Песня ветра - Харри Джейн 16 стр.


Она почувствовала, как он улыбается.

– Ну, я позабочусь о том, чтобы ты продолжала плохо спать, – сказал он.

– Правда? – Сэра провела кончиком пальца по его груди. – Каким образом?

– Буду счастлив объяснить это в деталях, – обходительно начал Тед. – Но несколько позднее.

Завтра нам надо присутствовать на свадьбе, и будет ужасно, если шафер и подружка невесты заснут и начнут храпеть прямо посередине церемонии венчания. У Лиззи Троте будет сердечный приступ.

– Думаю, приступ у нее будет в любом случае.

Представляешь, мы будем главной темой ее разговоров в течение всего необозримого будущего.

– Хорошо, – сказал он, – что нас не будет поблизости, чтобы выслушивать все это.

– Ты не хочешь, чтобы мы поженились в деревенской церкви?

– Я хочу жениться на тебе в Нью-Йорке, и как можно быстрее. Но мы вернемся сюда, чтобы крестить нашего ребенка. – Он провел рукой по всему ее телу и вздохнул. – Ну, на этом все, хитрюга. Поставь решетку перед камином, пока я запираю входную дверь.

– Да, мой повелитель, – с притворным смирением сказала Сэра.

Как только они легли в постель, Тед заснул, обняв ее одной рукой. Но Сэра еще какое-то время не спала, просто радуясь тяжести его руки, лежащей на ее теле, и звуку его спокойного и ровного дыхания. Это просто замечательно, думала она. Любовь победила все. И боль, и горечь, и взаимные обвинения…

Когда она наконец закрыла глаза, то заснула глубоким сном без сновидений.

Несколько часов спустя Сэра услышала спросонья какой-то звук. Она открыла глаза, прислушалась и с неудовольствием поняла, что кто-то стучит во входную дверь. Должно быть, Фиона решила не оставаться на ночь в «Хилл Хаус», подумала Сэра и надела рубашку Теда.

Тед продолжал спать. Она наклонилась, чтобы поцеловать его в волосы, перед тем, как босиком прокрасться из комнаты и спуститься вниз по лестнице.

Стук в дверь не прекратился. Наоборот, он стал громче и нетерпеливее.

– Подождите, я иду, – крикнула она, снимая ключ с крючка и вставляя его в массивный замок.

Когда дверь открылась, она в изумлении широко раскрыла глаза и протерла их, глядя на стоящую на пороге фигуру.

– Донна? – Она в растерянности потрясла головой. – Что ты здесь делаешь?

– Я приехала на машине. Я беспокоилась о тебе и была права. – Донна окинула горящим взглядом полуодетую Сэру. – Очень впечатляюще! – Слова падали у нее изо рта, словно тяжелые камни. – Я ехала в «Хилл Хаус», когда встретила по пути какого-то парня, жениха Вики, как я понимаю. Он сказал мне, где ты и по какой причине… Не пригласишь ли меня внутрь?

Я проделала очень долгий путь.

– Донна… – Сэра заколебалась, чувствуя растерянность и внезапную тревогу. – Это не мой дом. Я не могу пригласить тебя остаться здесь.

– Я не хочу здесь оставаться, – коротко сказала Донна. – Я хочу, чтобы ты села в машину и вернулась в Нью-Йорк вместе со мной. Сейчас!

До того, как ты наделаешь еще больше глупостей.

Ее губы искривились в усмешке.

– Я вижу, ему удалось затащить тебя в постель. Но он же в этом дока, не так ли? Может довести женщину до невиданных в сексе высот.

Это как бесплатный билет в рай. Думаю, для него это что-то новенькое: заниматься сексом со своей бывшей женой. Но не обманывай себя, Сэра.

Новизна скоро исчезнет, и он обратит свое внимание на следующую счастливицу, ждущую своей очереди.

Донна уже вошла в прихожую и закрыла за собой дверь, заставив Сэру почувствовать, что она хочет держаться от своей подруги подальше.

Не будь глупой, безмолвно уговаривала она саму себя. Ты просто еще не проснулась и поэтому так нервничаешь. Вот и все.

Вслух она мягко сказала:

– Донна, все совсем не так, как ты думаешь.

– Неужели? – Донна прошла мимо нее в гостиную, зажгла свет и сняла свой плащ. – Я думаю, что все именно так. Потому что у тебя опять то самое выражение лица, которое я всегда ненавидела: как у наевшейся сливок кошки. Иногда, когда ты возвращалась на восходе, я чувствовала его запах на твоей коже.

