– Вот он, – азартно верещит пронзительный детский голос, – держи его!
Из?за поворота аллеи вылетают трое детей. Самому старшему – года четыре и ростом он вдвое больше кота, остальные поменьше, самому мелкому года два. С интересом оглядываюсь на зверя, но тот не так глуп, чтобы покорно ждать мучителей. Паническими скачками зверь мчится прямиком к густым кустам, надеясь обрести там спасение. В считанные секунды и охотники, и жертва скрываются из виду. Философски пожимаю плечами, значит, дружба не сложилась.
Через восемь дней небольшой отряд выезжает из Мюнхена. Прощание выходит недолгим, все наставления даны уже по сто раз, седельные сумки проверены и перепроверены, а потому герцог молча стоит на первой ступени лестницы, что ведет к парадному входу во дворец. Тоскующий взгляд его прикован к племяннице, которая и сама еле скрывает слезы, отворачивает застывшее лицо. Отъехав немного, я оглядываюсь, герцог стоит все так же неподвижно, плечи по?стариковски опущены, тусклые блеклые глаза уставлены в землю.
Отчего?то я и сам чувствую, как холодная игла вонзается в самое сердце. Да ну, чепуха все это! Не существует никакой судьбы, рок – выдумка слабых и безвольных, мы сами вершим свой путь. Пусть и вообще не появится никакой крестьянки д’Арк, мне ясно одно – с Клод ничего подобного не случится! Отчего же так ноет сердце, неужели старею?
Путь наш лежит не на запад, где почти по прямой расположен Бурж, та дорога для гонцов. Мы движемся на север, по многочисленным германским королевствам, княжествам и баронствам. Некоторые столь малы, что, едва въехав, мы тут же выезжаем. Вообразите мое удивление, когда на первом же привале Клод достает из клетки смутно знакомого мне кота и начинает кормить с рук. Тот довольно мурлычет, в желтых бандитских глазах плещется нескрываемое обожание. Поймав недоумевающий взгляд, графиня независимо фыркает, нехотя признается:
– Не бросать же такого симпатичного зверя.
Я хмыкаю про себя, все мы, мужчины, одинаковы. Нам лишь бы прибиться к женщине, что кормит, поит, чешет и гладит. Коту здорово повезло, кто?то сильно ему ворожит!
– Как назвали?
– Кусакой. – На обычно строгом лице расцветает улыбка. Клод так хороша, что я невольно задерживаю дыхание.
Услышав знакомое имя, кот хрипло мяучит, настойчиво требуя добавки. Вот нахал!
– Ишь устроился, – улыбаюсь я, – дармоед.
В бок пихает младший из «братьев», Пьер де Ли. Малыш на голову выше меня, косая сажень в плечах, а рукояти двуручного меча едва достаточно для его широкой ладони.
– Слышал, тебя тоже проверяли? – подмигивает он заговорщицки.
– Проверяли?
– Ну да. Малышка Клод не так проста, как кажется на первый взгляд. Кусака достался ей незрячим котенком, а потому почитает нашу графиню за маму и вообще единственный свет в окошке. А Клод верит, что тот за версту чует негодяев и мерзавцев и ни за что не пойдет к ним на руки. Всех новых людей в своем окружении она проверяет Кусакой.
Ну и ну, вот хитрюга! «Первый раз его вижу… посмотрим, с кем он пойдет…» Я подмигиваю Кусаке сквозь прутья клетки, тот равнодушно зевает, сворачивается клубком.
Если бы знал тогда, что котяра жизнь отдаст за Клод, я бы отнесся к нему повнимательнее, добыл бы сливок хоть из?под земли, купил свежей рыбы, почесал за ухом. А так… ну кот и кот, женская игрушка и пустая забава. Да, по правде сказать, кто из нас не отдал бы жизнь ради этой девушки?
Через две недели мы прибываем на место. Лотар, старший сын и наследник герцога Баварского, неуверенно басит:
– Дальше я не могу вас провожать, отец настрого запретил въезжать во Францию. Вот за этой речушкой она, собственно, и начинается. Жан де Ли!
– Я здесь, ваша светлость. – «Старший брат» Жанны, ловко управляя мощным рыжим жеребцом одними коленями, подъезжает к Лотару.
– На том берегу командование отрядом переходит к тебе. Помните, что все вы – французы. За жизнь Клод… то есть Жанны, отвечаете головой! Вопросы?
