Мейсон проводил девушку до двери и повернулся к Делле.
— Свяжитесь с Дрейком и попросите его прийти ко мне.
Не успела Делла набрать номер, как раздался стук в дверь.
— Наверное, это Пауль. — Мейсон подошел к двери и, открыв ее, кивнул детективу. — Заходи, Пауль. Я прошу тебя узнать, кто ждал Телму Бентон в «шевроле». — И он показал ему записанный на бумажке номер.
Дрейк улыбнулся.
— Я предполагал, что ты спросишь о нем. Мои люди выяснили, кто он такой. Карл Траск, юноша без определенных занятий и уже имевший дело с полицией. В настоящее время увлекается азартными играми.
— Хорошо. Мне нужны образцы почерка Паолы Картрайт, экономки Картрайта и Телмы Бентон.
Зазвонил телефон. Делла сняла трубку, послушала и, зажав ее рукой, взглянула на Мейсона.
— Это Мей Сибли. Она говорит, что выполнила все ваши указания.
— Платок у нее?
Делла кивнула.
— Пусть она немедленно поймает такси и едет сюда, — возбужденно воскликнул Мейсон.
Вскоре в дверь постучали.
Делла вышла в приемную и тут же вернулась с Мей Сибли.
— Все прошло гладко? — спросил Мейсон.
— Да, — ответила девушка. — Я сделала все, как вы сказали. Он оглядел меня с головы до ног, задал несколько вопросов, а потом вынул из кармана носовой платок и передал его мне. Он поднес платок к носу и принюхался к моим духам, чтобы сравнить запахи.
— Отлично. Сейчас вы получите сто пятьдесят долларов, а остальное — чуть позже. Надеюсь, вы понимаете, что о нашем разговоре никто не должен знать?
— Разумеется.
Мейсон передал ей деньги.
Как только за девушкой закрылась дверь, он повернулся к Делле Стрит.
— Позвоните в полицию и попросите соединить меня с сержантом-детективом Холкомбом.
Делла сняла трубку.
— Холкомб на проводе, — сказала она спустя несколько минут.
— Послушайте, сержант, — Мейсон улыбнулся, — я хочу вам кое-что сообщить. Совершенно случайно мне стало известно, что сегодня вечером, примерно в семь двадцать пять, какая-то женщина приехала к дому Клинтона Фоули в такси. Она пробыла в доме пятнадцать или двадцать минут. Эта женщина оставила в машине носовой платок. Он сейчас у меня. Я не имею права говорить, каким образом платок попал ко мне, но он здесь, и, если хотите, можете послать за ним. Меня не будет, но Делла Стрит, моя секретарша, передаст его вашим людям…
Перри Мейсон сел в такси и велел отвезти его в отель «Бродвей», на Сорок вторую стрит. Выйдя из машины, он вошел в холл и спросил у портье, в каком номере остановилась миссис Бесси Форбс.
— В восемьсот девяносто шестом, — ответил портье.
Поднявшись на восьмой этаж, Мейсон нашел указанный номер и постучал.
— Кто там? — послышался испуганный женский голос.
— Мейсон, — сказал адвокат. — Откройте.
Щелкнула задвижка, и дверь распахнулась. Миссис Форбс облегченно вздохнула и шагнула в сторону, приглашая Мейсона войти. Тот коротко кивнул и захлопнул за собой дверь.
— Итак, я ваш адвокат, — начал он. — А теперь расскажите о встрече со своим мужем.
Она вздрогнула, огляделась и, предложив Мейсону сесть на кушетку, опустилась рядом, комкая в руках носовой платок, благоухающий дешевыми духами.
— Откуда вы знаете, что я виделась с ним?
— Догадался, — ответил Мейсон. — Я предчувствовал, что вы с минуты на минуту появитесь в нашем городе. Кто еще, кроме вас, мог запросто приехать к Клинтону Фоули. И потом, водитель такси опознал вас.
— Да, — она кивнула, — я была там. Дверь я открыла отмычкой. Мне не хотелось, чтобы Клинтон подготовился к моему визиту. Я прошла в библиотеку и увидела, что он мертв.
— А собака? — спросил Мейсон.
— Тоже.
— Что же вы сделали?
— Мне стало нехорошо, и я опустилась в кресло. Сначала я могла подумать лишь о том, что надо бежать. Потом поняла, что должна действовать очень осторожно. Ведь меня могли обвинить в убийстве.
— Пистолет лежал на полу?
— Да.
— Это ваш пистолет?
— Нет.
