Кольцо Огня (ЛП) - Брэдфорд Крис 2 стр.


Надеясь, что не причинил вреда девочке, Джек ослабил захват.

- Прости, тебе не стоило этого делать, - прошептал он, она потирала запястье в темноте.

Но ее больше интересовали его светлые волосы. Подобравшись ближе, она прикоснулась к выбившемуся локону и восхищенно улыбнулась его мягкости. Джек улыбнулся в ответ, радуясь ее дружелюбной реакции на его происхождение. Взглянув поверх его плеча, он увидел фермеров спящими. Кунио храпел так громко, как свинья.

Девушка вернула его шляпу с уважительным кивком, затем молча ушла в свой угол и свернулась калачиком на полу, ее глаза все еще следили за его лицом. Она не выглядела испуганной и, к удивлению Джека, не подняла тревогу.

Может, она не знала о приказе Сёгуна изгонять иностранцев из Японии, так думал Джек. Как и о награде за него, живого или мертвого.

Это дало Джеку надежду. Может, и до фермеров эта новость не дошла. Если так и есть, тогда их деревня может стать прекрасным убежищем. Накрыв лицо, собираясь спать, Джек молился о том, чтобы их реакция на него была такой же доброжелательной, как и ее.

Их глаза слезились, они закоченели, когда вышли из магазинчика. Буря предыдущей ночи прошла, и снег покрывал окрестности, сверкая кристальной белизной на солнце. Завтрак был скудным - жидкий мисо-суп с чашкой слабого зеленого чая – но он хотя бы согревал. Сора пообещал хороший ужин, когда они доберутся до деревни.

Фермеры встретили его с тем же опасливым уважением, как и до этого, и Джек сделал вывод, что девочка сохранила его тайну. Она плелась позади, страдая от тяжести всей кухонной утвари, пока они впятером вышли из города и пошли через долину Окаяма.

Утопая по колено в снегу, они шли медленно и с трудом. Джек завидовал толстой соломенной обуви фермеров, его носки и сандалии не давали защиты от ледяного холода. Он с силой вдавливал ноги, пока шел, чтобы к ним приливала кровь, пока не заметил, что бедная девочка шла босиком. Она пробиралась сквозь снег, согнувшись под весом узла с вещами, ее дыхание вырывалось в воздух маленькими облачками. Джеку уже было жаль не себя.

- Вы уверены, что мы можем доверять ему? - прошептал Тогэ, идущий впереди с Сорой. В спокойном зимнем воздухе их голоса были хорошо различимы. И Джек, чей слух был развит в тренировках в Нитен Ичи Рю, мог легко слушать их разговор.

- Мы должны, - ответил Сора подавленным голосом. - Это единственный вариант.

- Мы даже не знаем его имени, - прошипел Тогэ.

- Самурай может быть грубым. Думать, что все фермеры ниже их. Но где они будут без нас, я спрашиваю?

- Но он даже лицо не показывает. Что-то здесь странно...

На этом моменте Кунио появился рядом с Джеком, перебивая его сосредоточенность.

- Зима зверская в этом году, - сказал он, потирая руки, чтобы согреть.

Кивнув, Джек попытался уловить остаток разговора фермеров, но Кунио продолжил общаться.

- Откуда ты идешь? - спросил он.

- Киото, - ответил Джек.

- Он и правда так красив, как говорят? Я слышал, что замки там сделаны из золота и серебра!

- Так и есть, - сказал Джек.

Глаза Кунио восхищенно расширились, и Джек вспомнил собственный восторг, когда Акико показывала ему серебряные и золотые павильоны Гинкаку-джи и Кинкаку-джи.

(гин - серебро, кин - золото)

- Так ты муша... муша... - мальчик подбирал правильное слово.

- Муша шугьо, - помог ему Джек, ссылаясь на воинов-путников, которые пускались в паломничество, чтобы проверить свои навыки сражения мечом.

- Именно! Ты уже с кем-то сражался?

Джек подумал о том случае, когда он был втянут обманом в дуэль с Сасаки Бишамоном, слава говорила об этом самурае, как об опасном. Его чуть не насадили на меч мужчины.

- Да, - ответил Джек, и дрожь пробежала по нему от воспоминаний.

Кунио ошарашено уставился на него.

