Лейтенант с незнакомцем попытались отобрать у графа последних врагов, но он остановил слишком рьяных помощников сердитым шипением:
— Это мои! Уведите лучше фрейлин!
— А вам двоих не многовато? — и не подумал отступать изысканно и строго одетый господин и изумленно приподнял бровь, поймав шальную ухмылку известного всем холодностью графа.
— Наоборот! — Дирард сделал пару быстрых выпадов и располосовал колено ближайшего врага.
Со стороны рана казалась легкой, но дебошир громко вскрикнул, выронил оружие и повалился на бок. А граф, уже осыпавший градом стремительных ударов следующего, внезапно резким взмахом клинка выбил оружие из рук неприятеля.
— Сдавайся! — прижав острие к его груди, холодно потребовал Шаграйн, мельком оглядывая поле боя.
Неизвестно откуда взявшийся Карл Дарве Ульгер вместе с герцогом Лаверно уже связали раненного им ловеласа и теперь помогали барону Габерду, вместе с другом загнавшему своих противников в фонтан. Все вчетвером они бдительно следили, чтобы насквозь промокшие и потерявшие всякий лоск грубияны никуда не ускользнули. Значит, поняли, что он не собирался никого убивать, и теперь просто развлекаются, усмехнулся Дирард и снова уставился на побежденного противника.
— Сейчас… — зло пробормотал тот, одаривая победителя полным ненависти взглядом, и вдруг, стремительно отскочив, зайцем метнулся в сторону, крича: — Давай!
— Подлец, — запоздало понимая, как опрометчиво поверил в трусость остальных дружков княжича, рывком обернулся к ним граф и тотчас изо всей силы стиснул в пальцах хрупкий сигнальный свисток, сминая в блинчик мягкий металл.
Крайняя мера, но подать сигнал иным, более привычным способом он уже не успевал. В отведенной назад руке одного из смутьянов стеклянно поблескивал какой-то небольшой предмет, и не было никакого способа его отнять. А в следующий миг стало поздно — блестящая вещица взвилась ввысь, пущенная опытной рукой в сторону фрейлин.
Но граф на него уже не смотрел, он с невероятной скоростью мчался к подопечным и казался затаившим дыхание кадеткам смазанной тенью, смутно напоминавшей очертаниями крупного белого зверя.
Бетрисса даже головой встряхнула, стремясь избавиться от наваждения, и тут у них над головами раздался сухой треск, словно взорвался праздничный фейерверк. И почти в то же мгновение бесцеремонным ураганом налетел разбойник, одним движением забросил девушек в беседку, и они перепутанной кучкой рухнули на застланный по торемскому обычаю коврами и одеялами пол. Кто-то охнул, кто-то вскрикнул — и почти сразу смолкли, потрясенно глядя в ту сторону, где были всего секунду назад.
Сияло голубоватой льдинкой закрывшее широкие проемы беседки марево, исходящее от вцепившегося руками в столбики Шаграйна. А за спиной разбойника бесновались и бушевали фиолетово-рыжие языки пламени, не позволяя рассмотреть его опущенное лицо, занавешенное упавшими темными прядями.
— Все целы? — осторожно сдвинулась с чьей-то ноги Бетрисса. — Тэри, ты как? Поднимайся.
— Сидеть.
В голосе разбойника не было ни намека на приказ, ни привычной им насмешки, но кадетки тут же перестали шевелиться, оправлять платья и потирать ушибленные и отдавленные руки и ноги. Замерли испуганной стайкой, не сводя взглядов со странного огня, бесконечной лавиной льющегося с крыши, но так и не достигающего земли. А потом расслышали где-то за этой стеной грозовой грохот, следом за ним — громкие выкрики и истошные вопли и прижались друг к дружке еще теснее, начиная понимать, как именно чувствовали себя вчера вечером путешественники королевского обоза.
— Проклятые гады, — неизвестно на кого шепотом выругалась Октябрина. — Ну где там твой маг, Дора?
— Не знаю, — всхлипнула неустрашимая княжна Марьено. — Наверное, сражается с ними.
— Сейчас придет, — хрипло пробормотал разбойник, закашлялся и вдруг, разжав руки, рухнул ничком там, где стоял.
— Ох, Святая Элторна, — пискнула Кати и зажала рот руками, глядя на дымящееся на его спине рванье, бывшее совсем недавно щегольским шелковым колетом.