— Пусть так, — вздохнул Мейсон. — Допустим, вы говорите правду. Так что вы сделали?
— Я вспомнила, что попросила водителя такси позвонить Артуру Картрайту. Я подумала, что, придя сюда, Артур посоветует, как быть дальше.
— Значит, вы сидели и ждали Картрайта?
— Да. Потом я услышала, как вернулось такси. Я не представляла, сколько прошло времени. Убийство Клинтона потрясло меня.
— Дальше.
— Я села в такси и велела отвезти меня в отель. Я подумала, что меня никто не найдет. Не понимаю, как вам это удалось?
— Разве вы не заметили, что оставили в кабине носовой платок? — неторопливо спросил Мейсон.
Брови Бесси Форбс медленно поползли вверх.
— О боже, нет! — прошептала она. — А где сейчас мой платок?
— В полиции.
— Как он туда попал?
— От меня. Я отдал его детективу, ведущему расследование убийства Фоули. У меня не было другого выхода.
— Я думала, вы мой адвокат.
— Так и есть на самом деле.
— Что-то непохоже. Теперь они смогут найти меня.
— Они все равно нашли бы вас. Они скоро будут здесь и начнут задавать вопросы. Вы должны ответить, что будете говорить только в присутствии адвоката. Что адвокат посоветовал вам молчать. Короче, не отвечайте ни на один вопрос.
— Но что они подумают?! Газеты будут утверждать, что я отказываюсь говорить, потому что виновата.
Мейсон усмехнулся.
— Скажите репортерам, что вы готовы рассказать все, но я приказал вам не говорить ни слова. Скажите им, что вы хотели бы позвонить мне и еще раз попытаться получить разрешение говорить. Они предоставят вам такую возможность. Умоляйте меня, станьте на колени перед телефоном, залейтесь слезами. Просите позволения рассказать хотя бы о том, что произошло в Санта Барбара. Устройте хорошее представление. А я отвечу, что вам придется искать другого адвоката, если вы скажете хоть слово. Ясно?
— Вы думаете, они это проглотят?
— Конечно. Репортерам будет о чем писать. Они представят меня злодеем, препятствующим честной женщине высказать все, что у нее на душе.
— А как насчет полиции? Они отпустят меня?
— Я в этом не уверен.
— Святое небо! Вы полагаете, что меня арестуют? О боже! Я не выдержу. Если меня отвезут в тюрьму, я сойду с ума. А если меня будут судить? Неужели вы допускаете, что меня будут судить? — Бесси Форбс заплакала.
— Слезы не принесут вам пользы, — продолжал Мейсон. — Единственное, что может вас спасти, — беспрекословное выполнение моих инструкций. Ни в коем случае не сознавайтесь, что вы останавливались в отеле «Бридмонт», тем более под чужим именем. Не отвечайте ни на один вопрос и не делайте никаких заявлений, предварительно не посоветовавшись со мной. А пока я разрешаю вам лишь пожаловаться на меня репортерам. Вы это усвоили?
Она кивнула.
— Ну и отлично. Покончив с этим, мы…
Раздался нетерпеливый стук в дверь.
— Кому известно, что я здесь? — спросил Мейсон.
— Никому.
Стук повторился.
— Думаю, — прошептал Мейсон, — что вас ждет неприятный сюрприз. Помните, ваше будущее зависит только от вас. Я сделаю все, что в моих силах. — Он подошел к двери и открыл ее.
На пороге стоял Холкомб.
— Вы?! — удивленно воскликнул он. — Что вы здесь делаете?
— Беседую с клиентом, миссис Бесси Форбс, — спокойно ответил Мейсон, — вдовой Клинтона Форбса.
Холкомб протиснулся мимо него.
— Теперь я знаю, где вы взяли этот носовой платок, — прорычал он. — Миссис Форбс, вы арестованы по подозрению в убийстве Клинтона Форбса, и я хочу предупредить, что все сказанное вами может быть использовано против вас.
— Она не скажет ни слова, — мрачно заметил Мейсон.
Утром Перри Мейсон, свежевыбритый и отдохнувший, бодрым шагом вошел в приемную.
— Доброе утро, Делла, — поздоровался он. — Позвони Паулю и попроси его зайти ко мне.
Дрейк пришел минут через десять.
— Ты узнал что-нибудь об Артуре и Паоле Картрайт? — спросил адвокат.
— Пока ничего. Они как сквозь землю провалились. Мои люди связались со всеми таксопарками города. В то утро ни один из водителей не забирал пассажирку в доме сорок восемь по Милпас Драйв. А Телма Бентон утверждала, что миссис Картрайт уехала в такси.