- Я никогда раньше не встречал настоящего воина, - он перевел взгляд вниз на мечи на бедре Джека и начал пристально разглядывать красные шелковые рукояти. - Они прекрасны, - сказал он, потянувшись, чтобы дотронуться до них.

- И смертоносные, - добавил Джек, хватаясь за рукоять катаны в волнении.

- Да, они должны быть очень острыми, - согласился Кунио, натянуто улыбаясь, когда он убрал руку.

Решив сменить тему разговора, Джек спросил:

- Скажи, а кто эта девочка?

Кунио оглянулся через плечо, словно забыл, где она была.

- Ее зовут Нэко. Мы ее так прозвали, потому что она ведет себя как кошка.

Джек поглядывал на Нэко, изо всех сил пробивающуюся через снег. Он хотел помочь ей с ее грузом, но понимал, что его статус самурая не давал ему совершать такие поступки. А он должен был играть свою роль и не мог рисковать, вызывая у фермеров подозрения.

Тем не менее, Джек требовательно обратился к Кунио:

- Почему ты не помогаешь ей?

Лицо Кунио исказилось в недоумении.

- А почему я должен?

- Но ты же сильнее ее.

Усмехнувшись, Кунио выпятил грудь от комплимента.

- Да, но я не хочу себя утруждать. В Тамагаши путь не близок.

Джек покачал головой. Он удивлялся, что девочка еще ничего не сказала.

- Нэко неразговорчива, да?

Кунио рассмеялся.

- Конечно, нет. Она глухонемая и глупая.

Сердце Джека дрогнуло. Теперь он понимал, почему она не рассказала фермерам о нем. Но она ведь разбудила его. Вряд ли Нэко была его союзником.

Нэко подняла голову и встретилась взглядом с Джеком. Она усмехнулась хитро ему, а потом постучала по носу, говоря, что его личность - ее маленький секрет. Джек понимал, что у девочки нет всех ее ощущений, но она была стойкой, упорной и, в общем-то, не глупой.

4

ЧЕРНАЯ ЛУНА

Деревня Тамагаши была ветхим собранием соломенных домиков на краю долины Окаяма. На севере вырастала огромный горный ряд, который возвышался на горизонте и казался давящим из-за своего размера. На западе был кедровый лес, а с юга виднелись клочки рисовых полей, почти не видных под снегом, усыпавшим их путь в долину. Пока они приближались с равнин с востока, Джек не увидел никого, работающего в полях, а сама деревня выглядела заброшенной.

Пройдя пару заброшенных фермерских домой и старую мельницу, они пришли к широкой быстрой реке. Деревянный мост заскрипел, когда по нему пошли пятеро, следуя за главной дорогой, идущей мимо нескольких рисовых полей и в саму деревню. Обогнув большой пруд, она прошли на центральную площадь. И Джеку еще сильнее показалось, что это город-призрак. Никто не встретил их прибытие, но он заметил движения занавесок и закрывающихся дверей, откуда испуганно смотрели глаза на загадочного самурая.

- Чего все боятся? - спросил Джек.

- Ничего, - ответил Тогэ слишком быстро.

Натянуто улыбаясь, Сора объяснил:

- Они заняты приготовлением ужина, только и всего.

Перед тем, как Джек смог спросить что-то еще, Тогэ поторопил их.

- Глава деревни ждет встречи.

Пройдя по грязному склону к самому большому дому, трое фермеров разулись и шагнули на веранду. Джек снл сандалии и присоединился к ним, но Нэко была направлена Тогэ вернуть кухонную утварь его жене.

- Один момент, - сказал Тогэ, поклонившись Джеку.

Постучав в дверь дома, он вошел с Сорой, оставив Джека и Кунио ждать на улице.

- Что ты думаешь? - спросил Кунио, гордо махнув на деревню.

- Очень... мирно, - ответил Джек. Хотя в действительности гнетущая тишина нервировала его.

По сравнению с деревней ниндзя, Тамагаши точно была чище, но менее организована. Дома фермеров были натыканы как попало вокруг, большинству из них требовалась замена соломы, а некоторые выглядели так, словно вот-вот развалятся. Хотя дом главы в деревне был самым крепким, он не был дворцом. Деревянное покрытие было грубым и кривым, стены были неровными и дырявыми.

- Дом моей семьи вон тот, у пруда, - сказал Кунио, указывая на маленькое  кривое здание.

Они шли, и он объяснял, кто живет в каждом из домов, а Джек был больше заинтересован тем, что происходит внутри дома главы.