— Все целы? — заглянув в беседку, озабоченно повторил Годренс вопрос старшины, всмотрелся в путаницу зеленых платьев. — Доренея?
— Все, — поспешила успокоить его Бетрисса, уже стоявшая на коленях возле наставника. — А вот он…
— Сейчас унесу, потерпите минутку.
Маг исчез, и девушки, наконец поверив, что все самое страшное закончилось, принялись подниматься и приводить себя в порядок, украдкой поглядывая на так и сидевшую возле разбойника старшину и сжавшуюся в комок Тэрлину, словно никого не видевшую и не слышавшую.
— Кателла? — замер на низкой, широкой ступеньке барон Габерд. — Вы все целы?
— Пора вышить эти слова и повесить над беседкой, — нервно засмеялась Дора. — Кати, а ты почему молчишь?
— Плачу, — всхлипнула отвернувшаяся к заплетенному душистым горошком окну маркиза Зайбер. — Сейчас… еще немножко…
— Счастье мое… — не выдержал Ительниз, шагнул ближе и наконец рассмотрел лежащего на полу советника. — Темные силы… как он?
И, не дожидаясь ответа, присел на корточки, положил пальцы на запястье графа, нащупал пульс.
— Слава светлым богам, я теперь перед ним в неоплатном долгу…
— И я, — уверенно заявил за его спиной маркиз Карл Дарве Ульгер, осторожно подвинул барона в сторону и, склонившись к Бетриссе, коротко чмокнул ее в щеку: — Спасибо, Бет.
Ловко проскользнул мимо, поднял с пола протянувшую ему руку сестру и направился с ней к дальнему окну, под которым стоял мягкий диван.
— А ты почему не плачешь? — усадив Тэрлину, заглянул маркиз в ее потемневшие едва ли не до черноты глаза и вдруг предложил: — Выпей вина, а? У меня домашнее… мускатное. А потом поедем домой, нечего тебе тут делать. Если королеве так нужно, я сам буду ей подушечки вышивать.
— Настоящий мужчина! — не выдержав, фыркнула сидевшая почти рядом Августа и выдохнула то ли с жалостью, то ли с гордостью: — Да кто же ее отпустит!
— Кстати, — наконец немного пришла в себя Тэрлина, — познакомься, Карл. Это моя хорошая подруга, герцогиня Августа Сарнская, я давно мечтала тебя ей представить.
— Маркиз Карлант Дарве Ульгер, — мельком глянув на соседку сестры, попытался щелкнуть каблуками лейтенант, но мягкие ковры испортили весь эффект.
— Очень приятно, — с легкой насмешкой отозвалась герцогиня и, мстительно усмехаясь, величаво протянула руку для поцелуя: — Надеюсь, вы будете так любезны проводить нас в дом.
— Непременно, — вернул насмешку Карл, небрежно чмокнул пальцы герцогини и снова отвернулся к Тэрлине: — Не волнуйся, я сам буду просить королеву.
— Тэри, Августа, — окликнула подруг Бетрисса, и девушки дружно ринулись к ней, едва разглядев появившегося в беседке Годренса.
— Куда?! — вмиг оказался перед сестрой маркиз. — Разве ты не поняла? Твоя служба здесь закончена! Я больше не намерен смотреть, как тебя унижают всякие богатые бездельники. Кстати, я нашел тебе жениха, молодого и обеспеченного, папенька уже дал согласие. А еще тебя дома ждет сюрприз… но я поклялся молчать.
— Карл, — не вытерпела Бетрисса, глядя, как исчезают в тумане портала ее подруги, — не держи ее, нам нужно уходить. Поговорите позже…
— Бетрисса? — нахмурился офицер, но руку вырывающейся сестры отпустил, хотя продолжал идти за ней следом. — С каких это пор ты считаешь службу фрейлиной подходящей для Тэри? Неужели я в тебе ошибался?
— Потом, — остановил его придворный маг, довольно бесцеремонно запихивая маркизу Дарве Ульгер в темную пропасть перехода. — Сейчас некогда. Габерд, приведи во дворец всех, кто встал на сторону советника, королева даст им аудиенцию.
И исчез так же стремительно, как его портал.
