Глава 10
Талия Друмонд вернулась в свою комнату, которую она занимала до поступления на службу к мистеру Фрэйну. Очевидно, слух о происшедшем успел опередить ее, потому что толстая хозяйка холодно встретила ее и, должно быть, не разрешила бы ей войти, если бы за все время, что Талия работала и жила в доме у Фрэйна, она не платила ей ежемесячно за комнату.
Не обращая внимания на хмурое лицо и колодный прием ей хозяйки, Талия прошла к себе и заперла за собой дверь.
Ее комната была маленькая, но уютная, хотя и просто обставленная.
Прошла целая неприятная неделя, которую ей пришлось провести в тюрьме, и ее одежда была пропитана затхлым тюремным запахом…
Она думала о многом. Гарвей Фрэйн… Джек Бирдмор… Она наморщила лоб, так как ее мысли приняли печальный оборот. Фрэйна она ненавидела, но еще больше презирала. Время, которое она провела в его доме, было самым худшим в ее жизни. Она ела за одним столом с прислугой и знала, что каждый съедаемый ею кусочек был взвешен и отмерен человеком, чеки которого с семизначными цифрами немедленно принимались к уплате.
— По крайней мере, он хоть не пытался ухаживать за тобой, моя милая, — сказала она громко и улыбнулась. Она вообще не могла бы представить себе Гарвея Фрэйна, ухаживающего за кем бы то ни было. Талия вспомнила о тех днях, когда с записной книжкой в руках сопровождала его по большому дому, а он искал доказательства небрежной работы своей прислуги. При этом проводил пальцами по лакированным полкам в библиотеке в поисках следов пыли, подымал углы ковров, осматривал серебро или же — это случалось раз в неделю — проверял содержимое кладовой.
Сидя за обеденным столом, он проверял, не отлито ли немного из бутылки с вином, считал пустые бутылки и даже пробки. Он всегда хвалился тем, что в состоянии обнаружить в своем большом саду пропажу одного из бесчисленных цветов, которые он вместе с овощами и оранжерейными персиками отправлял на рынок. Горе несчастному садовнику, который вздумал бы присвоить себе хоть одно яблоко из сада, потому что Гарвей непременно догадался бы, с какого дерева оно взято.
Талия Друмонд презрительно усмехнулась при этом воспоминании. Переодевшись, она вышла, заперев за собой дверь. Хозяйка наблюдала за тем, как мисс Друмонд, не торопясь, шла по улице.
— Ваша квартирантка возвратилась? — обратилась к ней соседка.
— Да, она вернулась, — злобно ответила та. — Хороша леди, нечего сказать! Впервые случилось, что в моем доме живет воровка. Сегодня же вечером я скажу ей, чтобы она убиралась из моего дома!
Талия, не подозревавшая о том, какой разговор ведется сейчас за ее спиной, села в автобус, доставивший ее в Сити.
Девушка вошла в здание, где помещалась редакция известной газеты. Взяв в приемной бланк для объявления, она, на минуту задумавшись, написала следующее:
«Молодая дама, прибывшая из колонии, ищет место секретаря. Предпочитает жить в доме, согласна на небольшое жалованье. Знает стенографию и машинопись».
Она оставила место для шифра, подала объявление в окошечко и заплатила по счету.
К ужину она снова вернулась в свою маленькую комнату на Лексингтон-Стрит. Хозяйка принесла ей ужин на грязном подносе.
— Послушайте-ка, мисс Друмонд, — сказала эта достойная особа, — мне нужно сказать вам несколько слов…
— Пожалуйста, — равнодушно сказала Талия.
— Мне нужна ваша комната, начиная со следующей недели.
Талия с удивлением посмотрела на хозяйку:
— Это значит, что я должна освободить ее?
— Да, это так. Я не могу допустить, чтобы люди, подобные вам, проживали в моем доме, у которого безупречная репутация. Я глубоко ошибалась в вас. Я всегда считала вас настоящей леди.
— Тогда продолжайте думать так же, — холодно сказала Талия.
Но толстая хозяйка не собиралась отступать:
— Вы целую неделю просидели в тюрьме! Вы, может быть, думали, что я не знаю этого, но я читаю газеты!