Она глубоко вдохнула с полузакрытыми глазами.

– Этот непередаваемый запах его чистой кожи, смешанный с запахом одеколона, которым он всегда пользовался.

Сэра внезапно почувствовала холод.

– Думаю, мне не за что тебя винить, – продолжила Донна таким тоном, словно разговаривала о каких-то пустяках. – Ты была одинока в то время, и Тед был прекрасной мишенью. Но теперь пришло время проснуться и вернуться к реальности, моя кошечка. У тебя с Тедом все кончено. Ты развелась с ним, потому что он был тебе неверен. И он всегда был неверным. И всегда будет. – Она пожала плечами. – Не думаю, что у него получится что-то изменить.

Сэра издала тихий звук, и Донна кинула на нее острый взгляд.

– Что случилось, Сэра, сладкая моя, ты так побледнела? – Она захихикала. – Что случилось, кошечка? Твои сливки скисли?

Сэра попыталась успокоиться. Сейчас я проснусь, подумала она, и пойму, что это всего лишь плохой сон.

Она тихо сказала:

– Я не вернусь в Нью-Йорк раньше окончания свадьбы, Донна. И Тед поедет вместе со мной.

Мы собираемся снова пожениться.

– Ну да. – Голос Донны был насмешливым. – Все это глупости, Сэра. Тед и брак, эти две вещи несовместимы. И ты не можешь принять его обратно только потому, что он великолепен в постели. Все бабники таковы. Это их единственное достоинство.

– Спасибо, – вежливо сказал Тед, – за столь высокую оценку. Донна, ты приехала неожиданно, впрочем, как и всегда.

Ни Донна, ни Сэра не заметили, как появился Тед. Он стоял босиком, в своем темно-бордовом халате, прислонившись к косяку двери.

Он улыбался, но в глазах его был лед.

– Чему мы обязаны этой честью? – спросил он.

– Сэра – моя подруга, – высокомерно ответила ему Донна. – А также мой деловой партнер.

Я приехала, чтобы спасти ее.

– Как серьезно, – протянул, покачивая головой, Тед. – Я и не знал, что ее нужно спасать.

– Нужно, – сказала Донна. – От такого негодяя, как ты.

Тед засмеялся.

– Не смейся надо мной. – Ее голос задрожал от гнева. – Как ты смеешь смеяться!

– Поверь, что я не нахожу ничего смешного в этой ситуации. – Тед выпрямился и сделал шаг в комнату, завязывая пояс халата потуже. Затем он сказал:

– Сэра, дорогая, почему ты не предложила своей лучшей подруге и деловому партнеру чая, после того, как она проделала на машине весь этот долгий путь в ночи после твоего приглашения? – Он поцокал языком. – Как нехорошо с твоей стороны, когда она так заботится о тебе.

Безжизненным тоном Сэра сказала:

– Я не приглашала ее и не знаю, почему она здесь.

Его брови поднялись в удивлении.

– Ты имеешь в виду, она просто взяла и приехала?

– Она звонила сегодня днем, как раз перед репетицией, и я сказала ей, что ты здесь. Но я не просила ее о помощи. – Сэра поколебалась, а затем продолжила слегка изменившимся голосом:

– Тед, она говорила, намекала на… Мне нужно, чтобы ты сказал, что это не правда.

– Только намекала? Ты удивляешь меня. Он взглянул на Донну. Его лицо становилось все более жестким. – У тебя такая прекрасная аудитория. Почему бы не открыть банку с пауками?

Или ты ждешь, что я сам расскажу Сэре о том, как мы однажды переспали друг с другом?

Сэра отступила на шаг, прижав руку ко рту.

– О нет. – Это был почти стон. – Пожалуйста, нет.

– К сожалению, да. Это было до того, как я встретился с тобой в Нью-Йорке. Я не имел ни малейшего понятия о том, что вы знакомы.

– Почему же ты не сказал об этом потом?

– Потому что считал, что это не важно. И не видел ничего хорошего в том, что я скажу тебе об этом. Я думал, что для нее эта встреча была такой же незначительной, как и для меня, но я ошибался.

– О да, – резко сказала Донна. – Ты в очень многих вещах ошибался. Ты действительно думал, что можешь стать моим любовником, а затем бросить меня, как только подвернется что-нибудь более подходящее.