Карлант сумел наконец открыть рот, словно запечатанный в последнюю минуту куском клейкой смолы, и тихо, но с чувством ругнулся. Все увиденное им во дворце не нравилось офицеру с каждым мгновением все сильнее.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
О сомнениях Карла Ульгера, догадках Олифании,
секретах разбойника и коварных планах Бетриссы
— Я барон Ительниз Габерд, — подошел к маркизу темноволосый воин, и Карл тотчас состроил самое учтивое выражение лица. — Спасибо за помощь.
— Маркиз Карлант Дарве Ульгер, — по-военному четко ответил лейтенант, лихо щелкнув каблуками и на миг склонив голову в уважительном поклоне.
Имя мужчины, стоявшего сейчас перед ним, далеко опережало по известности своего хозяина. Вряд ли нашелся бы среди знатных забияк и воинов Карстада человек, не знающий, чем прославился барон Габерд. Но маркиз никогда не стремился к близкому знакомству с ним, поскольку не имел достаточно средств, чтобы оплатить уроки, и не желал, чтобы его приняли за любителя получать подобные подачки по дружбе. Но поскольку барон не раздумывая бросился защищать от оскорблений разгульных дружков королевского племянника дочерей знатных домов, в том числе его сестру, то и маркиз Дарве Ульгер готов ответить на добро готовностью оказать ответную услугу.
Хотя его немного насторожила простота, с какой придворный маг обращался к барону Габерду с указаниями, но Карл решил не делать окончательных выводов до тех пор, пока не разберется в происходящем получше. Жизнь в столице приучила его не верить радушным речам и угадывать за милыми улыбками скуку и безразличие, а иногда и высокомерное презрение.
— Искренне рад встрече с вами, маркиз, — с неожиданной теплотой глянул на него знаменитый мечник. — Я знаком с вашей сестрой и могу заявить без преувеличения — ваши родители могут гордиться дочерью. Ее светлость Тэрлина Дарве Ульгер замечательная девушка. Вы сегодня прибыли? В обозе вас не было. Идемте со мной, я отдам распоряжение устроить вас поудобнее.
Очень редко Ительниз разговаривал с мужчинами подобным образом, но в колючем взгляде этого бравого офицера плескалось просто море недоверия и тревоги, и барон решил немного успокоить маркиза, ни минуты не раздумывавшего сегодня, на чьей стороне принять бой. И не важно, что тут была его сестра, не так много в мире знатных господ, для которых это обстоятельство является наиважнейшим. Тем более князь Сарлит Галтено, двоюродный брат покойного короля по отцу, имеет огромное состояние и наглость считать себя более достойным королевского трона, чем вдова Иглунда Саторза Селваронского. И хотя говорит об этом только в самом узком кругу своих друзей, однако слухи ядовитыми змейками уже ползут по столице.
— Спасибо, — вдруг насторожился еще сильнее лейтенант, — а что вы имеете в виду, говоря так о моей сестре?
— Ничего оскорбительного, — спохватился направившийся к выходу из беседки Ительниз, с досадой осознавая, что придется пожертвовать частью личного секрета. — Просто они хорошие подруги с девушкой… ну, в общем, это совсем не то, о чем вы могли подумать.
— Я рад, — буркнул Карл, вспоминая ту девушку.
Действительно, очень миловидная, и фигурка, как он успел заметить, просто соблазнительная. Неудивительно, что барон так о ней печется, жаль только, Тэри об этом не догадывается, иначе не стала бы представлять Августу ему. Наивная, считает, будто полунищий маркиз может заинтересовать красавицу герцогиню! Да она наверняка и самого барона Габерда не замечает — как теперь помнится Карлу, промчалась мимо мечника к магу, не приостановившись даже на миг.
Выйдя на ступеньки беседки, он еще раз оглянулся на ее обуглившуюся крышу и столбы и снова содрогнулся, живо ощутив запах гари и ужас, бушевавший в тот миг в его душе.
Снова, как несколько минут назад, отчаянно махал руками придворный маг, осыпая горами льдинок не гаснущие потоки огня, а отряд налетевших грачами егерей вместе с бароном Габердом и его помощниками связывали громко стонущих бузотеров. Тот же самый маг, едва вывалившись из портала, первым же движением руки послал на них грозовую тучу, разразившуюся роем рыжих молний.
— Барон Ительниз Габерд, — снова представился мечник, остановившись перед гостем, прибывшим в Беленгор почти одновременно с Карлом.
И так же решительно, как маркиз, ввязавшимся в драку.
— Очень приятно, — сухо усмехнулся незнакомец. — А я — герцог Тайвор Лаверно.
