эмили.

Эдвардз была девичьей фамилией матери, которую она вернула себе сразу после развода.

– Конечно, я ее помню. Мы снимали эту квартиру на двоих. Но у нее теперь другая фамилия – она вышла замуж.

Вышла замуж! Сердце у Эмили забилось с удвоенной силой. Ее мать еще раз вышла замуж и даже не известила ее? Трудно было в это поверить.

– А куда… вы не знаете, куда она уехала после того, как вышла замуж? – спросила она. От волнения ее горло пересохло.

– Я не совсем уверена. Она уехала около двух лет назад. Но, думается, она могла перебраться в Мексику. Кажется, этот ее муж мексиканец. Разве она не написала тебе об этом?

– Нет, – ответила Эмили, уставясь в стену невидящим взглядом. – Не написала.

Она почти не слушала, что дальше говорила ей эта женщина.

«Она ни разу мне не написала, – с горечью думала Эмили. – Покинула страну с каким-то мужчиной и не удосужилась сообщить мне, что уезжает».

Эмили никогда в жизни не чувствовала себя такой одинокой. Она даже не могла заставить себя подумать о том, что будет делать дальше. Вряд ли имело смысл отправляться в Мексику на поиски женщины, которая не сочла нужным послать дочери хотя бы открытку и сообщить, что вновь вышла замуж!

Эмили была настолько потрясена, что не заметила, как открылась дверь.

– Извини меня, – услышала она ласковый голос. – Можно мне войти? Я просто проходила мимо твоей комнаты и увидела свет.

Воспаленными от слез глазами Эмили взглянула на морщинистое, ласковое лицо бабушки Уэйкфилд.

– Заходите, пожалуйста, – ответила она прерывающимся голосом. – Ведь это не моя комната, – добавила она настороженно.

Бабушка Уэйкфилд села на край кровати Элизабет и, прежде чем заговорить, испытующе поглядела на Эмили.

– Знаешь ли, я занимаюсь изучением истории, – начала она наконец. – И чем старше я становлюсь, тем больше ее люблю, ибо все с большим уважением начинаю относиться к тому, что произошло многие годы назад. Кто знает, отчего это так? Но я хотела бы спросить, – проговорила она с застенчивой улыбкой, – ты не против, если я расскажу тебе кусочек своей собственной истории? Об этом я еще не рассказывала своим внучкам.

– Конечно, – печально ответила Эмили, подумав про себя: «Сейчас все это вряд ли имеет значение».

– Ну, тогда начнем, – проговорила бабушка Уэйкфилд, усаживаясь поудобнее. – Рассказ в действительности пойдет о том, как начиналась наша совместная жизнь с Бобом, моим мужем. Или, может быть, больше о том… ну, встретив Боба, я влюбилась в него с первого взгляда. Он был такой замечательный. – При воспоминании черты ее лица смягчились. – Боб уже был до этого женат, но тогда я не знала об этом. Его первая жена погибла в железнодорожной катастрофе, и после нее остался прелестный мальчик, которого звали Луис. К тому моменту, как мы познакомились с Бобом, мальчику исполнилось одиннадцать лет. Луис и слышать не хотел о том, что отец может снова на ком-нибудь жениться. Его мама была удивительной женщиной, и ему не хотелось, чтобы кто-либо попытался заменить ее.

Эмили села прямее, слушая с большим вниманием.

– Короче говоря, мы с Бобом поженились, и через год у меня родился сын – Эдвард. Правда, сейчас его все называют Нед, а тебе он известен как мистер Уэйкфилд. Ну, можешь себе представить, какие чувства меня обуревали, когда появился на свет этот младенец. Я была на седьмом небе! Все для него должно было быть самым лучшим. Полагаю, в первые несколько месяцев я не замечала ничего вокруг. А Луис… – У нее по лицу пробежала тень. – Он становился подростком со своей собственной жизнью и своими проблемами. Меньше всего ему нужны были новая мать и новый младенец в доме. Для всех нас это было очень тяжелое время.

– Но вы никогда не вели себя бессердечно по отношению к Луису, не так ли? – нетерпеливо спросила Эмили. – Не могу себе представить, чтобы вы были несправедливы к кому-либо!

– Ты очень великодушна, Эмили, – улыбнулась бабушка Уэйкфилд. – Но я была бы плохим историком, если бы не старалась быть объективной. Нужно честно признаться, что и я бывала несправедлива по отношению к Луису. Я была новоиспеченной женой и новоиспеченной матерью. И еще у меня на руках оказался подросток, который также требовал внимания! Я не знала, как вести себя с ним. Боюсь, что довольно долго была достаточно бестактна. Я любила его, – заключила она, уставясь на ковер. – О, да, я любила его. Но сколько разных недоразумений возникало между нами! Я даже несколько побаивалась его. И совершала всевозможные ошибки.