Какие уж тут вопросы? Все по сто раз обговорено, утверждено и заучено. Мы осторожно въезжаем в холодную прозрачную воду, кони недоверчиво фыркают и дергают ушами, ноги ставят с осторожностью. Со стороны наш маленький отряд из пятерых всадников ничем не отличается от многих сотен подобных отрядов, с легкостью пересекающих неохраняемые границы некогда самой сильной европейской державы.
Поднявшись на высокий холм, откуда прекрасные долины Шампани просматриваются на добрых пять миль, мы оглядываемся в последний раз. На том берегу рыцарский отряд стоит неподвижно, щедро разбрасывая солнечные зайчики от сияющей брони. Преданный сын не может нарушить строгий запрет отца, но и оставить нас одних он не в силах. Наконец стальной кулак медленно вытягивается в длинную ленту; извиваясь, подобно удаву, отряд сопровождения исчезает в густом германском лесу. Отныне мы предоставлены сами себе. Пять человек, от которых зависит будущее всей страны.
Деревня Домреми, «родина» нашей Жанны, лежит в десяти лье от границы. Верный союзник англичан, бургундцы сожгли ее дотла месяцев десять назад, не пощадив ни старого ни малого. Аккуратные баварцы восстановили деревню целиком. Зря я беспокоился: через час после того, как мы пересекли границу, мы повстречались с патрулем ветеранов. Германцы отличаются не только воинственностью, но и крайней дисциплинированностью. Вряд ли бургундцам вновь удастся спалить деревню, бывшие воины герцога Баварского начеку.
На следующий день мы прибыли в город Вокулер, редкий островок безопасности среди захваченных англичанами земель. Комендант, шевалье Робер де Бодрикур, давний сторонник партии арманьяков, устроил долгожданной гостье пышную встречу. Слухи о прибытии предсказанной спасительницы широко разнеслись по всей округе, целыми деревнями люди побросали дома и хозяйство, съехались в Вокулер.
Встреча похожа на бразильский карнавал, именно так я себе его и представляю. Улицы города увешаны знаменами, вымпелами и транспарантами, на центральную площадь выкачены бочки с вином. Тут же пылают громадные костры, на которых целиком жарят быков, баранов и здоровенных клыкастых кабанов. Горожане и крестьяне окрестных деревень, ремесленники и купцы, дворяне и прислуга – все в лучших одеждах, причесанные и надушенные. Женщины в нарядных разноцветных платьях с пышными юбками, дворянки надели модные остроконечные шапки с привязанными кисейными шарфами, остальные в чепцах.
На руках держат детей, азартно тычут пальцами в проезжающую процессию. Я еду в самом хвосте, уже расслабившись, весело машу в ответ; уставший конь еле переставляет копыта. За три мили до города я выехал вперед, чтобы проверить дорогу и предупредить о нашем прибытии. Все вышло как нельзя лучше, Клод доехала до Вокулера живой и здоровой. Понятно, это лишь первая ступенька, а лестница ой как крута, ну так жизнь и состоит вся из маленьких шажков.
Рядом худой мужчина с серым лицом – от изрядно потертой одежды за три метра воняет свежей краской – поднимает девочку лет пяти:
– Смотри внимательней, Мишель, вот та красавица и есть святая Дева.
– Жанна? – требовательно уточняет ребенок.
– Да, Дева Жанна из семьи Арков, – торжественно отвечает ремесленник.
Я благостно киваю, пока до меня не доходит. Пошатнувшись, я еле успеваю ухватиться за луку седла, яростно мотаю головой, разгоняя подступающую темноту. Уши сверлит комариный звон, будто целая сотня крылатых кровопийц забралась под череп. Это что, ночной кошмар или все наяву? Еле справившись с накатившей слабостью, соскакиваю на мостовую, цепко хватаю мужчину за рукав.
– Я здесь проездом, добрый человек, – искательно улыбаюсь ему, – что вы сегодня празднуете?
Глянув свысока, тот охотно объясняет, что сегодня в Вокулер пожаловала во плоти сама святая Катерина, приняв облик простой крестьянской девушки. Зовут пастушку Жанной. Святые говорили с ней с детства, возлюбив девушку за безгрешный образ мыслей и истовую веру. Все эти подробности я пропускаю мимо ушей, дождавшись наконец главного:
– А родом она из маленькой деревушки, что вероломно сожгли англичане и их прихвостни, но Жанна д’Арк призвала на них гнев Господень, те убоялись и сбежали!