— Я не сомневаюсь в этом, — спокойно ответила девушка. — Этого достаточно, миссис Боллед. Я покину ваш дом на будущей неделе.
— Я еще хотела сказать… — начала хозяйка.
— В другой раз, — прервала ее Талия и указала на дверь.
Когда уже совсем стемнело, она зажгла керосиновую лампу и стала делать маникюр. Она оторвалась от этого занятия лишь когда принесли вечернюю почту. Девушка услышала голоса внизу, тяжелые шаги хозяйки на лестнице.
— Вам письмо, — пробурчала хозяйка.
Талия открыла дверь и взяла у хозяйки конверт.
— Скажите вашим друзьям, что вы собираетесь сменить адрес, — снова начала та, потому что все еще не могла свыкнуться с мыслью, что ей не удалось устроить скандал.
— Я еще не успела сказать моим друзьям, что живу в таком ужасном доме, — ответила Талия и заперла дверь прежде, чем хозяйка успела сообразить, что ответить.
Она улыбнулась, разглядывая письмо при свете лампы. Адрес был написан печатными буквами. Она повернула конверт и посмотрела на почтовую марку, потом распечатала его и вынула оттуда плотную белую карточку. При этом она изменилась в лице. Это был четырехугольный кусок картона, посередине которого был нарисован большой красный круг, а в круге такими же печатными буквами было написано следующее:
«Мы нуждаемся в Вашей помощи. Сядьте завтра вечером в автомобиль, который в 10 часов будет ожидать Вас на углу Стейн-сквер».
Она положила карточку на стол и задумалась.
«Красный Круг» нуждался в ней.
Она ожидала приглашения, но оно пришло раньше, чем она думала.
Глава 11
Вечером следующего дня без трех минут десять закрытый лимузин медленно подкатил к угловому дому на Стейн-сквер и остановился.
Через несколько минут к автомобилю подошла Талия Друмонд. На ней было длинное черное пальто, а лицо было скрыто густой вуалью.
Не колеблясь ни минуты, она открыла дверцу и села в машину. Было совершенно темно, и она с трудом могла различить фигуру водителя. Он не обернулся, однако не торопился ехать дальше, хотя мотор машины работал.
— Вас вчера судили по обвинению в краже, — без всякого предисловия сказал водитель. — Вчера после обеда вы дали объявление, в котором выдаете себя за приезжую из колонии. Вы намереваетесь получить место секретаря в приличном доме, где могли бы продолжать свою воровскую карьеру?
— Это весьма интересно, — ровным и спокойным голосом ответила Талия. — Но вы же звали меня не для того, чтобы рассказать мне о моем прошлом? Не так ли? Когда я получила ваше письмо, я решила, что смогу быть вам полезной.
Водитель неопределенно хмыкнул.
— Представьте себе, — продолжала Талия, улыбаясь в темноте, — что, получив письмо, я отправилась бы в полицию и пришла бы сюда с мистером Парром и хитрым мистером Дереком Теллом.
— В таком случае вы лежали бы теперь мертвой на тротуаре, — спокойно ответил водитель. — Мисс Друмонд, я хочу дать вам возможность легко зарабатывать деньги, устроив вас на отличную должность. Я ничего не имею против того, чтобы вы в свободное время занимались своими делами. Но ваша главная задача — служить мне. Вы поняли меня?
Она кивнула, но вспомнив, что он не может видеть ее, сказала:
— Да.
— За все, что вы будете делать, вам будут хорошо платить. Я всегда смогу прийти вам на помощь или же наказать вас, если вы предадите меня, — добавил он. — Вы поняли меня?
— Вполне, — ответила девушка.
— Ваша работа будет очень простой, — продолжал незнакомец. Завтра утром вы пойдете в банк и обратитесь к мистеру Брэндону.
— Но смогу ли я получить там место? — прервала она его. — Не лучше ли пойти под чужим именем?
— Ступайте под вашим собственным именем, — сказал он. — Не прерывайте меня. Я уплачу вам двести фунтов за ваши услуги. Вот вам деньги, — он протянул через плечо два банковых билета, которые она взяла.