- Вас не было три недели, и вы вернулись с одним самураем! - возмутился мужской голос.

- Больше никто не согласился на наше предложение, - ответил Тогэ.

- И где же весь рис, что мы вам дали?

- Каждый ронин, которого мы привлекали, съедал нашу еду и уходил, - объяснил он с горечью. - Как только мы говорили им о работе и оплате, они заявляли, что мы тратим их время. Или еще ужаснее.

- Но вы взяли столько риса, что модно было накормить маленькую армию!

- Окаяма - небезопасное место, - отметил огорченный Сора. - Много риса стащили. А эта немая Нэко - бесполезный страж.

- Идиоты! Что нам теперь делать?

Дребезжащий голос старика прервал его.

- У нас есть один. Это только начало.

- Йоши, со всем моим уважением, но что может сделать один самурай?

- Встретимся с ним и узнаем.

Дверь со скрежетом открылась, и лицо Соры появилось в проеме.

- Входите! - сказал он с напускной гостеприимностью. - Глава нашей деревни и старейшина рады, что вы здесь.

Размышляя над тем, куда он попадет, Джек шагнул в дверной проем. Комната была тусклой, привкус древесного дыма висел в воздухе. Мебели не было, только несколько глиняных горшков для хранения вещей и бочка для дождевой воды в углу. Вися на цепи, горшок с рисом кипел на открытом огне камина в центре комнаты. Хотя место было простым, тепло камина было дружелюбным, и Джека пригласили устроиться рядом с ним.

Тогэ сидел напротив него между двух мужчин. В мгле, а лицо Джека было скрыто тенью шляпы, он рискнул поднять взгляд. Один из мужчин был среднего возраста с постоянно хмурым взглядом и бровями, похожими на нетронутое колосящееся поле. Другой был древним сморщенным стариком с паутинками белых волос и глазами, вглядывающимися настолько пронзительно, что это было ощутимо. Лица троих фермеров выглядели тощими и загнанными в неверном свете огня.

- Я Джуничи, глава деревни, - сообщил мужчина среднего возраста с поклоном головой. - А это Йоши, старейшина.

Старик хмыкнул, но возраст не позволил ему поклониться.

Джек вернул приветствие Джуничи поклоном. Выпрямившись, он поймал взгляд Нэко, подглядывающей сквозь щель в задней стенке, ее глаза жадно наблюдали за происходящим.

- Мы благодарны, что ты пришел спасти нас в такое бедственное для нас время, - продолжил Джуничи. - Деревня нуждается в смелом самурае, как вы. Я могу только извиниться, что награда такая маленькая, но почет и честь будут большими - и это ценнее для самурая.

Могильный тон фермера заставил в животе Джека появиться нехорошее чувство.

- Вообще-то я согласился защитить ваш рисовый магазин от пары-тройки воров...

Старик, Йоши, прочистил горло.

- Ты знаешь о Черной Луне?

Джек кивнул, знакомый с обозначением новой луны у японцев. Ему придется остаться на месяц, а он согласился.

- И он тебя не пугает?

- Он?

Йоши покосился на Джека, затем повернулся к Тогэ.

- Ты не сказал ему?

- Я... я собирался, - запнулся Тогэ. - Но момент никак не наступал.

Узел в животе Джека затянулся крепче.

Пожевав деснами, Йоши потряс головой с прискорбием.

- Черная Луна - имя, которым мы зовем горного бандита Акуму.

Комната, казалось, потемнела от одного упоминания имени, фермеры сильно дрожали и вглядывались в тени.

- Он ударяет лишь единожды, - объяснил Йоши. - В первую черную луну зимы, когда ночь темнее всего, он атакует нашу деревню и крадет наш рис. Мы оставались голодными и кормились остатками.

- Все это сделал один человек? - спросил Джек. - Но вас тут целая деревня.

- Он пришел с другими.

- Сколько?

- Сорок или около того бандитов.

5

СЕМЬ САМУРАЕВ

Джек не знал, смеяться ему или убегать.

- Даже великие самураи не могут победить такое количество!

- Я говорил тебе, Йоши, - сказал Джуничи. - Бесполезно. Придется отдать рис Акуме. Он уйдет, вот и все.

Йоши проигнорировал его слова, спрашивая Джека:

- Как много тебе нужно?