— В таком случае мне тоже очень приятно видеть вас в добром здравии, — неожиданно серьезно сообщил барон. — Тем более что у меня хранится принадлежащая вам вещица. Ваш родственник расплатился ею за урок. И я знаком с вашей супругой. Герцогиня Лаверно — прекрасная женщина.
— Мне пора начинать радоваться, что она имеет такой успех у мужчин? — стрельнул едким взглядом в сторону Карла герцог.
— Не стоит язвить на этот счет, — сразу посерьезнев, предупредил барон. — Ее величество и советник Шаграйн очень ценят Бетриссу Лаверно. Мишеле!
Последнее восклицание относилось к бредущему мимо молодому рыжеволосому мужчине, которого Карл не раз видел в обществе наследника. И с которым сражался сегодня на одной стороне.
— Ты еще помнишь мое имя? — искоса глянув на него, хмуро буркнул тот и вежливо поклонился герцогу: — С выздоровлением, ваша светлость. Я счастлив, что шакалы князя остались с носом.
— Добрый день, Мишеле, — поздоровался герцог и внезапно с усмешкой поинтересовался: — С каких пор вы сражаетесь не за друзей принца, а за его фрейлин?
— Они необыкновенные, — мечтательно вздохнул граф Хангро. — Особенно герцогиня Сарнская…
Карл едва успел стиснуть зубы, чтобы сдержать рвущийся с губ едкий смешок. Вот теперь ему стало понятно со всей очевидностью, из-за кого рассорились давние друзья.
— Королева даст всем вам аудиенцию, — сообщил барон, пристально глядя в глаза другу, потерявшему где-то шнурок с рыжих кудрей, и многозначительно добавил: — Думаю, фрейлины, за честь которых вы вступились, будут при этом присутствовать.
Оглянулся на маркиза Дарве Ульгера и герцога Лаверно, сделал приглашающий знак и направился в сторону дворца, чинно ступая по дорожке мимо клумб, через которые так лихо прыгал меньше часа назад. Казалось, все было так же, как в тот момент: светило неуемное южное солнце, разогнавшее с небосклона последние обрывки утренних облаков, журчали струи роскошного фонтана, сооруженного гномами, цвели розы, лилии и гортензии.
Вот только гуляющих по дорожкам придворных словно сдуло легким теплым ветерком. Сначала Ительниз решил было, что все поспешили укрыться в тени или отправились переодеваться к обеду, но, выйдя к обсаженной каштанами центральной аллее, ведущей от ворот к дворцу, с досадой сообразил, как сильно заблуждался. Все те знатные дамы и господа, которые начиная с конца зимы упорно искали любые причины, по каким они непременно должны сопровождать в Беленгор ее величество, теперь мрачной, растрепанной толпой стояли у крыльца, поджидая своей очереди погрузиться в подъезжавшие кареты.
Барон прошел мимо них, не оглядываясь на спутников и признавая за ними право решать самим, куда направиться. В широко распахнутые двери дворца, из которых слуги торопливо выносили дорожные сундуки, саквояжи и просто узлы, или в очередь к каретам.
— Хорошо хоть лошади успели немного отдохнуть, — проходя мимо капитана, присматривающего за порядком вместе с двумя егерями, по-свойски улыбнулся барон Майзену. — Если нужна будет помощь, зовите.
— Теперь станет намного легче, — усмехнулся тот и кивнул за спину барона: — Эти с вами?
— Они дрались на стороне Шаграйна, — пояснил Итель и наконец оглянулся.
Его недавние соратники стояли рядом, все трое, и смотрели так спокойно, словно выбрали сейчас не полную опасности жизнь возле постоянно подвергающейся нападениям королевы, а беззаботный отдых в одной из ее прекраснейших летних резиденций.
— Пусть Аньята велит приготовить для них бывшие покои Галтено, — неожиданно распорядился капитан, и Итель только теперь начал догадываться, как ошибался, считая начальника охраны обычным, хотя и очень преданным воякой.
— Похоже, — едко пробормотал Мишеле, когда они уже поднимались по лестнице навстречу редеющему потоку знатных беглецов, — теперь тут и в самом деле будет легче жить. Итель, а на третьем этаже нет свободной комнатушки? Я согласен и на чуланчик.
— Пока не знаю, — с сожалением вздохнул барон, принимая это замаскированное под вопрос извинение. — Там комнаты распределяет Шаграйн, а ему сейчас не до этого.