Неприкрытая жестокость - Колин Маккалоу 11 стр.


Аманда Уорбертон испытывала боль и находилась в легком шоке, но могла все рассказать сама.

— Я потеряла голову, когда услышала звон разбиваемого стекла, — поведала женщина. — Он разбил мою чашу от Бьорна Виинблада на мелкие кусочки и как раз занес над головой кошку от «Коста-Бода», готовый сделать то же самое. Когда он увидел меня, то бросил вазу в мою сторону.

Кармайн потопал ногой — пол устилало черное покрытие с высоким ворсом.

— Странно, что ваза разбилась, — заметил он.

— Под ковром — бетон. Падение с небольшой высоты не причинило бы вреда, но чашу он держал над головой, а этой высоты более чем достаточно.

— Вы хорошо разбираетесь в стекле, мисс Уорбертон.

— Да, стекло — дело всей моей жизни. Но вандал тоже разбирался. Ведь кидал исключительно с высоты.

Тут вмешался Хэнк Мюррей.

— Этот идиот, сержант Джонс, решил, что первое нападение совершили старшеклассники школы Тафта, — сердито сказал он. — Никто из нас с ним не согласился, даже те двое патрульных — вот отличные ребята. Детективы получше его. Когда он не изменил своего мнения и после второго случая вандализма, мы с мисс Уорбертон полностью утратили к нему доверие. От него несло алкоголем! На этот раз я мистера Джонса сюда бы не пустил.

— Я беру дело под свой контроль, мистер Мюррей, — успокоил его Кармайн. — Есть какие-нибудь веские причины, почему сержант Джонс настаивал на старшеклассниках из школы Тафта?

— Возможно, был вандализм по соседству. Но школа Тафта располагается не так уж близко, разве что в той же восточной части города, что и торговый центр, — ответил Хэнк.

— А в торговом центре, кроме вандализма в «Стеклянном мишке Тедди» и кражи из банка, были еще какие-нибудь волны преступности, как это называют газетчики? Карманные кражи, выхватывание сумок, налетчики?

— Вы бы об этом знали, капитан.

«Должен был бы», — с горечью подумал Кармайн и сказал:

— Мне надо было выразиться понятнее, сэр. Я имею в виду то, о чем не докладывают в полицию. У вас ведь ночами патрулирует профессиональная охрана?

— Нет, — ответил Хэнк нахмурившись. — Охранная фирма «Шортленд секьюрити» приступит к патрулированию только с завтрашнего дня. Должно было случиться три случая вандализма и одно ограбление, чтобы владельцы торгового центра наконец меня послушали.

— Понимаю. А почему вас так удивила разбитая чаша?

— Потому что во время двух предыдущих визитов вандал не покалечил ни одной вещи, — ответил Хэнк, прежде чем Аманда успела вставить хоть слово. — В том и странность нападений.

Через заднюю дверь в магазин вошли два врача «скорой помощи», тем самым исключая дальнейшую возможность разговора с Амандой Уорбертон.

— Утром я первым делом пришлю сюда двух криминалистов, — сказал Кармайн женщине, пока ее выносили. — Но если каким-то чудом вас отпустят из больницы сегодня же, не приходите сюда. Никто не должен что-либо трогать, понятно? Мистер Мюррей, я встречусь с вами в десять часов утра и расспрошу об ограблении банка.

Кармайн решил, что Хэнк его слышал, хотя абсолютной уверенности в этом не было, так как управляющий все это время уверял Аманду, что отправится к ней домой покормить животных и позаботится о ключах. Настоящий влюбленный мужчина.

Прежде чем уйти из торгового центра, Кармайн снял трубку с телефона Аманды и набрал номер из своей записной книжки. Вскоре в ответ раздался сонный голос.

— Мисс Макинтош? Вам надо завтра к восьми утра быть в лаборатории Пола Бэчмена. Ровно в восемь вы вместе с ним отправитесь в «Басквош-молл» — в магазин «Стеклянный мишка Тедди», который подвергся нападению вандалов или вандала. Пол займется сбором вещественных доказательств, вы же будете выполнять обязанности детектива. Ваша задача — детальный опрос возможных свидетелей из соседних магазинов. Попытайтесь выяснить, если сможете, количество вандалов. Особое внимание уделите магазину с индейскими товарами на том же этаже, его допоздна готовили к открытию — могут найтись свидетели. Внимательно изучите ассортимент «Стеклянного мишки Тедди», эксклюзивность представленных в нем товаров и прочее. Завтра же передо мной отчитаетесь.

