Лора Райт
Пролог
— У нашего отца есть еще один ребенок.
С этими словами Зайяд Аль-Найял, султан Эманда завершил великолепный выпад и вонзил меч в грудь воображаемого противника. Отступая назад, он поскользнулся на гладком каменном полу террасы и едва не упал. Ноги слушались его с трудом, а правая рука кровоточила.
Это было неудивительно — после трех с половиной часов тренировки.
Хороший способ отвлечься!
Прошлой ночью Зайяд получил предсмертное письмо от помощника своего отца. Помощник умер неделю назад, а письмо только доставили. В этом послании было такое признание, что Зайяд немедленно позвонил своему брату и попросил его приехать домой. Услышав взволнованный голос брата, Сакир немедленно отправился в путь.
Всю ночь Зайяд пытался уснуть, но безуспешно. В три часа он покинул свою постель с холодными шелковыми простынями и отправился на террасу — упражняться с мечом в ожидании приезда брата.
Солнце за стенами дворца медленно поднималось над горизонтом. Наступил рассвет, и брат наконец-то приехал.
Сакир Аль-Найял стоял, скрестив руки на груди, и на его полных губах играла усмешка. За его спиной высоко в небо вздымались купола мечети.
— Ты много раз пытался вернуть меня в Эманд, но сочинить такую сказку…
Зайяд покачал головой:
— Это не сказка, брат.
— Я не верю тебе, — ответил Сакир. — Я оставил беременную жену только потому, что в твоем голосе была…
— Тревога? — Зайяд поднял бровь.
— Да, верно. Я приехал и увидел тебя, сражающимся с собственной тенью.
Не отрывая взгляда от брата, Зайяд указал кончиком меча на маленький столик. На нем стоял золотой поднос с нетронутым завтраком, а рядом с тарелками лежало письмо.
— Драка написал мне перед смертью. Это настолько важно, что я решил оторвать тебя на некоторое время от Риты.
Сакир посмотрел на письмо, но в руки его брать не стал.
— Что в нем?
— В этом письме говорится о том, что двадцать шесть лет назад наш отец отправился в Америку, чтобы встретиться с двумя сенаторами из Калифорнии по поводу нефтяных вышек. — Зайяд раздраженно сжал губы. — Там он встретил женщину.
Сакир удивленно поднял брови:
— Женщину?
— Она была помощницей одного из сенаторов. Похоже, что наш отец был очарован ее умом и красотой. Он пригласил ее поужинать, и она приняла его предложение. После этого они вместе отправились на прогулку по побережью, — Зайяд глубоко вздохнул, — а потом она пригласила нашего отца к себе домой.
Сакир ответил не сразу, в его глазах сквозило недоумение.
— Мне с трудом в это верится. Наш отец терпеть не мог американцев.
— Я тоже так думал, но Драка написал, что, по словам султана, эта женщина была не такой как все.
И снова гнев охватил Зайяда, и он ненавидел себя за это. Он не был романтиком и не верил в настоящую любовь, по крайней мере для себя. Он не осуждал таких мужчин, даже женатых, но его отец был особенным. Так думал Зайяд. Он верил, что в постели султана никогда не было других женщин, только его жена.
— Как долго наш отец был в Америке? — спросил Сакир.
— Три дня и три ночи.
— И эти ночи он провел в постели той женщины?
— Получается, что так.
— Ты говорил о ребенке, — произнес Сакир и крепко стиснул челюсти.
— Через месяц после возвращения султана в Эманд, эта женщина связалась с Дракой.
— И? — нетерпеливо спросил Сакир.
— Она утверждала, что беременна. Она хотела поговорить с отцом и рассказать ему об этой новости.
— И что сказал наш отец?
Зайяд направился к балкону и уставился на пейзаж за окном, надеясь успокоить нервы.
— Драка не сообщил ему об этом звонке.
— Что? — выкрикнул Сакир в ярости.
— Драка не поверил тому, что говорила эта женщина.
— Пусть так, но нужно было проверить это, провести расследование.