Случайно она дотронулась до него и почувствовала что-то твердое под его тяжелым пальто.
«Жилет для защиты от пуль», — подумала она и громка сказала:
— А что сказать мне мистеру Брэндону о моей прежней деятельности?
— Вам ничего не нужно будет ни говорить, ни делать. Время от времени вы будете получать от меня указания. Это все, — коротко добавил он.
Несколько минут спустя Талия Друмонд взяла такси, которое доставило ее домой. Позади нее на некотором расстоянии следовало другое такси, в котором находился не кто иной, как инспектор Парр, все это время неотступно следивший за девушкой.
Когда она уже находилась у двери дома, в котором снимала комнату, инспектор находился на расстоянии примерно дюжины шагов от нее. Но даже если она и знала, что за ней следят, то, во всяком случае, не подавала вида, что заметила это.
Парр в течение нескольких минут наблюдал за ней с другой стороны улицы. Когда в ее окне зажегся свет, он вернулся назад к такси, которое доставило его сюда, в этот отдаленный восточный район города.
Он уже собирался открыть дверцу и сесть в автомобиль, как кто-то прошел мимо него. Хотя неизвестный с поднятым воротником шагал быстро, инспектор тотчас же узнал его.
— Флеш! — воскликнул он, и человек тут же обернулся.
Он был маленького роста, с худощавым лицом и гибкой фигурой. Увидев инспектора, этот человек явно испугался.
— Это вы, мистер Парр? — сказал он с наигранной беспечностью. — Вот уж не думал встретить вас в этой глуши!
— Мне хочется немного побеседовать с вами, Флеш. Не хотите ли прогуляться со мной?
Это было малоприятное приглашение, которое мистеру Флешу раньше частенько приходилось слышать.
— Ведь вы же ничего не имеете против меня, мистер Парр, — испуганно пролепетал он.
— Ровным счетом ничего, — успокоил его Парр. Насколько я знаю, вы теперь живете честно? Я помню, по крайней мере, что вы обещали мне это в день вашего выхода из тюрьмы.
— Совершенно верно, — сказал Флеш Барнет, облегченно вздохнув. — Я сейчас честно зарабатываю себе на жизнь и скоро собираюсь жениться…
— Что вы говорите? — с притворным удивлением воскликнул сыщик. — И кто же она — Бэлла или Милли?
— Милли, — ответил Флеш, отмечая про себя отличную память инспектора. — Она тоже бросила скользкую дорожку. Она работает в банке.
— Говоря точнее, в банке Брэндона, — сказал инспектор и умолк, словно его осенила какая-то мысль. — Хотел бы я знать, — пробормотал он, — хотел бы я знать, так ли это.
— Милли — настоящая леди, — поспешил объявить мистер Флеш. — Она честна. Она никогда не стащит ни пенни, даже если от этого будет зависеть ее жизнь. Мне не хочется, мистер Парр, чтоб вы думали о ней плохо. Мы оба теперь ведем честный образ жизни.
Парр улыбнулся.
— Вы рассказываете мне весьма приятные новости, Флеш. Где же Милли теперь проживает?
— Она снимает комнату в доме по ту сторону реки, — нехотя ответил Флеш. — Надеюсь, вы не собираетесь ворошить наши старые делишки, мистер Парр?
— Ради Бога, ни в коем случае, мне просто интересно будет побеседовать с ней. Может быть… — Парр замялся. — Во всяком случае, время у меня есть. Мне очень повезло, Флеш Барнет, что я встретил вас…
Но Флеш ничуть не разделял его восторга, хотя и поспешил выразить свое согласие.
— Отлично, — сказал инспектор Парр, обращаясь к самому себе. Но когда он, спустя полчаса, встретил Дерека Телла в клубе, где они оба любили бывать, он не посвятил его в свои планы. Он также не сообщил ему о встрече Талии с неизвестным в автомобиле.
На другой день на рассвете они оба отправились в маленький городок, где был арестован по подозрению в убийстве мистера Бирдмора некий Амброс Сибли, бывший моряк. Джек Бирдмор получил разрешение сопровождать их, но не смог присутствовать на допросе.