Перекрестившись, красильщик с глубоким убеждением добавляет:
– Дадена ей великая сила, Дева сия поскачет впереди всей французской армии и поразит проклятых англичан громом и молнией, как и сказано в пророчестве Мерлина!
– Дурень ты дурень! – вмешивается стоящая рядом полная женщина, с гладким лицом и быстрыми глазами. Насмешливо подбоченясь, она громко заявляет: – И вся твоя семья такая же, с придурью. Виданое ли дело: девице молниями пулять; она тебе что, Никола Чудотворец?
Собравшиеся вокруг начинают яростно спорить, сходясь в одном: если войско возглавит Жанна д’Арк, победа французскому воинству обеспечена. С Мерлином не поспоришь: сказал – победим, значит – победим! Тем временем я тихо отхожу в сторону, таща за уздечку покорную лошадь. Как же так, ведь Деву?победу должны были звать Жанной Трюшо? Да, это звучит не так звонко, не так красиво, как новое имя… Очевидно, изменили в последний момент. Вот и рухнули все надежды на то, что пронесет. Не с моим счастьем, как говорится. Шалунья?жизнь подхватила меня и со всего размаху мордой о камень, да так, чтобы зубы веером, кровь ручьем… Я рву тугой ворот куртки, непослушные пальцы мелко дрожат, оттого застежка никак не поддается.
Остановившимися глазами я смотрю прямо перед собой. Как и любой, окончивший среднюю школу, я в упор не помню никаких дат, но кто не знает, что великую французскую героиню Жанну д’Арк вероломно захватили и сожгли живьем англичане? Ну, от этих негодяев я иного и не ожидал. Уже все наслышаны про британское вероломство и систему двойных стандартов.
Английское джентльменство и пресловутая fair play – не более чем ловкий фокус, искусная обманка для простофиль. Но то, что Клод Баварская, этот нежный, хрупкий цветок должен, даже обречен погибнуть в пламени костра, как то крупными буквами прописано в школьных учебниках, оглушает меня как тяжелой дубиной.
Приветственные крики затихают, праздничная процессия уже у центральной ратуши города. Какое?то время я просто стою, тупо разглядывая стену дома, наконец с силой луплю в шершавый камень кулаком. Раз, другой, пока волна ярости не исчезает, унесенная болью в до крови разбитых пальцах.
– Говорите, сожгут? – шепчу я, злобно усмехаясь.
Выглянувший с балкончика владелец дома робко исчезает, разглядев перекошенное от ярости лицо. Уже не сдерживаясь, я кричу на всю улицу, задрав лицо вверх, чтобы до бородатого шутника, который всерьез считает страдание чувством облагораживающим, наконец дошло:
– Не выйдет!
Глава 6
Январь 1429 года, окрестности города Тура, замок Шинон: Франция сосредоточивается.
Наутро после торжественной встречи мы, не медля ни минуты, выступили из Вокулера на юго?запад. Между нами и замком Шинон, резиденцией дофина Карла, по прямой лежит добрых четыреста лье. Нас ожидают разбитые дороги, английские гарнизоны и ночевки в холодном лесу. А потому нам приходится полагаться только на резвость коней и доброе отношение местного населения. Ну и, разумеется, на карту, какую средний из «братьев», Пьер де Ли, бережно хранит за пазухой. В прошлом году баварец исколесил окрестные места, с чисто немецкой пунктуальностью нанеся дороги, мосты и населенные пункты.
Наш поход, как и было задумано, превратился в настоящее представление. В больших деревнях и маленьких городах, везде, где нет английских и бургундских гарнизонов, нас встречали приветственными криками и улыбками. И всюду Жанна выступала со страстными речами, призывая восстать против захватчиков. Прекрасное строгое лицо и стройная фигура в сияющих белых доспехах производили неизгладимое впечатление на всех, кто ее видел. Изабелла не ошиблась в расчетах, ее дочь пылающим факелом пронеслась через половину Франции, одним своим появлением воспламеняя все сердца.
