Раскаты грома (И грянул гром) (Другой перевод) - Уилбур Смит 22 стр.


– Как, по вашему мнению, сейчас было бы лучше всего действовать? – настаивал Ачесон, и Шон отпил шампанского, обдумывая ответ.

– Они как обычно разойдутся мелкими боевыми группами – отрядами.

Ачесон кивнул. Член Генерального штаба, он знал, что это уже произошло.

– Таким образом они избегнут необходимости везти за собой большие обозы с припасами. Когда начнется дождливый сезон, у этих небольших групп не будет проблем с фуражом.

– Да.

Шон видел, что теперь его слушают все. Он стремительно думал, проклиная вино, притупившее его сообразительность.

– Они будут избегать боев, будут уходить, наносить удары по флангам и снова уходить.

– Припасы? – спросил бригадир.

– Вельд – их кладовая, а каждая ферма – убежище.

– Боеприпасы, оружие, обмундирование? – настаивал бригадир.

– Каждый английский солдат, которого они убьют или возьмут в плен, доставит им новенькое ружье Ли-Метфорда и сто патронов.

– Но сколько они смогут так жить? – снисходительно, словно разговаривал с ребенком, спросил Гарри. – И как далеко убегут?

Он обвел собравшихся взглядом в ожидании поддержки, но за столом все смотрели на Шона.

– Вельд широк, вот как далеко. – Шон повернулся к брату: его уязвил тон Гарри. – Боже, да ты сам их знаешь. Трудности – вот их образ жизни. Гордость – волшебство, которое поддерживает их.

– Вы нарисовали красивую картину, – насмешливо улыбнулся Гарри. – Редко встретишь такое понимание стратегии у рядового. – И он снова посмотрел выше по столу, подчеркивая, что исключает Шона из дальнейшей беседы. – Как я уже говорил, генерал Ачесон, я считаю...

– Минутку, полковник. – Ачесон в свою очередь исключил из разговора его и задал вопрос Шону:

– Если вы так все это видите, какой план действий вы предложили бы?

Гаррик Кортни через стол кашлянул, показывая остальным, что сейчас его брат выставит себя дураком.

Это не ускользнуло от внимания Шона.

– В центре проблемы – один факт. Подвижность неприятеля, – мрачно сказал он.

– Ваша проницательность делает вам честь, – заметил Гарри.

– Главной задачей будет задержать противника и обессилить, – продолжал Шон, стараясь не замечать насмешек брата.

– Задержать? – переспросил бригадир.

– Загнать на ограниченное пространство, – объяснил Шон.

– Как?

– Скажем, несколькими линиями укреплений, – предложил Шон.

– Поправьте меня, если я ошибаюсь. Вы предлагаете разделить весь обширный вельд на несколько загонов и пасти противника, как молочный скот?

Гарри все еще улыбался.

– Новые линии блокгаузов вдоль железной дороги оказались полезными. Можно продлить их по вельду – каждый раз как противник попытается их пересечь, ему придется вступать в бой с гарнизонами блокгаузов и его местонахождение немедленно станет известно.

– Это будет очень дорого стоить, – заметил Ачесон.

– Дешевле, чем еще пять лет держать в поле четвертьмиллионную армию, – легко отмел это возражение Шон. Он уже видел весь план. – В этих ограниченных районах небольшие отряды хорошо вооруженных всадников, не сдерживаемых обозами и артиллерией, могут непрерывно нападать на отряды, заманивать их в засады. Теснить их к линиям блокгаузов, утомлять их лошадей, не давая им отдохнуть, используя их собственную тактику.

Ачесон задумчиво кинул.

– Продолжайте, – велел он.

– Затем снести фермы, – безжалостно продолжал Шон. – Увести женщин и стариков, чьи урожаи кормят отряды. Заставить буров действовать в пустоте.

Впоследствии Шон пожалеет о порыве, в котором сказал все это. Возможно, Китченер и без Шона прибег бы к тактике выжженной земли, возможно, Шон не был виноват в создании концентрационных лагерей, принесших столько горя. Но отныне и до конца своих дней Шон будет искать себе оправдание. И никогда не успокоится. Конечно, он был пьян и зол, но впоследствии это его не утешит.

Неожиданно, в предчувствии того, какое чудовищное семя посеял, Шон ощутил внутреннюю пустоту и мрачно молчал, пока остальные обсуждали его мысли, развивая их, уже создавая план действий.