— Конечно, нужно было поступить именно так. — Зайяд бросил взгляд на простирающийся внизу сад, в котором росли фруктовые деревья и лекарственные травы. В самом тенистом углу сада была могила его младшего брата Хасана. Он умер много лет назад, это был несчастный случай во время военных учений, но время не излечило душевную рану Зайяда, его сердце каждый раз больно сжималось при воспоминании о младшем брате.
И в этот момент Зайяд понял, что если существует хоть малейшая вероятность того, что у них с Сакиром есть еще один брат или сестра, он обязательно должен выяснить это.
— О чем ты думаешь? — спросил Сакир.
Зайяд повернулся к брату:
— Это наше семейное дело, которое необходимо решить. Я думаю, что даже сейчас, спустя много лет, необходимо провести это расследование.
Сакир утвердительно кивнул:
— Да, мы найдем этого ребенка.
— Я найду этого ребенка.
— Но…
— Ты сказал, что тебя дома ждет беременная жена. И я буду прав, если отправлю тебя обратно домой к твоей любимой Рите.
Сакир кивнул в ответ, хотя на его губах промелькнула недовольная усмешка.
— Необходимо провести тест на ДНК у ребенка.
— Да. Но, Сакир, ты должен понять, что это больше не ребенок.
— Конечно, он должен быть уже взрослым мужчиной.
Быстрым движением Зайяд наколол письмо на кончик меча и поднес своему брату:
— Прочти последний параграф.
Сакир снял письмо с лезвия меча и прочитал. Зайяд с любопытством наблюдал за выражением лица своего брата, которое сначала отражало интерес, потом — беспокойство, а после этого — шок.
Когда Сакир наконец закончил читать, его зеленые глаза расширились от удивления:
— Девушка?
— Совершенно верно. — Зайяд был удивлен не меньше своего брата, когда прочитал это письмо в первый раз. После того как в их семье родилось трое мальчиков, мысль о девочке как-то не пришла Зайяду в голову.
— Где она? — спросил Сакир.
Зайяд прошел к столу, взял стакан сливового сока и залпом осушил его.
— Она живет в городке, который находится в часе езды от Лос-Анджелеса. Этот город называется Вентура.
— Когда ты выезжаешь?
— Завтра утром. Мое расследование уже началось. Я должен собрать как можно больше информации об этой женщине, прежде чем я сделаю попытку сблизиться с ней. Я лечу в Калифорнию.
— А что потом?
— Поживу как настоящий американец, узнаю поближе эту Джейн Хефнер, посмотрю, настоящая ли она Аль-Найял. Думаю, я пойму, способна ли она узнать и принять правду о своем происхождении.
— Держи меня в курсе, хорошо?
— Обязательно. — Зайяд знаком подозвал слуг, чтобы те убрали поднос с завтраком и забрали его меч. Слуги проворно исполнили приказания, и братья направились в глубь дворца.
Сакир остановился перед входом в бальный зал, повернулся к Зайяду и сказал:
— Возможно, у нас действительно есть сестра.
Зайяд не особенно разделял энтузиазм своего брата:
— Не стоит окрылять себя напрасными надеждами, Сакир. Вероятно, у нас есть сестра, но и возможно то, что мы имеем дело с самозванкой.
Глава первая
Интересно, все мужчины подлецы или как?
Мэрайя Кеннеди вышла из своего «форд-эскорта», оборудованного кондиционером, и оказалась в пекле калифорнийской жары.
Великолепный, блестящий, обаятельный, имеющий состояние в десять миллионов долларов, но все же отказавшийся выплачивать алименты на своих трехлетних близнецов.
Она изо всех сил хлопнула дверцей.
Свежий ветер, дующий с океана, пытался охладить ее кожу, а также вывести из этого «наверняка-я-проиграю-это-дело» настроения.
Нет, не все мужчины подлецы. Ее отец был просто примером для подражания. Должно быть, только великолепные, невероятно успешные и неотразимые мужчины подходят под это определение.
Мэрайя подошла к входной двери своей прекрасной двухуровневой квартиры и начала рыться в косметичке в поисках ключей, одновременно наклоняясь, чтобы подобрать лежащую у порога газету.
Обычно она справлялась с этим упражнением без проблем, но сегодня весь день шел наперекосяк.