- Против сорока? - Джек не мог поверить, что он вообще видел смысл в этом. Его мысли вернулись к его тренировкам и битве при Осаке. Он был свидетелм того, как лучшие мечники-самураи сражались сразу с пятью или шестью врагами. И даже большими, если враги были неорганизованными или плохо натренированными, какими обычно и были бандиты. - Если наемники обучены и опытны, то нужно... хотя бы семь самураев.

- Семь! - воскликнул Тогэ. - Неделями мы искали одного. Где нам взять семерых?

- А что ваш даймё? - спросил Джек, зная, что эти господины должны были защищать жителей своих земель.

Все фермеры насмешливо фыркнули.

- Даймё Икеда не беспокоится о нас, - выругался Джуничи. - Пока он получает рис, этот двуликий господин и пальцем не пошевелит, чтобы нам помочь.

- Но если ваш рис украдут, как вы сможете платить ему?

- Акума хитер, - объяснил Йоши. - Он совершает набеги, когда налог рисом уже уплачен.

- Этот год будет третьим, - уныло заявил Джуничи. - Мы не могли сделать ничего, кроме как искать своего самурая. Но это бесполезно. Все безнадежно.

Джеку пришлось согласиться. Сорок против одного, битва уже была проиграна, даже не начавшись.

- Мне жаль, - неохотно сказал он. - Но я не могу помочь вам.

Ярость вспыхнула на отчаявшемся лице Тогэ. Он потрясал кулаком перед лицом Джека и кричал:

- И все равно ты самурай! мы работаем на полях, удобряем их, растим рис, чтобы набить ваши желудки. Все, чтобы вы могли сражаться за территории господ. Но где вы, когда вы нужны нам?

- Чего вы от меня ожидаете? - сказал Джек, защищая. - Сразиться в одиночку с сорока бандитами!

- Разве самурай не должен быть смелым? - резко произнес Тогэ.

- Да, но не самоубийцей.

- Как же я презираю...

- Достаточно, Тогэ! - перебил его Йоши. - Не нужно злить нашего гостя. Он пришел по своей воле. Мы должны уважать его решение уйти.

Комнату заполнила мрачная тишина, в которой только огонь трещал и кипятился рис.

Совесть Джека запуталась. Он очень хотел помочь фермерам. Как самурай, он чувствовал ту ответственность, что призывала его защитить их. Но правда была таковой, что против стольких врагов он только погибнет, ничего не добившись. А бандиты и дальше будут воровать рис.

Слезы показались в глазах Соры, он начал шмыгать. Почесав грязной рукой нос, он пробормотал:

- Как мы прокормим малышей?

Никто ему не ответил. Фермеры только смотрели с несчастным видом в пол, сцепив руки.

Внезапно Кунио вскинул голову, его лицо сияло от осознания.

- Мы можем нанять больше самураев! - сообщил он.

Тогэ потряс головой, не веря, что мальчик так глуп.

- Подумай, как долго мы искали одного! У нас осталось меньше месяца до черной луны.

- Но ему будет легче, - сказал Кунио, указав на Джека.

- Да, да! - согласился Сора, его глаза наполнились мольбой. - Самурай не будет слушать фермера, но послушает другого самурая.

Фермеры повернулись к Джеку.

- Я не знаю... - начал Джек, подозревая, что у гайдзина шансов было еще меньше, чем у фермера.

- Прошу тебя! - прокричал Сора, падая ниц перед Джеком. - Ты наша единственная надежда.

Кунио тоде упал на пол, за ним последовали Джуничи и Тогэ. Дрожа, как лист на ветру, Йоши сложил руки в молитве. Джек почувствовал себя неудобно. Но в этих бедных фермерах было столько отчаяния. И их даймё не придет к ним на помощь.

Я могу научить их сражаться, - решил Джек. - Или укрепить защиту деревни. Но бандитов все еще сорок!

И все равно он должен был сделать что-нибудь для них. Когда он впервые прибыл в Японию, великий мечник-самурай - Масамото Такеши – спас его от мгновенной смерти. Без родителей и средства, чтобы попасть домой, Джек был усыновлен им, обучен боевым искусствам в его школе самураев в Киото и теперь мог постоять за себя. Пришло время оплатить долг, стать спасителем. Он знал, что рискует всем, но его друг и японский брат Ямато показал ему, каково быть самураем клана Масамото - уметь принести себя в жертву.

Назад Дальше