Когда обед закончился и все перешли к кофе, Шон предпринял новую попытку преодолеть преграду между собой и братом. Он подошел к нему, подавив гордость, и сказал:

– Я был в Ледибурге в прошлом месяце. Там все хорошо. Ада говорит...

– Я еженедельно получаю письма не только от жены, но и от сына и мачехи. И прекрасно знаю все новости из дома. Спасибо.

Отвечая, Гарри смотрел мимо брата.

– Гарри.

– Прошу извинить.

Гарри коротко кивнул, отошел и заговорил с другим офицером. Он повернулся к Шону спиной.

– Пошли домой, Канди.

– Но, Шон...

– Пошли.

В ту ночь Шон почти не спал.

Глава 41

Штаб восточного сектора размещался в здании пивной компании на Плейн-стрит. Когда Гарри пришел, его уже ждал майор Петерсон.

– Я посылал за вами два часа назад, сэр.

– Мне нездоровилось, – ответил Гарри.

– Старина Ач сегодня не в настроении, лучше не заставляйте его ждать дольше. Идемте.

По коридору, кишащему денщиками, Петерсон провел Гарри к двери в дальнем конце. Постучал и сразу открыл. Ачесон поднял голову от документов.

– Полковник Кортни, сэр.

– Спасибо, Петерсон. Входите, Кортни.

Петерсон закрыл дверь, и Гарри остался один стоять на толстом персидском ковре перед столом Ачесона.

– Я посылал за вами два часа назад, Кортни.

Ачесон повторил упрек Петерсона, и Гарри неловко переступил с ноги на ногу.

– Я плохо себя чувствовал утром, сэр. Пришлось пойти к врачу.

Поглаживая седые усы, Ачесон изучал темные круги под глазами Гарри и его бледное лицо.

– Садитесь, – приказал он.

Разглядывая его, Ачесон молчал. Гарри не смотрел ему в глаза. Он еще не пришел в себя от выпитого накануне, его кожа стала сухой и чувствительной; он ерзал в кресле, сжимая и разжимая руку, лежащую на коленях.

– Мне нужен один из ваших людей, – сказал наконец генерал.

– Конечно, сэр, – кивнул Гарри.

– Этот сержант, Кортни. Хочу поручить ему командование независимым отрядом.

Гарри молчал.

– Вы знаете, о ком речь? – настаивал Ачесон.

– Да, сэр.

– Должны знать, – сухо сказал Ачесон. – Я лично дважды рекомендовал вам его для повышения.

Он порылся в стопке лежавших перед ним бумаг.

– Да, сэр.

Гарри продолжал сжимать и разжимать руку.

– Я заметил, что вы не прислушались к моим рекомендациям.

– Нет, сэр.

– Могу ли я узнать, почему?

– Я не... я не считал, что он достоин повышения.

– Вы сочли мое мнение ошибочным? – вежливо спросил Ачесон.

– Нет, сэр. Конечно, нет, сэр, – быстро ответил Гарри.

– Что тогда?

Светлые глаза Ачесона стали ледяными.

– Я говорил с ним. Поздравил. После Коленсо дал ему отпуск.

– Очень мило с вашей стороны, учитывая его ранения.

– Я не хотел... Видите ли, он мой брат. Это трудно... фаворитизм. Я не мог сделать много.

Гарри сидел в кресле боком и размахивал руками, словно надеясь поймать недостающие слова.

– Он ваш брат? – переспросил Ачесон.

– Да. Брат. Я его знаю, знаю, а вы нет. Вы понятия не имеете... – Гарри чувствовал, что его мысли теряют связность, голос становится резким, пронзительным. Надо объяснить, непременно надо рассказать Ачесону. – Моя нога, – закричал он, – моя нога! Видите? Посмотрите на нее! Это его работа. Он отнял у меня ногу. Вы его не знаете. Он зло, зло. Говорю вам, он зло!

Лицо Ачесона не изменилось, но взгляд стал еще более холодным и внимательным. Гарри должен объяснить, дать ему понять.

– Энн. – Губы Гарри посинели и стали влажными. – Моя жена Энн. Он поступил с ней так... Все, чего он касается... Откуда вам знать... Я знаю. Он зло. Я пытался, я старался при Коленсо, но его невозможно уничтожить. Он сам все уничтожает.

– Полковник Кортни! – прервал его тираду Ачесон, и Гарри вздрогнул при звуке этого голоса. Он прижал пальцы к губам и медленно опустился в кресло.