Внимание девушки привлек заголовок на первой странице: «Солнечные ожоги вызывают излишний вес», из-за этого она не сразу приняла вертикальное положение. Позади нее раздался какой-то шорох, и Мэрайя обернулась, одновременно выпрямляясь.
Это была плохая идея.
В такой нелепой, неуклюжей и весьма унизительной позе она наткнулась на мускулистую грудь.
Вскрикнув от неожиданности, она уронила косметичку. Ее содержимое рассыпалось по тротуару, а красный карандаш для губ и запасная пара чулок отлетели в ближайшие кусты.
— Черт возьми! — пробормотала Мэрайя, опускаясь на колени.
Мгновенье спустя мужчина оказался рядом с ней.
— Не беспокойтесь, — пробормотала она, подбирая губную помаду и таблетки от головной боли, — у меня все под контролем.
— Не похоже.
На мгновенье Мэрайя перестала лихорадочно подбирать содержимое своей косметички и взглянула на мужчину.
Темноволосый, высокий…
Жар охватил все ее тело. Но палящее солнце было тут ни при чем. Никогда прежде в своей жизни Мэрайя не видела мужчину, сошедшего с обложки журнала «Джей Кью», так близко. Темные глаза оценивающе смотрели на нее. У него были короткие черные волосы, острые угловатые черты лица, которые свидетельствовали о породе, и полные, чувственные губы. Мэрайя не сомневалась, что они свели с ума немало женщин.
Он принадлежал к тому типу мужчин, которые всем своим видом говорили: «Берегись меня».
Девушка пыталась успокоить биение своего сердца, но это плохо у нее получалось, потому что этот мужчина сидел на корточках напротив нее и улыбался.
Ему скорее всего слегка за тридцать, и он убийственно красив. В его манерах и взгляде сквозила такая самоуверенность, которая обычно производила неизгладимое впечатление как на мужчин, так и на женщин. На нем была простая черная футболка, а поверх нее — превосходно сшитая белая рубашка. Конечно, на этом сухощавом, подтянутом теле любая одежда выглядела просто замечательно.
Мэрайя ненавидела себя за эту слабость в коленях, а еще ей хотелось засмеяться. Этот невероятно красивый мужчина, скорее всего, новый жилец их дома, о котором ей вчера рассказала миссис Гилл. Нового жильца миссис Гилл охарактеризовала как «милого молодого человека».
«Милый молодой человек» удивленно посмотрел на нее:
— Я не хотел вас обидеть. Просто вы выглядели так, словно были не в духе.
Хрипловатый баритон вкупе с сексуальным акцентом. Само совершенство.
— Я прекрасно себя чувствую, с чего вы взяли, что я не в духе?
Он подобрал с тротуара книгу под названием «Женщины, любящие мужчин, — настоящие дуры», взглянул на нее, а потом протянул Мэрайе.
— Если бы я мог дать вам совет…
Она схватила книгу:
— Какой? Чтобы в следующий раз я смотрела, куда иду?
— Совершенно верно, — он поднялся, протягивая ей руку, — иногда хорошо замедлить шаг и посмотреть по сторонам.
— Мне всегда было очень трудно это сделать.
Он не обратил внимания на ее комментарий и продолжил:
— Я думаю, что приносить извинения за ситуации, которые создаешь, это замечательная черта характера.
Мэрайя почти улыбнулась ему. Может быть, она ошибалась, полагая, что все великолепные мужчины являются подлецами.
— В этом я с вами согласна, и я принимаю ваши извинения. Вы так напугали меня, что…
— Нет, вы не поняли, я говорю о вас.
Наверно, все-таки все мужчины подлецы.
— Прошу прощения?
— Но ведь это вы налетели на меня, не так ли?
— Да, но это было не нарочно.
— Я не верю в это, но тем не менее извинения должны быть принесены.
В ней заговорил профессиональный юрист, который требовал немедленно опровергнуть эти обвинения, но после такого дня, как этот, у Мэрайи просто не было сил для споров.
Но и извиняться всерьез она была не намерена.
— Я приношу глубочайшие извинения за то, что налетела на вас, — она улыбнулась. — Так сгодится?
Мужчина не выглядел удовлетворенным.
— Полагаю, что этого будет достаточно, мисс…
— Мэрайя Кеннеди, — представилась она.