Она не могла не спросить:

— Это связано с Додо?

— Ничего общего.

«Так-то! Вам удалось добиться возвращения в Холломен, мисс Макинтош, но не удастся поработать над делом Додо, даже если бы вы были идеальным стажером, а не сущим наказанием. Пока я не могу задействовать вас в этом деле — оно все еще не сдвинулось с мертвой точки».

В понедельник утром Кармайн направился в окружную службу регистрации недвижимого имущества; поднимаясь и спускаясь по бесконечным лестничным пролетам и переходя из зала в зал, капитан ощущал себя так, словно вместо простого пути от офиса одной муниципальной службы к другой он проходит долгую дорогу к другому штату.

Без веских доказательств Кармайн не имел права интересоваться банковскими счетами Курта фон Фалендорфа, но был иной способ проверить правдивость сплетен о благополучии этого немца. Насколько ценным являлось его недвижимое имущество, и владел ли он им единолично? Кармайн ожидал, что информации по комплексу Керзон-Клоуз не окажется в свободном доступе, однако все было прописано четко и ясно: К. фон Фалендорф владел недвижимостью Керзон-Клоуз без каких-либо ограничений. Шикарный дом номер шесть — особенно учитывая возраст здания — занимал часть территории в один акр. Курт тщательно поддерживал антикварную стоимость здания: любая прогнившая доска заменялась на доску такого же возраста и качества, а каждая деталь кровельной дранки расщеплялась вручную. Крошечный комплекс Керзон-Клоуз, располагающийся в некоем подобии тупика, состоял всего из шести домов, два из которых, не считая дома фон Фалендорфа, принадлежали членам «джентльменского патруля» — Мейсон Новак являлся полноправным владельцем дома номер четыре в Керзон-Клоуз, холеный Дэйв Фейнман жил в доме номер один прямо за углом, на Спрус-стрит. Совпадение?

— Эбенезер Керзон владел пятьюдесятью акрами земли в Кэрью, имел здесь фермерское хозяйство, — поведала Кармайну старший нотариус, с радостью найдя в нем внимательного слушателя. — Земля была большей частью распродана, за исключением самой усадьбы. Дом перестал принадлежать Керзону лишь в тридцатом году — в самое тяжелое время Великой депрессии. Сейчас у земли несколько хозяев; к сожалению, среди них есть иностранцы. — Женщина постучала заостренным ноготком по изображенному на плане пятому дому. — Вот этот дом продали недавно, и владельцы, к моей радости, похоже, настоящие янки. Роберт и Гордон Уорбертоны.

Стараясь не выглядеть слишком заинтересованным — нотариус могла бы говорить весь день не переставая, — Кармайн осторожно переспросил:

— Уорбертоны? Роберт и Гордон?

— Да, они купили дом восемь месяцев назад.

— Они там живут, или это просто вложение денег?

— Точно сказать не могу, капитан. — Она наклонилась к нему с заговорщицким видом: — Однако поднялась жуткая шумиха, когда Уорбертоны начали красить дом.

Заинтригованный Кармайн наклонился к ней в ответ, их лбы практически соприкоснулись.

— Какая шумиха, Эгги? Давай выкладывай, или я должен взамен станцевать для тебя канкан?

Женщина хихикнула.

— Ты не поверишь, Кармайн. Они начали красить дом в белый и черный цвета, досочку за досочкой, в полоску! — Она не удержалась и снова захихикала. — Мне даже пришлось поехать и посмотреть своими глазами. Как зебра, капитан. Естественно, нас засыпали жалобами. Представьте, прямо рядом с Басквошем, где дом нельзя украсить даже рождественской иллюминацией. Кэрью — часть Холломена. Правда, законы и указы нельзя принимать по своему разумению, однако их можно интерпретировать. Полосатая окраска дома была запрещена. Уорбертоны жутко разозлились и затеяли судебную тяжбу, но даже Исаак Левенштейн не смог бы противостоять городским постановлениям. Вы можете представить себе судью Твайтеса, разбирающего эту тяжбу? Уорбертоны сказали, что в Калифорнии вытворять такое с домами можно. Тогда им единодушно посоветовали возвращаться обратно в Калифорнию.

— Ни фига себе! — вымолвил Кармайн. — Полагаю, наша степенная Новая Англия после Калифорнии любого повергнет в шок, а, Эгги? Чем же я был занят, что ничего такого не слышал?

— Может, разбирал расовые беспорядки, учиненные в связи с убийством Мартина Лютера Кинга?

— Да, верно! — Капитан подарил женщине свою самую обаятельную улыбку и незамедлительно исчез.

У него еще оставалось время до встречи в «Басквош-молл». Вот удача.

Припарковавшись недалеко от пятого дома Керзон-Клоуз, Кармайн попытался представить этот симпатичный, обшитый досками белый дом выкрашенным в черно-белый цвет. Как вообще у кого-либо могло возникнуть такое нелепое желание? Дом занимал почти полакра земли, а клумбы вокруг свидетельствовали о нелегком труде, по крайней мере одного из хозяев, по подготовке их к зиме: они были должным образом укрыты защитным слоем, чтобы к маю радовать глаз. Нет, такой сад никак не сочетался бы с полосатым домом. Единственным цветовым пятном выделялась дверь, покрытая красным лаком. Не краской, именно лаком. Кармайн пришел к заключению, что Роберт и Гордон Уорбертоны являются обладателями вздорных характеров жителей Новой Англии. Они — шутники и насмешники, но никак не обычные обыватели.

Выбравшись из «форда», он пошел вперед по извивающейся тропинке прямо к входной двери. Кармайн не прошел и половины пути, как лакированная дверь открылась и была тут же плотно закрыта вышедшими на улицу двумя мужчинами. Не дойдя друг до друга шагов пять, капитан и братья Уорбертоны остановились и принялись внимательно изучать друг друга.

Перед Кармайном стояли два абсолютно одинаковых мужчины примерно тридцатилетнего возраста. Их темные густые волосы с отдельными более светлыми прядями, почему-то наводящие на мысль о светловолосых малышах, были аккуратно подстрижены. Одинаковые лица с правильными чертами. Любопытство, светящееся в зеленоватых глазах. Глядя на них, стоящих бок о бок, Кармайн не мог определить, был ли кто-нибудь из них выше или крупнее другого. У обоих узкие плечи, стройный торс и худые ноги с расставленными, как у балетных танцоров, ступнями. Кроме того, у братьев одинаковые рубашки, брюки и мокасины, только один надел все черное, а второй — все белое. Не будь они в разных одеждах, отличить их было бы невозможно. Подобная похожесть в зрелом возрасте удивляла; обычно с годами она становится менее заметной.

Вытащив свой золотой значок, капитан представился.

— Роберт Уорбертон, — сказал в ответ облаченный в черное близнец. — Вы всегда сможете нас различить по цвету одежды. Робби — в темном, Горди — в светлом. Мы подумали, что лучше самим одеться в черное и белое, если вы пришли по поводу нашего когда-то черно-белого дома.

— Так вы уже знали, что я — полицейский.

— Легко понять, кто вы, капитан.

В обоих братьях было что-то женственное, и Кармайн невольно подумал: если бы не видели они в нем полицейского, не нашла ли бы эта женственность более яркое выражение?

— Аманда Уорбертон приходится вам родственницей? — спросил он напрямик.

Они одновременно, но как-то неестественно подскочили.

— Да, родственницей, — ответил после некоторой заминки Роберт в темном.

— Она не упоминала вас прошлой ночью, хотя, думаю, нуждалась в родственной поддержке.

— Вы видели ее прошлой ночью? И явно не на свидании! Вообще-то она и не могла нас упомянуть. — Он хихикнул. — Тетя не знает, что мы поселились в Кэрью.

— У вас были причины для переезда сюда, сэр?

Роберт и Горди в унисон пожали плечами.

— Серьезных нет, просто семейные узы, капитан. Аманда относится к старшему поколению — наша единственная тетя, хотя между нами и не такая уж большая разница в возрасте. Печальный факт, но нас, Уорбертонов, осталось только трое. Вот и причина, чтобы поселиться поближе к Аманде.

— И ничего ей об этом не сказать?

Они еще шире открыли свои глаза цвета крыжовника, но ничего не ответили.