– Я только хочу объяснить. Вы не понимаете.

– Пожалуй, понимаю. – Ачесон заговорил коротко и решительно. – Даю вам бессрочный отпуск по состоянию здоровья.

– Вы не можете так поступить, я не хочу уходить...

– Я вас не прошу, – рявкнул Ачесон. – Документы пришлют вам в отель сегодня же. Завтра утром вы уедете поездом на юг.

– Но... Но, сэр...

– Это все, Кортни. Благодарю вас.

И Ачесон снова занялся бумагами.

Глава 42

В этот день Шон провел два часа с Ачесоном, потом вернулся в отель Канди и отыскал Сола в бильярдной.

– Ну? – спросил он, когда Шон принялся натирать мелом кий.

– Ты не поверишь.

– Расскажи и позволь мне судить.

Хитро улыбаясь, Шон рикошетом загнал шар в лузу.

– От сержанта без портфеля в настоящие майоры, командиры отдельного отряда.

– Ты?

– Я.

Шон усмехнулся и промахнулся по шару.

– Они с ума сошли.

– Так или иначе, отныне в моем присутствии будешь вставать, говорить уважительно и промахиваться при ударах.

Сол промахнулся.

– Если ты офицер и джентльмен, почему не ведешь себя соответственно и не помолчишь, когда я играю?

– Твой статус тоже изменился.

– Как?

– Отныне ты лейтенант, – сообщил ему Шон.

– Нет!

– С побрякушкой.

– С побрякушкой?

– С медалью, остолоп.

– Я потрясен. Нет слов. – Сол наконец не выдержал и рассмеялся. Шону нравился этот звук. – Какая побрякушка, за что?

– Медаль за отвагу – за ту ночь в поезде.

– Но, Шон, ты...

Шон не дал ему договорить.

– Да, мне тоже дали такую. Старика Ачесона понесло. Он навешивает медали и дает повышения всему, что движется, – рьяно, как расклейщик афиш вывешивает рекламу тушеной говядины. Он чуть не прицепил медаль денщику, который принес ему кофе.

– Он угостил тебя кофе?

– И сигарой, – ответил Шон. – Широкая натура! Мы были словно соединившиеся возлюбленные. Он то и дело называл меня «мой дорогой друг».

– А что за отряд он тебе дал?

Шон положил кий и перестал смеяться.

– Мы с тобой возглавляем первый контротряд. Небольшой, легко вооруженный. Будем досаждать бурам. Нападать на них, утомлять, загонять их лошадей и не давать им покоя, пока они не наткнутся на большую колонну.

На следующее утро они с майором Петерсоном отправились смотреть отобранных для них добровольцев.

– Боюсь, сброд всех мастей, Кортни. Мы прошерстили больше трехсот человек.

В глубине души Петерсон злорадствовал. Он не забыл «галиматью» Шона.

– Наверное, трудно было выбрать, – согласился Шон. – У вас всего четверть миллиона человек. А что с офицерами?

– Увы, только ваш Фридман. Зато я нашел вам настоящее сокровище. Старшина. Забрал его для вас из Дорсетского полка. Зовут Экклз. Первый класс, настоящий первый класс.

– А Тим Кертис, о котором я просил?

– Опять увы. Возобновили работу золотые шахты, и всех призванных инженеров вернули туда.

– Проклятие, он был мне нужен. Что с пулеметами?

– Четыре «максима». Очень повезло, что я их раздобыл.

– Лошади?

– Не хватает, но можете ссаживать верховых и выбирать.

Во время поездки в Рендфонтейн Шон продолжал расспрашивать и выдвигать требования. По мере разговоров и споров его волнение росло.

Однако он отнесся к новому делу серьезно. Наконец, когда они миновали часовых огромного армейского лагеря на окраинах Йоханнесбурга, он задал последний и самый главный вопрос:

– Ачесон решил, на какой территории мы будем действовать?

– Да. – Петерсон понизил голос. – Юго-восток Трансвааля.

– Там, где Леруа!

– Верно. Тот самый джентльмен, что встретил однажды ваш поезд.

Опять Ян Паулюс!

– Приехали, Кортни.

Немного в стороне от главного корпуса стояли три ряда белых палаток. В дальнем конце дымилась полевая кухня, вокруг нее сидели воины Шона.

– Мой бог, Петерсон. Вы сказали, разномастный сброд! Да вы собрали всех поваров и денщиков армии. А эти кто? Моряки, конечно.

Петерсон поерзал в седле.