— Может, водитель забыл об этом?
— Это маловероятно.
Пальцы Мейсона барабанили по столу.
— Пауль, я могу разбить обвинение в деле Бесси Форбс.
— Я в этом не сомневаюсь, — ответил Дрейк. — Она окажется на свободе, как только расскажет обо всем, что ей известно. Зачем тебе ее молчание?
— Сначала я хочу убедиться, что твои люди не в силах найти Картрайта.
— А при чем здесь Картрайт?
— Чтобы выиграть процесс, я должен подогреть интерес публики, довести напряжение до предела, а потом нанести молниеносный удар, от которого прокурор не оправится. Во всяком случае, не успеет до вынесения приговора присяжными.
— То есть эту женщину будут судить?
— Да.
— А если прокурор не захочет начинать процесс? Он не убежден, что женщина виновата. Он лишь просит ее рассказать о случившемся.
— Эту женщину будут судить, — повторил Мейсон, — и оправдают. Но для этого придется попотеть.
Дрейк прищурился.
— Так какое тайное оружие имеется в твоем распоряжении?
— Воющая собака, — коротко ответил адвокат.
Дрейк едва успел подхватить сигарету, выпавшую изо рта.
— О боже, неужели ты по-прежнему держишься за этот вой?
— Да.
— Но зачем? Собака мертва, и она не выла.
— А я собираюсь доказать, что она выла.
— А мне кажется, это глупо. Кого может волновать собачий вой? Разве что какого-нибудь психа вроде Картрайта.
— Я должен доказать, что собака выла, — настаивал Мейсон. — Причем доказать фактами.
Зазвонил телефон, и Мейсон взял трубку.
— Один из детективов Дрейка хочет поговорить с ним, — сказала Делла. — По срочному делу.
Мейсон протянул трубку Дрейку.
— Тебя, Пауль.
— Слушаю, — проговорил тот. И тут же его брови медленно поползли вверх. Он положил трубку и взглянул на адвоката. — Звонили из полицейского управления. Они установили, из какого пистолета застрелили Форбса и овчарку.
— Как им это удалось?
— Они выяснили, кто и когда купил этот пистолет.
— Продолжай, я тебя слушаю.
— Пистолет куплен в Санта Барбара, Калифорния, миссис Бесси Форбс за два дня до того, как ее муж убежал с Паолой Картрайт.
Лицо Мейсона окаменело.
— Ну что ты на это скажешь?
— Ничего, — ответил Мейсон после долгого молчания. — Я даже хочу взять обратно некоторые слова.
— Например?
— О том, что я легко выигрываю процесс Бесси Форбс. — Он снял трубку. — Делла, соедини меня с Алексом Боевиком, редактором «Кроникл».
Пауль Дрейк постепенно пришел в себя.
— Однако я начинаю склоняться к мысли, что тебе известно гораздо больше, чем другим. Похоже, миссис Форбс действительно не стоило торопиться с объяснениями.
— Возможно… Хелло… Это Боевик? Привет, Алекс, Перри Мейсон. У меня есть для тебя кое-что… Да, об этом деле. Пошли репортера в дом сорок шесть по Милпас Драйв. Там жил некий Артур Картрайт. Его сейчас нет, но репортер найдет там глухую экономку. Ее зовут Элизабет Уокер. Она знает, кто убил Клинтона Фоули… да, Клинтона Форбса, жившего в соседнем доме. Да, ей известно, кто его убил… Нет, не Бесси Форбс… Ну хорошо, если ты настаиваешь. Она скажет, что его убил Артур Картрайт. Все. До свидания. — Мейсон повернулся к детективу. — О боже, Пауль, как мне не хотелось этого делать.
Тяжелый проволочный экран разделял помещение для свиданий адвокатов с заключенными на две части. Вся обстановка состояла из стола и двух обшарпанных стульев.
Мейсон пришел первым и сидел, нервно барабаня пальцами по столу. Наконец открылась дверь и с другой стороны сетки появилась Бесси Форбс. Мейсон тут же вскочил на ноги.
— Доброе утро.
— Доброе утро, — ответила она, подходя к столу.
— Присядьте, — предложил адвокат. — Почему вы солгали мне насчет пистолета?
— Я не лгала. Я просто забыла.
— Тогда расскажите, что же вы вспомнили?
— За два дня до отъезда моего мужа из Санта Барбара я узнала о его романе с Паолой Картрайт. Я получила разрешение на хранение оружия в доме, пошла в магазин спортивных товаров и купила этот пистолет.