Пару раз нам попадались вооруженные отряды партизан, их бородатые вожаки подолгу совещались с Жанной и старшим из «братьев», Жаком де Ли. Всякий раз повстанцы предупреждали нас о засадах бургундцев и англичан, ведь захватчики, взбудораженные слухами о Деве Жанне, начали действовать.
В Вокулере нам выделили вооруженный конвой из тридцати всадников. Командуют им два молодых рыцаря, одинаково неопытных, но весьма энергичных. Жану де Новелонпон де Мец, круглолицему блондину с кучерявой бородкой, около двадцати пяти, а его лучшему другу Бертрану де Пуланжи, усатому горбоносому брюнету, и того меньше. Потому за ними присматривает мэтр Клемансо, эконом коменданта Вокулера. Человек степенный и, как выразился Робер де Бодрикур, вполне надежный.
Все чаще по маршруту следования появлялись отряды латников под красными английскими крестами, раз за разом мы пробирались по узким лесным тропинкам. Встречи с небольшими отрядами были нам не страшны, но к чему ввязываться в бой? У нас иная задача: провезти по захваченным землям знамя грядущей борьбы, Жанну, да вдохнуть отвагу в заледеневшие сердца французов.
У Эсуа отряд резко повернул на запад, но вырваться из окружения так и не удалось. На громадной пустоши к югу от Арса мы попали в плотное кольцо, где со всех сторон нас преследовали загонщики. К вечеру ситуация накалилась до предела. Наш отряд шагом следовал в окружении спешащих туда?сюда подобных же групп воинов, стараясь ничем не выделяться. Союзники нагнали столько войск, будто запланировали провести здесь некие диковинные маневры. И в конце концов мы нарвались.
– Стоять! – звучит из темноты резкий начальственный голос. – Пароль!
– Крест и корона, – немедленно отзывается Пьер де Ли откуда?то справа.
– Вера и стойкость, – помедлив, отзываются из темноты. – Кто такие?
Нет ничего удивительного в том, что нам известен пароль. Младший «брат» успел захватить пару пленных и подробно допросить. При некотором опыте это весьма быстрая процедура, не требующая таких зверств, как клещи, дыба и совершенно неподъемная «железная дева», какую не захватишь в дорогу при всем желании. Все гораздо проще: обычный напильник, пара мелких деревяшек и раскаленный уголек способны творить подлинные чудеса, развязывая любой язык.
Жак де Ли медленно выезжает вперед:
– Кто спрашивает?
– Капитан Эдмонд де Фуке, командующий войсками в здешнем округе. Итак, кто вы?
– Я – Гийом де Турте, лейтенант капитана Роббера де Лагузара. Капитан поставил моему отряду задачу занять мост у деревушки Шарантен?ла?Дюмье, чтобы преградить путь мятежникам, – рычит старший «брат».
– Весьма разумно.
В темноте один за другим вспыхивают факелы, застоявшиеся лошади шумно фыркают, переступая с ноги на ногу. Перед нами находится не меньше сотни всадников, а стоит начаться бою, как тут же присоединится еще пара сотен. Учитывая количество войск в округе, нам не уйти.
– Что?то я вас не помню, лейтенант, – важно продолжает капитан де Фуке. – Так что прошу меня понять и не сердиться. Сейчас предлагаю всем снять шлемы и скинуть капюшоны. Один из моих людей, который в лицо знает мятежников, осмотрит вас.
В наступившей мертвой тишине грозно скрипят вороты арбалетов. Из загородившего дорогу отряда выезжает всадник с непокрытой головой. Медленным шагом он подъезжает к замершему под прицелом двух арбалетчиков Жаку, трогает поводья, посылая коня дальше. В поднятой руке пылает факел, что озаряет суровое лицо воина, я неверяще рассматриваю до боли знакомые черты. Решившись, я пришпориваю коня.
Гневно заржавший жеребец делает гигантский прыжок, оказываясь рядом с проверяющим нас рыцарем. Тот вскидывает руку, останавливая арбалетчиков, жесткое лицо смягчается. Царящая вокруг непроглядная тьма словно расцветает новыми красками, я ликующе вскрикиваю:
– Ты! Но как…
– Тише! – останавливает меня рыцарь. – Быстро объясни, что ты здесь делаешь и кто эти люди?
– Мои друзья, – твердо отвечаю я.
Несколько секунд он глядит мне прямо в глаза, затем разворачивает коня и зычно кричит: