Затем он взял Третью Часть Прелюда Соль-мажор Фонделя и углубился в чтение.
Сьюзан возвращалась по аллее туда, где оставила Бинки. С полдюжины человек валялись тут и там на мостовой и постанывали.
Сьюзан не обращала на них никакого внимания. Всякий, кто пытался украсть лошадь Смерти, очень скоро начинал понимать метафору «вселенная боли». У Бинки бел меткий глаз. Вселенные получались маленькие и глубоко личные.
— Музыка играла его, а не наоборот, — сказала она. — Ты же видел. Я даже не уверена, что его пальцы касались струн.
— ПИСК.
Сьюзан поглаживала руку — голова Сумкоротого оказалась на редкость крепкой.
— Можно ли уничтожить ее, не убивая его?
— ПИСК.
— Ни малейшей надежды, — перевел ворон. — Музыка — это все, что привязывает его к жизни.
— Но Деду… но он сказал, что она в любом случае убьет его!
— Это большая, широкая, удивительная вселенная в полном порядке, — сказал ворон.
— ПИСК.
— Но послушай… если это какой-то… паразит, — сказала Сьюзан, когда Бинки взмыла в небо. — То какой ему смысл губить своего хозяина?
— ПИСК.
— Он говорит, что тут ты его поймала, — сказал ворон. — Не сбросишь ли меня над Квирмом?
— Что ей от него надо? — спросила Сьюзан. — Она использует его, но для чего?
— Двадцать семь долларов! — сказал Ридкулли. — Двадцать семь долларов за ваше освобождение! И этот сержант все время ухмылялся! Арестованные волшебники!
Он прошелся вдоль строя унылых фигур.
— Я хочу сказать: часто ли такое случалось, чтобы в «Барабан» вызывали Стражу? — вопросил он. — Я хотел бы знать, что по вашему мнению вы делали?
— бурбурбурбур, — сказал Декан, глядя в пол.
— Я извиняюсь?
— бурбурбурбур танцевалибурбурбур.
— Танцевали, — ровным голосом повторил Ридкулли, возвращаясь вдоль строя. — Так надо танцевать, по-вашему? Колошматя окружающих? Швыряя друг друга через голову? Крутясь и вертясь? Даже тролли не ведут себя так — и не думайте, что я имею что-то против троллей — а ведь вы вроде бы волшебники! Предполагается, что люди должны смотреть на вас снизу вверх и вовсе не потому, что вы кувыркаетесь у них над головами, Руносложение, не думай, что я не заметил этого маленького представления, я был крайне возмущен! Бедный Казначей вынужден был упасть на пол! Танцы — это… хоровод вокруг майского дерева или чего-то еще в том же роде, пристойные покачивания, может быть небольшой светлый танцевальный зал… а не раскручивание людей вокруг себя, будто гномы топорами — и имейте в виду, я всегда говорил, что гномы — соль земли. Я достаточно ясно выразился?
— бурбурбурбурвсетакделалибурбурбурбурбур, — пробурчал Декан, все так же глядя в пол.
— Никогда не думал, что мне придется говорить это волшебникам старше семнадцати, но вы все находитесь под домашним арестом вплоть до особых распоряжений! — заорал Ридкулли.
Оказаться заточенным в стенах Университета — не такое уж суровое наказание. Волшебники в принципе не доверяют воздуху, если он не выдержан хорошенько в закрытом помещении, а живут в некотором подобии желоба, катаясь по нему между своими комнатами и обеденным столом. Но тут им стало не по себе.
— бурбурбурбур непонимаюпочему бурбурбурбур, — пробормотал Декан.
Много позже, в день, когда музыка умерла, он объяснял, что все из-за того, что он никогда не был действительно молодым, или по крайней мере достаточно старым, чтобы осознать, что он молод. Как и большинство волшебников, он приступил к учебе будучи таким маленьким, что официальная остроконечная шляпа сползала ему на глаза. А потом он сразу стал, ну, волшебником. И у него не возникало ощущения, что он что-то где-то упустил. Вплоть до последних двух-трех дней. Он не знал, что это было. Но он хотел, чтобы это произошло, и как можно скорее. Он чувствовал себя как обитатель тундры, проснувшийся однажды утром с непреодолимым желанием покататься на водных лыжах. И уж совершенно точно он не желал сидеть взаперти, когда в воздухе носилась музыка.
— бурбурбурбур несобираюсьсидетьвзаперти бурбурбурбур…
Непривычное ощущение пронзило его — он жаждал неповиновения! Неповиновения всему подряд, включая закон всемирного тяготения. Совершенно определенно, он не собирался больше аккуратно складывать одежду перед сном! Если бы Ридкулли сказал — а, так ты бунтарь, и против чего же ты бунтуешь? — он бы ответил, он бы сказал нечто чертовски запоминающееся, да, сказал бы! Но Ридкулли величественно удалился.