— Я буду вам признателен, если вы сообщите мисс Уорбертон о своем присутствии, — продолжил Кармайн. — Ваша тетя стала жертвой непонятного преследования, джентльмены. Ее магазин трижды подвергся нападению вандалов. В последний раз мисс Уорбертон была ранена. Я не могу понять мотивы нападавших, отсюда и мой визит к вам.

— О-о-о! — протестующее выдавил Горди.

— Значит, мы под подозрением? — резко спросил Роберт.

— Да. Вы пробыли в Холломене всю неделю, господа?

— Да, — ответил близнец в темном.

— Вы где-либо работаете?

Оба брата заулыбались.

— Разве братья Маркс[12] не зарабатывают денег? Разве Оливия де Хэвилленд и Джоан Фонтейн не сестры? Мы — звезды кино! — объявил Горди.

— Рад слышать, что вы тоже умеете говорить, сэр. Мы можем пройти внутрь?

— Для калифорнийца его дом — это его крепость, — ответил Роберт. — Нет, капитан, мы останемся здесь.

— Что там такого внутри? Несколько трупов? Фаршированные додо?

Они поняли его намек, но предпочли проигнорировать.

— Что бы там ни было, вас это не касается, пока не придете с ордером, — заметил Роберт, выпятив подбородок. Горди сделал то же самое. — Я заметил, что жители Новой Англии не страдают излишней доверчивостью; почему же вы думаете, будто ей подвержены калифорнийцы?

— Меня больше волнует мисс Уорбертон, — ответил Кармайн, весьма позабавившись их поведением. — Надеюсь, вы планируете сообщить ей о своем присутствии сегодня или завтра?

— Вы не хотите услышать о нашей карьере в кинематографе? — обиженно спросил Горди.

— Я не хожу в кино, — отрезал Кармайн. — В Холломене есть три театра и в Стратфорде, совсем недалеко отсюда, — Шекспировский американский театр.

— Брр! — фыркнул Горди. — Театр — фуфло.

— Кино — фуфло.

— Близнецы! Одинаковые во всем! — воскликнул побледневший Горди.

— И?..

— В этом и весь ответ, капитан, — ответил Роберт в темном. — Одинаковые близнецы, которые могут играть. Мы — отличные наездники, мы умеем петь и танцевать. После вышедшего прошлой весной «Вальса вампиров-близнецов» на нас обрушился шквал предложений. Подходящий возраст, подходящая внешность. Нам не видать славы и гонораров Гэри Гранта, но на хорошую жизнь вполне хватает.

— И это — только вершина айсберга! — визгливо выкрикнул Горди.

— Заткнись, Горди! — обрезал брата Роберт.

— Как звезды могут жить в Коннектикуте?

— Пол Ньюман и Кирк Дуглас живут, — не удержался Горди.

— У нас есть еще два дома, капитан, — продолжил Роберт. Ему явно не впервые приходилось выкручиваться после неосторожных замечаний брата. — Один находится в Сан-Диего, мы его сейчас сдаем, а во втором, на Голливудских холмах, мы живем, когда необходимо быть на западном побережье. Работаем в Калифорнии, отдыхаем в Коннектикуте.

— Кто-нибудь из вас ведет дневник? — спросил Кармайн.

— Один на двоих, — ответили они хором.

— И почему я не удивлен? Тогда завтра приходите вместе с вашим общим дневником в департамент полиции к девяти утра. И убедитесь, что записи в дневнике начинаются не позднее первых чисел марта.

— Зачем? Что мы сделали? — спросил Робби.

— Поможете следствию, господа. В Кэрью завелся насильник.

Он кивнул им на прощание и отправился по тропинке обратно, провожаемый испуганными взглядами братьев Уорбертон.

Хэнк Мюррей ждал его в кабинете, но не в том, где хранились различные документы и сидела секретарша.

— Мужчине вашей комплекции будет там тесновато, — пояснил он, приглашая Кармайна сесть в зеленое кожаное кресло. — Здесь я принимаю клиентов и членов правления. Капуччино? Черный со сливками? Урсула ждет моих распоряжений.

— Капуччино, — ответил Кармайн.

— Датский пирог?

— Не откажусь, мистер Мюррей.

Через пять минут в кабинет вошла секретарша Хэнка с полным подносом, на котором к тому же обнаружился его любимый датский яблочный пирог.

— Расскажите мне об ограблении банка, — попросил Кармайн.

Назад Дальше