— Ладно, — кивнул Мейсон. — Куда делся пистолет?
— Муж отнял его у меня.
— Значит, ваш муж увез пистолет с собой?
— Вероятно, да.
— И вы полагаете, что какой-то человек взял у него пистолет, застрелил овчарку, а потом и самого Форбса?
— Нет. Кто-то имевший доступ к вещам моего мужа выкрал пистолет, а потом, выждав удобный момент, воспользовался им.
— И кто это мог быть?
— Паола Картрайт или Артур Картрайт.
— А почему не Телма Бентон?
— Зачем Телме Бентон убивать его?
— Этого я не знаю. Но мне непонятно, почему Паола Картрайт, прожив больше года с Форбсом, вдруг решила его убить?
— У нее могли быть причины.
— То есть вы считаете, что она убежала с Артуром Картрайтом, а потом вернулась и застрелила Форбса?
— Да.
— Лично я поставил бы на домоуправительницу.
— Почему?
— Потому что миссис Бентон — свидетельница обвинения. И будет очень неплохо показать, что она перекладывает на других свою вину.
Мейсон встал и знаком показал охраннику, что свидание окончено.
— Я обдумаю ваши слова. А пока напишите мне письмо и укажите в нем, что просите разрешения рассказать обо всем репортерам.
Выйдя из тюрьмы, Мейсон позвонил Дрейку.
— Пауль, это Мейсон. Я хочу произвести некоторую перегруппировку. Сосредоточь все усилия на Телме Бентон. Ты должен найти брешь в ее стопроцентном алиби. Встретимся в моем офисе через десять минут. Захвати с собой все материалы, касающиеся Телмы Бентон.
Когда Мейсон вошел в приемную, Дрейк уже ждал его с туго набитой папкой. Адвокат кивнул Делле Стрит и пригласил Дрейка пройти в кабинет.
— Что ты выяснил, Пауль? — спросил он.
— В ее алиби есть лишь одно слабое место.
— Какое именно?
— Она уехала в «шевроле» с Карлом Траском. Они были вместе до восьми часов и посетили несколько увеселительных заведений. Я проверял, где и когда их видели, и обнаружил разрыв от семи тридцати до семи пятидесяти. Потом они зашли в очередной бар и пропустили по рюмочке. Чуть позже восьми Траск ушел, а Телма Бентон села за столик и пообедала. Официант хорошо ее запомнил. Она ушла в половине девятого, встретилась с подругой и пошла с ней в кино. То есть на период с семи тридцати до семи пятидесяти достоверность ее алиби будет зависеть от показаний Карла Траска, а после половины девятого от показаний подруги. Нас, естественно, интересует двадцатиминутный промежуток между семью и восемью часами.
— А что говорит сама Телма?
— Она утверждает, что они заезжали в другой бар и выпили там по коктейлю. Но никто не помнит, что они заходили туда.
— Если кто-то вспомнит, что видел ее в том баре, — задумчиво заметил Мейсон, — ее алиби безупречно.
Дрейк молча кивнул.
— Скорее всего об этом вспомнит Карл Траск, и, чтобы создать в алиби брешь, надо поставить под сомнение его показания. Ты говоришь, он увлекается азартными играми?
— Да.
— И имел дело с полицией?
— Неоднократно.
— Выясни все поточнее. Мы должны показать присяжным, что он не заслуживает доверия.
— Я уже занимаюсь этим.
Мейсон одобрительно кивнул.
— Отлично, Пауль. Где мне найти Телму Бентон?
— Она поселилась в Ривервью Апатментс.
— Что она делает?
— В основном беседует с полицейскими. Трижды ездила в полицейское управление и дважды в прокуратуру.
Мейсон потянулся к телефону.
— Делла, позвоните в Ривервью Апатментс и найдите Телму Бентон. Скажите, что с ней хочет поговорить редактор «Кроникл». А потом сразу соедините ее со мной.
Минуту спустя зазвонил телефон.
— Редактор, — рявкнул Мейсон, схватив трубку. — Миссис Бентон, убийство Форбса вызвало интерес публики. Вы приехали в наш город вместе с ним?.. Ведете ли вы дневник?.. Вас заинтересует сумма в десять тысяч долларов за исключительные права на публикацию дневника?.. Вы продолжаете вести его и сейчас?.. Отлично. Никому не говорите о моем предложении. Я пошлю одного из репортеров, когда согласую цену с издателями. Конечно, сначала он должен ознакомиться с содержимым дневника, но я думаю, что мы заплатим вам названную сумму. Пока все. До свидания.