– Пришлось заставлять, – согласился он. – Уж какие попались. А вот и ваш старшина.

Подошел Экклз, бычьего сложения, с черными усами, рост – шесть футов с лишним и подтянут.

Петерсон познакомил их, и они оценили друг друга.

– У нас здесь сплошная шваль, сэр.

– Придется поработать, Экклз.

– Придется, сэр.

– Давайте начинать.

И они со взаимным уважением и расположением переглянулись.

Неделю спустя отряд был готов к выступлению. Сол назвал его «Боевые разведчики Кортни». Все верхом, хотя видны самые разнообразные стили верховой езды, особенно среди делегатов от королевского флота.

Но, непрерывно приставая к квартирмейстеру, Шон сумел раздобыть одинаковые мундиры, такие же, как у имперской легкой кавалерии: шляпы с широкими вислыми полями, рубашки цвета хаки, бриджи, патронташи, краги и ботинки военного образца. У них было сорок жирных здоровых мулов, четыре пулемета Максима, ружья, и Экклз подготовил расчеты.

Ачесон одобрил выбор Шоном Чарлстауна в качестве базы.

Он организовал проезд по железной дороге к этой маленькой деревушке на границе Наталя, пообещал поддержку крупных соединений в этом районе и сообщил Шону, что ожидает от него великих дел. Это прозвучало как угроза.

Глава 43

– Но дорогой, у тебя нет даже настоящего мундира. Ты выглядишь таким потрепанным! – У Канди, которая наблюдала с большой двуспальной кровати за тем, как он одевается, были очень конкретные воззрения на то, что такое настоящий мундир. Золотое шитье с орденом Подвязки на роскошном алом фоне. – Ты только погляди на пуговицы. Они никогда не будут блестеть.

– Буры любят блестящие предметы – на солнце по ним хорошо стрелять.

Шон через плечо оглянулся на нее. Волосы разметались золотым беспорядком, голубое платье рассчитано скорее на то, чтобы искушать и дразнить, а не скрывать. Шон торопливо вернулся к своему отражению в большом зеркале и стал зачесывать волосы на висках. Легкая седина. Очень достойно, решил он. Жаль, нос не изменился.

Он взял его двумя пальцами и попытался выпрямить. Дьявольский нос. Однако стоило разжать пальцы, нос стал прежним.

– Что ж, я тебя покидаю, – сказал он. Канди быстро встала, и смех замер на ее губах, они слегка дрожали.

– Я с тобой.

Она быстро расправила платье.

– Нет.

– Да. У меня есть для тебя прощальный подарок.

Во дворе отеля стояла шотландская коляска, запряженная четырьмя жирными мулами. Канди провела к ней Шона и откинула брезент.

– Тут кое-какие вещи. Я решила, что они пригодятся.

Она приготовила на случай холода тулуп из овчины, шесть шерстяных одеял и шелковое пуховое стеганое одеяло, две пуховые подушки и тюфяк; ящик коньяка «Курвуазье» и ящик шампанского «Вдова Клико». На случай голода – консервированный лосось, малиновый джем, икра в маленьких стеклянных баночках и копчености, аккуратно упакованные в деревянные коробочки. Для заботы о здоровье – богатая аптечка с набором хирургических инструментов.

А против буров – шпага из толедской стали, в кожаных ножнах, инкрустированная серебром, и такая же пара револьверов Кольта в подарочных ящичках красного дерева.

– Канди... – Шон был потрясен. – Не знаю, что сказать.

Она слегка улыбнулась, взяла его за руку и сжала ее.

– Это еще не все.

Она кивнула одному из конюхов. Тот исчез в конюшне и вывел оттуда чистокровного арабского жеребца с английским охотничьим седлом на спине.

– Боже! – воскликнул Шон, когда жеребец заплясал боком и солнце блеснуло на его шкуре. Конь раздул большие розовые ноздри, закатил глаза, встал на дыбы и потащил за собой конюха.

– Канди, дорогая, – повторил Шон.

– До свиданья, Шон.

Она подставила ему губы для поцелуя, вырвалась и почти бегом вернулась в отель.

Мбежане и кучер держали голову жеребца, пока Шон, громко чертыхаясь, садился в седло. Потом отпустили, и Шон попробовал его успокоить. Наконец ему удалось добиться какого-то подобия послушания, и жеребец, приплясывая и изгибая шею, изящным шагом направился в сторону Йоханнесбургского вокзала.

Назад Дальше