— бурбурбурбур… — дерзко заявил Декан, бунтарь без паузы.
Раздался стук в дверь, едва слышный за шумом. Клиф чуть-чуть приоткрыл ее.
— Это я, Гибискус. Вот ваше пиво. Глотайте его и проваливайте.
— Как мы можем проваливать? — спросил Глод. — Как только они видят нас, они пытаются заставить нас играть еще.
Гибискус пожал плечами.
— Меня это не касается, — сказал он. — А вы должны мне доллар за пиво и двадцать пять за сломанную мебель…
Клиф захлопнул дверь.
— Я мог бы поторговаться с ним, — сказал Глод.
— Мы не можем себе этого позволить, — сказал Бадди.
Они посмотрели друг на друга.
— Ну что же, толпа любит нас, — сказал Бадди. — Я думаю, это был большой успех. Хм.
В наступившей тишине Клиф отбил горлышко и запрокинул бутылку над головой [22] .
— Что нам всем хотелось бы знать, — сказал Глод. — Это что мы там творили.
— Гуук.
— И как получилось, — добавил Клиф, дожевывая остатки бутылки, — что мы все знали что играть?
— Гуук.
— А кроме того, — сказал Глод. — Что ты пел?
— Ээ…
— Не Наступай на мои Голубые Ботинки? — сказал Клиф.
— Гуук.
— Грациозная Милашка Полли? — сказал Глод.
— Ээ..
— Стогелитские кружева? — сказал Глод.
— Гуук?
— Это такие очень тонкие кружева, которые плетут в Сто Гелите, — объяснил Глод, бросив на Бадди пронизывающий взгляд. — Ты еще сказал ни с того ни с сего: «привет, малышка»… Зачем ты это сказал?
— Ээ…
— Я хочу сказать — не то чтобы они так уж пускали в «Барабан» маленьких детишек, — пояснил Глод.
— Я не знаю. Слова возникали сами собой, — сказал Бадди. — Вроде как часть музыки.
— И ты чудно двигался. Как будто у тебя возникли проблемы со штанами, — сказал Глод. — Я не эксперт по людям, но я заметил, что некоторые дамы из публики смотрели на тебя как гном смотрит на девчонку, когда знает, что у ее папаши большая шахта и несколько богатых пластов.
— Ага, — сказал Клиф. — Или как тролль, когда думает — ты только погляди на ее формации.
— Ты точно уверен, что в тебе нет ничего эльфийского? — спросил Глод. — Раз или два мне показалось, что ты ведешь себя немного… по-эльфийски.
— Я не знаю, что происходит! — сказал Бадди.
Гитара заскулила. Они взглянули на нее.
— Вот что мы сделаем, — сказал Клиф. — Мы возьмем это и вышвырнем в реку. Кто за, скажите «За!». «Уук» тоже можно.
Опять наступила тишина. Никто не бросился хватать инструмент.
— Но штука в том… — сказал Глод. — Штука в том, что эти вон там действительно нас любят.
Они обдумали это.
— Я не чувствую, что это… плохо, — сказал Бадди.
— Согласен… Да у меня в жизни не было такой публики, — сказал Клиф.
— Уук!
— Если мы такие хорошие, — сказал Глод, — то почему такие бедные?
— Потому что ты вел переговоры, — сказал Клиф. — Если мы заплатим за эту мебель, мне придется питаться через соломинку.
— Хочешь сказать, я нехорош? — спросил Глод, вскакивая на ноги.
— Ты отличный трубач. Но не финансовый волшебник.
— Ха, посмотрел бы я…
В дверь опять постучали. Клиф пожал плечами.
— Опять Гибискус. Передайте мне то зеркало, попробую огреть его им.
Это действительно был Гибискус, но перед ним стоял маленький человечек в длинном пальто и широко, дружелюбно улыбался.
— А! — сказал человечек. — Ты ведь Бадди, так?
— Эээ… Да.
Человечек, вроде бы не двигаясь с места, вдруг оказался в комнате и захлопнул дверь перед носом у хозяина.
— Достабль моя фамилия, — представился он. — С.Р.Б.Н. Достабль. — Уверен, слышали про меня.
— Гуук!
— Я не с тобой разговариваю! Я спросил остальных парней!
— Нет, — сказал Бадди. — По-моему нет.
Улыбка стала шире.
— Я слышал, у вас куча проблем, чуваки, — сказал он. — Раздолбанная мебель и всякая фигня.