– Донна, – сказал он. – Мы занимались сексом один раз. Это не было длительной и страстной любовной связью.

Донна повернулась к Сэре, ее лицо горело.

– Я была первой, Сэра. Как ты себя по этому поводу чувствуешь? Я была до тебя в этой его прелестной квартирке с видом на залив. Лежала в его постели.

– О Боже, – прошептала Сэра. – О Боже.

Тед подошел к ней и крепко взял ее за руку.

– Сэра, послушай меня. Я встретил Донну на вечеринке. Мы разговорились, и я спросил, не хочет ли она чего-нибудь выпить. Мы пошли в бар, а потом ко мне домой. Она вроде бы все делала правильно, но я уже понял, что это была ошибка. Поэтому посетовал на то, что впереди у меня тяжелый день, и предложил ей вызвать такси. Она спросила, можно ли воспользоваться ванной комнатой. Ее не было так долго, что я пошел за ней и нашел в моей спальне. Она лежала на кровати совершенно голая и выглядела просто потрясающе. Я подумал, что не стоит разочаровывать ее. Это было еще одной большой ошибкой.

Когда все было кончено, я вызвал такси, и она исчезла. Как я думал, навсегда. Но я ошибался.

– Не слушай его, – сказала Донна, улыбаясь. – Он соблазнил меня. Он не мог оторваться от меня. Он хотел, чтобы я осталась на ночь.

Его голос был ледяным.

– Поверь мне. Донна. Это было последнее, чего я хотел.

Он обернулся к Сэре.

– Когда она была в моей квартире, то не теряла времени даром. Она записала мой домашний и рабочий номер телефона, даже название агентства. – Он нетерпеливо вздохнул. – Она начала звонить мне каждый день. Хотела приехать и приготовить мне ужин. У нее были билеты в театр.

Она просто жаждала пойти посмотреть один фильм.

Несколько раз я выходил из агентства и наталкивался на нее. Она говорила, что просто проходила мимо, но я начал чувствовать себя преследуемым.

И потом у меня больше не осталось оправданий, почему я не могу увидеться с ней.

– И ты увиделся со мной снова, – сказала Донна. Ее голос был уверенным, почти ликующим, словно все, что он сказал, прошло мимо ее ушей. – Я пригласила тебя на закрытую вечеринку в издательстве, и ты пришел.

– Да, – сказал он. – Потом я хотел отвести тебя в ресторан и как можно более мягко сказать, что между нами ничего не может быть. Он взглянул на Сэру, и его взгляд смягчился. Но тут я увидел тебя, любовь моя, и все остальные мысли вылетели у меня из головы, кроме желания быть рядом с тобой… Я собирался позвонить Донне, чтобы извиниться, но она позвонила мне первой. Я ожидал, что она будет сердиться, но не был готов к граду истерических обвинений. Она вбила себе в голову, что я предал ее. Потом она вдруг резко изменила свой тон и стала сетовать на то, что я такой мужчина, который не может держать свою чертову молнию на брюках застегнутой. Она сказала, что прощает меня за это и считает, что мы можем начать все сначала. Я сказал, что не можем. Что я влюблен в другую женщину. Тогда она сказала, что заставит меня пожалеть об этом. Я ответил, что уже жалею о произошедшем так сильно, как она и не мечтала.

Сэра сказала:

– Но это был еще не конец истории, не так ли? Я слышала, как она разговаривала по телефону, должно быть, с тобой.

– Наверное, – сказал он, – если только у нее нет еще десятка таких же болванов, как я, по всему Нью-Йорку.

Он обнял Сэру за плечи.

– А потом начались анонимные звонки и прочая дребедень.

– Ты ничего не можешь доказать, – резко сказала Донна.

– Это был запах твоих духов на платке и рубашке, – сказал Тед. – Я сразу узнал его, потому что он мне никогда не нравился.

– «Львица», – прошептала Сэра и уставилась на Донну. – Твои духи для специальных случаев. Почему я не узнала их?

– Потому что у тебя не было причин делать такие сопоставления, – угрюмо сказал Тед. – Но я их сделал. Ты приглашала ее домой, и ей удобно было устраивать подобные вещи.

– Донна… – Голос Сэры прервался. – Как ты могла?

– Потому что я хотела его. – В голосе женщины звучала неприкрытая горечь. – И я могла бы сделать его счастливым, если бы он дал мне шанс.