– И что же с ним случилось? – спросила Эмили.

– Ну, постепенно мы стали лучше ладить. Хотя это произошло не сразу, Эмили. Для этого потребовались годы. А к тому времени, когда Луис стал достаточно взрослым, чтобы поступить в колледж, я уже почти не помнила, что это не мой сын. С течением времени я совершенно забыла те первые годы. Теперь Луис и Нед для меня оба родные сыновья. Но когда я недавно услышала о твоей судьбе, историк, сидящий во мне, вдруг вспомнил все, что было похоронено в памяти под спудом многих лет.

– О, бабушка Уэйкфилд! – заплакала Эмили, обнимая полную добрую женщину. – Как жаль, что у меня нет такой бабушки, как вы, – всхлипывала она, подняв свое заплаканное лицо и глядя ей в глаза.

– О, дитя. – Бабушка Уэйкфилд крепко прижала Эмили к себе. – Все образуется, – успокаивала она девочку, гладя ее по голове и слегка покачивая, как ребенка. – Все должно быть прекрасно.

Бабушка Уэйкфилд все продолжала утешать ее, и Эмили вдруг почувствовала, как напряжение ее спало, из глаз потоком полились слезы, словно прорвало плотину.

Девочка плакала так сильно, что ничего не ощущала, кроме учащенного биения своего сердца и ласкового прикосновения. Она не слышала, как внизу по подъездной аллее к дому подошла машина, и не видела, как свет мощных фар осветил стены комнаты Элизабет.

Лишь когда раздался звонок в парадную дверь, Эмили пришла в себя. Она подбежала к окну и, обернувшись к бабушке близнецов, прошептала, глядя вниз:

– Это папа… папа с Карен… и Кэрри.

Обе не произнесли больше ни слова, но Эмили вдруг ощутила всем сердцем, что между ними возникли нежность и доверие. И впервые за многие месяцы в душе Эмили вновь вспыхнула искорка надежды.

Теперь она была готова встретиться с ними, как бы тяжко это ни казалось.

13

Когда Элизабет вошла в гостиную, она не могла поверить своим глазам: Карен Майер выглядела совсем обезумевшей.

– Где она? – воскликнула мачеха, по-прежнему крепко держа в руках Кэрри. – Где Эмили?

– Я здесь, – ясным голосом отозвалась Эмили.

Она стояла у подножия лестницы, глядя через открытую дверь на собравшихся в гостиной – там были ее отец, Карен, Джессика, Элизабет, дедушка Уэйкфилд и родители близнецов. Бабушка Уэйкфилд стояла на лестнице за ее спиной и слушала.

Нед Уэйкфилд откашлялся и, встав со стула, предложил:

– Почему бы нам всем не выйти отсюда и не дать семье Майеров возможность поговорить между собой?

– Нет! – вскричала Карен истерически. – Простите, – произнесла она, стараясь взять себя в руки. – Но то, что мне нужно сказать, следует произнести при всех, кто находится в этой комнате. Я должна извиниться перед Эмили, и поскольку я унизила ее перед ее друзьями, то хочу воспользоваться случаем и принести ей извинения в вашем присутствии.

У Эмили закружилась голова, и она ухватилась за дверь рукой. Карен… извиняется?

– Если бы не Эмили, – продолжала Карен прерывающимся голосом, еще теснее прижимая к себе ребенка, – Кэрри была бы… – Слезы полились у нее по щекам. – Малышка Кэрри была бы сейчас мертва, если бы не Эмили. В горлышко ей попала бусина, оторвавшаяся от куклы, которую я дала ей сама: игрушка оказалась ненадежной. И Эмили это заметила! Она предупредила меня! Но я была слишком упряма, чтобы обратить на это внимание. И даже когда я увидела, что случилось, я не знала, как спасти мое дитя. Если бы не Эмили…

Карен замолчала, ее плечи тряслись от рыданий. Никто не произнес ни слова, и у Эмили все поплыло перед глазами. Она не могла поверить в реальность происходящего.

– Но это лишь часть истории, – продолжала Карен, подняв заплаканное лицо и обводя взглядом лица собравшихся вокруг нее. – Став женой Рона, я с самого первого дня начала испытывать к Эмили чувство ревности. Рон обожал ее, и я не могла вынести, что он уделяет ей столько внимания. Поэтому я пыталась…

Назад Дальше