— Мы даже не собирались платить, — сказал Клиф, взглянув на Глода.
— Тогда ладно, — сказал Достабль. — Выходит так, что я мог бы это уладить. Я бизнесмен. Проворачиваю дела. Вы, парни, я вижу — музыканты. Играете музыку. Зачем вам греть голову насчет денежных вопросов, а? Сосредоточьтесь на творческом процессе, я правильно говорю? Как вы смотрите на то, чтобы предоставить все мне?
— Ну да, — сказал Глод, все еще не оправившийся от удара по своему финансистскому реноме. — И что ты сможешь сделать?
— Ну, — сказал Достабль. — Для начала получить ваш заработок за вечер.
— А что с мебелью? — спросил Бадди.
— А, это барахло разносят здесь каждую ночь, — откровенно объяснил Достабль. — Гибискус просто хотел повесить его на вас. Я улажу это с ним. Между нами говоря, вы должны опасаться таких людей, как он.
Он наклонился к ним. Если бы он улыбнулся еще чуть-чуть шире, у него отвалилась бы макушка.
— Этот город, парни, — сказал он, — натуральные джунгли.
— Если он сможет выбить наши деньги, я поверю ему, — заявил Глод.
— Тебе этого хватит? — спросил Клиф.
— Я верю всем, кто дает мне деньги.
Бадди посмотрел на стол. Ему казалось, что если происходит что-то не то, гитара должна на это откликнуться, издав визг, например. Но она лежала спокойно, тихо напевая сама себе.
— Ладно, — сказал Клиф. — Если это значит, что я сохраню зубы, я за.
— Я согласен, — сказал Бадди.
— Отлично! Отлично! Вместе мы сделаем великую музыку! По крайней мере вы сделаете, парни, а?
Достабль извлек лист бумаги и карандаш. В его глазах плясали искры.
Где-то в Овцепикских Горах, над облачными отмелями, Сьюзан пришпорила Бинки
— Как он может так говорить? — сказала она. — Как он может играть людскими жизнями и разглагольствовать о долге?
В Гильдии Музыкантов горели все огни. Сумкоротый сыграл бутылкой зарю по краю стакана и с грохотом опустил ее на стол.
— Кто-нибудь может сказать, кто они такие, черт возьми? — спросил мистер Клит, пока Сумкоротый вторично пытался наполнить стакан. — Кто-то же должен это знать?
— Не знаю насчет парня. Никто его раньше не видел. Ат… Ат… А, вы же знаете троллей — этот может быть любым из них.
— Один из них — Библиотекарь из Университета, это совершенно определенно, — сказал мистер Герберт Клавесин Трюк, — Библиотекарь Гильдии.
— Пока что мы можем оставить его в покое, — сказал мистер Клит.
Остальные закивали. Мало кому придет в голову избивать Библиотекаря — если можно найти кого-нибудь помельче.
— Как насчет гнома?
— А!
— Кто-то говорил, что гнома зовут Глод сын Глода и он живет где-то на Дороге Федры…
— Отправьте туда кого-нибудь из ребят прямо сейчас, — прорычал мистер Клит. — Я хочу, чтобы им сейчас же разъяснили обычную позицию музыкантов в этом городе. Ха. Ха. Ха.
Музыканты неслись сквозь ночь, шум «Залатанного Барабана» стихал вдали.
— Разве он не славный парень? — спросил Глод. — Не смог, конечно, получить нашу плату, но был так заинтересован, что дал двадцать долларов своих.
— А я думаю, что это значит, — сказал Клиф. — «Даю вам двадцать долларов со своим интересом»?
— То же самое, разве нет? И он сказал, что найдет нам еще работу. Ты прочитал контракт?
— А ты?
— Слишком мелко написано, — сказал Глод, но тут же просветлел лицом. — Зато написано до черта. Когда столько написано, контракт обязан быть хорошим.
— А Библиотекарь удрал, — сказал Клиф. — Разуукался как ненормальный и удрал.
— Ха! Ну что же, он пожалеет об этом чуть погодя. Чуть погодя люди будут спрашивать его, а он скажет — понимаете, я ушел чуть раньше, чем они стали знаменитыми.
— Он скажет «уук».
— Так или иначе, а над этим пианино теперь придется здорово потрудится.
— Да, — согласился Клиф. — Слушай, я знаю одного чувака, который собирает добро из кусочков. Он его починит.
Два доллара превратились в две порции Кормас с Ягнятиной и одну Уранитовую Виндалу в Садах Керри, сопровождаемые бутылкой вина, столь химического, что даже тролли могли его пить.