А вместо этого мне пришлось наблюдать, как он уходит вместе с тобой. Я поклялась, что заставлю вас обоих пожалеть об этом. – Взгляд, который она бросила на Сэру, был полон жестокой радости. – Но я даже не подозревала, насколько хорошо у меня получится это сделать.

– Так что привело тебя сюда сегодня вечером? – тихо спросил Тед. – Может быть, опасение, что мое присутствие рядом с ней пробудит в ней какие-то нежелательные для тебя воспоминания?

Донна презрительно посмотрела на него.

– Я не понимаю, о чем ты говоришь.

– Думаю, понимаешь, – сказал Тед. – Меня всегда мучили подозрения, что падение Сэры не было несчастным случаем, каким оно всем показалось. – Он буравил Донну пристальным взглядом. – Ведь вы были вместе, когда это случилось.

– Тед… – Сэра потянула его за рукав халата. – Донны не было рядом, когда у меня подвернулась нога.

Тед взял ее за плечи и заглянул глубоко в глаза.

– Вспомни, что точно с тобой произошло тогда. Ты подвернула ногу или поскользнулась?

Это разные вещи.

– Ты хочешь, чтобы она вспоминала худший день в жизни? – закричала Донна. – Сэра, не делай этого, ты только расстроишься.

Сэра застыла в объятиях Теда.

– Я вспомнила, я поскользнулась! Я шла вниз по лестнице и несла стенд, когда наступила на что-то круглое, и оно покатилось под моей ногой.

– Карандаш? Или ручка? Что это было, Донна?

Лицо Донны было красным от гнева.

– Ты совсем с ума сошел. А кто позаботился о ней, кто вызвал «скорую», когда она начала истекать кровью?

– Но к тому времени, когда «скорая» приехала, было уже слишком поздно спасать ребенка. – Голос Теда был невыразительным и очень уставшим.

Сэра освободилась из его объятий и подошла к Донне.

– Скажи, пожалуйста, скажи мне, что ты не делала этого. Что ты не клала ничего на лестницу, чтобы я упала.

– Раскаяние всегда приходит после. – Донна хрипло и резко дышала. – Ты была такой гордой, Сэра, такой довольной, что носишь ребенка этого ублюдка. У тебя было все, а у меня – ничего. И я ненавидела тебя за это. За то, что ты заставила его полюбить тебя, за то, что забрала его у меня. За то, что ждала от него ребенка. Я не могла позволить этому случиться…

Донна улыбнулась при воспоминании.

– В офисе валялся большой гвоздь, его-то я и положила на лестницу. – Она пожала плечами. – Все было в руках случая. Ты могла вообще не наступить на него. В какой-то момент я была готова остановить тебя. Потому что ты мне всегда нравилась, Сэра. Между нами был только Тед.

Без него мы снова могли бы стать друзьями. И мы ими стали. – Ее улыбка была спокойной, почти детской. – Разве нет?

– Да, – сказала Сэра, прерывая наступившую тишину. Она дрожала. – Мы были друзьями. Ты… была добра ко мне.

– Я хотела поставить нас на одну линию. – Донна говорила об этом так, будто случившееся было само собой разумеющимся. – Конечно, ужасно потерять ребенка. – Тут ее лицо свела судорога. – Почти так же ужасно, как совсем не иметь его.

– Донна… – В голосе Сэры звучала боль. – Не надо. Ты встретишь кого-нибудь, кто полюбит тебя…

И она замолчала, потому что поняла, что это не правда.

Донна была психически больна, ей была нужна помощь…

– Но я хотела только Теда, – ответила Донна. – А теперь он снова у тебя.

И она вытащила нож. С ужасно искаженным лицом, превратившимся в маску, она бросилась на Сэру. Но Тед успел поймать Донну за руку и заставил выронить нож.

На мгновение наступила тишина, которую вскоре наполнил новый звук: плач, который постепенно перешел в тихое завывание. Донна упала на ковер и свернулась в калачик, закрыв руками лицо и дрожа всем телом.

Тед взглянул на Сэру. Она стояла, прижав руки к горлу, с бледным лицом и расширенными глазами, тщетно пытаясь понять, что только что произошло.

Он мягко сказал:

– Дорогая, тебе надо вызвать «скорую помощь» и полицию. Сможешь? Мне лучше остаться здесь и присматривать за ней.

Назад Дальше