— Меня зовут Зайяд Фандал. Я живу рядом с вами.
Ну вот, ее догадка подтвердилась, он — их новый сосед. Наверно, это ее судьба жить по соседству, работать по соседству, быть разведенной и спорить с высокими, темноволосыми и раздражающе красивыми мужчинами.
— Приятно познакомиться, мистер Фандал. Добро пожаловать. И еще раз прошу простить за мою голову, врезавшуюся вам в грудь.
Она повернулась к своей двери и вставила ключ в замочную скважину.
— Погодите минутку, мисс Кеннеди.
Мэрайя обернулась через плечо и перехватила его взгляд, внимательно рассматривающий ее сзади.
— Да?
— Могу ли я вас о чем-то спросить?
Мысленно Мэрайя отрицательно покачала головой.
Меня это не интересует, плейбой, но все равно спасибо.
Пережив чудовищный развод, который отнял у нее почти четыре года жизни, и насмотревшись на ежедневные кошмары, через которые проходят ее клиентки из-за таких парней, как этот, Мэрайя поклялась себе, что будет встречаться только с мужчинами ниже ее ростом, не обладающими гипнотическим взглядом. И обязательно с тонкими губами, такими, которые никогда не будут волновать ни ее тело, ни ее душу.
Глупая идея? Может быть. Зато безопасная. Очень, очень безопасная. И сейчас она тоже чувствовала себя в полной безопасности.
— В чем дело, мистер Фандал? — спросила она с терпеливой улыбкой.
— Я хотел узнать, дома ли ваша соседка, Джейн Хефнер.
Какая же ты неудачница!
Волна разочарования охватила Мэрайю, когда она встретилась с его нежным взглядом. Она решила, что понравилась ему, а на самом деле его интересовала Джейн. Но кто мог винить его за это? Ее прекрасная соседка с волосами цвета воронового крыла свела с ума немало мужчин. Белокурые волосы и невысокая, полная изгибов фигура Мэрайи не шли ни в какое сравнение со стройными, длинными ногами и прекрасными зелеными глазами Джейн. Конечно, Зайяд встретился с ней сегодня утром, а теперь хочет расспросить Мэрайю о ней.
Ты — полная идиотка.
— Джейн сейчас на работе, она будет дома позже.
— Спасибо, — улыбнулся Зайяд. — До свидания, мисс Кеннеди.
Он поклонился ей, потом прошел мимо нее, спустился по ступенькам и исчез внутри черного блестящего лимузина. Держа руку на дверной ручке, Мэрайя наблюдала за ним, думая о том, что он выглядит замечательно как спереди, так и сзади.
Девушка тихо вздохнула. Больше всего на свете ей хотелось сейчас закрутить приятный летний роман. Она ведь так долго была одна. Увлечение мистером Высоким, Темноволосым и Красивым может быть весьма веселым, но… Фантазии должны остаться фантазиями. Такие мужчины, как он, лукавят и обманывают, а потом пропадают без следа, как только речь заходит о серьезных отношениях.
Некоторое время Мэрайя просто стояла, размышляя над своими теориями. Если говорить откровенно, она ненавидела себя за то, какой ожесточенной она стала. Конечно, как юрист она работает из-за этого гораздо лучше, но какой она стала женщиной?
Она вспомнила то давнее время, когда жила в состоянии вечной весны. Любовь больно ранила ее, заставила пошатнуться. Мужчина обидел ее, посмеялся над ее чувством, забрав с собой надежду и доверие к миру.
Мэрайе показалось, что ее дорогой кожаный портфель словно наполнился камнями, и она наконец вошла в дом, где ее ждали любимые пирожные, а потом — горячая ванна.
Султан сильно рисковал, отправляясь в Америку лишь с тремя охранниками, но он отказался от большего количества людей. Даже тем троим был отдан строгий приказ защищать его лишь тогда, когда он скажет.
Быстро взглянув в зеркало заднего вида на прекрасную соседку, Зайяд отъехал от обочины и двинулся вниз по улице. Машина позади него тоже тронулась с места. Зайяду вдруг захотелось оторваться от своих людей, устроить что-то вроде погони, но, как всегда, он должен был подавить в себе чувства и желания, которые не служат на благо его страны.