Хрустальная бухта (ЛП) - Лиза Клейпас 13 стр.


Страх. Розмари была в ужасе.

– О, Джастина, – наконец произнесла она. – Что же ты наделала?

* * *

Прежде чем Джастина обо всем поведает своим подругам, она настояла на том, чтобы Розмари и Сейдж рассказали ей все, что знали о гейсе. Разговор зашел в тупик.

– Мы поговорим об этом позже, – сказала Розмари, – когда ты придешь в себя и наберешься сил.

«И когда здесь будет Сейдж, чтобы мы все тут не разругались», – мрачно подумала Джастина.

Розмари помогла ей выйти из ванны и дала ей белую ночную рубашку.

– Сейчас ты поспишь на нашей кровати, – сказала она Джастине, – ночью можешь пойти в гостевую спальню. – Она дипломатично сделала паузу. – Мистер Блэк будет спать с тобой или же ляжет на диване?

– Думаю, на диване.

Джастина удовлетворенно выдохнула, когда наконец улеглась на старую кровать с балдахином и мягким матрасом. Розмари укрыла ее стеганым одеялом, сшитым из разных кусочков шелка, бархата и парчи.

Шторм усилился; небо стало цветом мокрой газеты. Грохот грома заставил Джастину вздрогнуть. Она беспокоилась о Джейсоне; хотела, чтобы он скорее вернулся в дом, в безопасность.

Сидя около Джастины, Розмари начала расчесывать ее влажные, вымытые волосы.

Чувствуя руки Розмари в своих волосах, Джастина вернулась в детство: когда она была маленькой девочкой, Розмари так же заботливо ухаживала за ее волосами. Джастина всегда любила навещать их, отдыхая здесь душой от постоянных приключений с Мериголд. Сейдж играла старомодные мелодии на фортепиано, а Розмари водила ее на самый верх маяка. Джастина расцветала от их безусловной любви.

Она подвинулась ближе к Розмари.

Нежная рука погладила ее по щеке.

В комнату вошла Сейдж.

– Подарок судьбы, – сказала она и положила на кровать стопку чистой одежды.

– Что это? – спросила Розмари.

– Мистеру Блэку надо во что-то переодеться. Я залезла в сундук из кедра и нашла старую одежду Нила. Думаю, вещи ему подойдут.

Джастина постаралась подавить довольную улыбку, увидев, как сильно Сейдж нравится то, что в их доме мужчина.

– Правитель Аид! – с раздражением сказала Розмари. – Эти шмотки из шестидесятых!

– Они до сих пор в прекрасном состоянии, – спокойно ответила Сейдж. – И сейчас эти вещи, кстати, очень модные. – Она подняла простую рубашку кремового цвета с отложным воротником. – Идеально! А это… – Она достала узкие брюки песочного цвета.

– Они не достанут ему даже до лодыжек, – сказала Розмари. – Нил был чуть больше тебя, Сейдж.

Сейдж разложила всю одежду и оценивающе на нее посмотрела.

– Конечно, мне придется кое-то переделать. – Она что-то пробурчала себе под нос и махнула рукой. – Джастина, как думаешь, какой рост у мистера Блэка?

– Примерно сто восемьдесят три, наверное.

Сейдж провела рукой по штанам. С каждым движением ткань будто растягивалась, пока она не увеличилась сантиметром на пятнадцать. Джастина восхищалась той непринужденностью, с которой на ее глазах произошло чудо.

– Очень красивый мужчина, да? – спросила Сейдж, ни к кому конкретно не обращаясь. – И богатый.

– Сейдж, – укорила ее Джастина.

– Милая, я имела в виду богатый в плане интеллекта. Ну и… – Сейдж удлинила и промежность штанов. Она подняла их и спросила Джастину: – Что думаешь? Достаточно ли «места в комнате»?

– Думаю, ты слишком уж много думаешь о «комнате».

Розмари фыркнула:

– Сейдж так старается разнюхать, спала ли ты с ним.

– Нет, – ответила Джастина со смешком. – Не спала. И не собираюсь.

– Это, наверное, к лучшему, – произнесла Сейдж.

– Согласна, – добавила Розмари.

Сейдж ей улыбнулась.

– Ты ведь заметила. – Теперь она приступила к рубашке, добавив длины рукавам.

– Конечно, – ответила Розмари.

Она уже закончила расчесывать волосы Джастины и завязала из в хвост.

Джастина переводила взгляд с Розмари на Сейдж и обратно.

– Заметила что? О чем вы говорите?

Сейдж невозмутимо ответила:

– У мистера Блэка нет души.

Глава 12

– Что это значит? – спросила Джастина. – Джейсон говорил мне то же самое пару дней назад.

– О, так он в курсе? – спросила Сейдж, складывая брюки. – Как прекрасно. Обычно об этом не знают. – Она многозначительно посмотрела на Розмари.

– Кто-нибудь объяснит мне, что происходит? – грубо спросила Джастина. – Вы имеете в виду, что он клинический социопат?

– О, нет, конечно, – хихикнула Сейдж и погладила Джастину по коленке. – Я встречала замечательных людей без души. Ничего критического, но с этим ничего нельзя поделать. Все так, как есть.

– Откуда ты знаешь об этом? Кто рассказал тебе?

– У ведьм от рождения обычно внутри есть чувство, которое улавливает мертвых. Разве ты ничего не почувствовала, когда впервые повстречала мистера Блэка?

Обдумав вопрос, Джастина медленно ответила:

– На секунду мне захотелось отойти от него. И я не понимала почему.

– Вот! Тебе придется испытывать это чувство время от времени, когда будешь знакомиться с новыми людьми. Но, конечно же, ты не должна говорить им об этом. Большинство людей без души и не подозревают, что у них чего-то нет; они и не захотят об этом знать.

Джастина расстроилась.

– Не понимаю. Вообще ничего.

– Даже без души, – начала объяснять Розмари, – человек все равно будет чувствовать и мыслить. Он останется самим собой. Но он не будет… причастен к высшему. Когда его тело умрет, от него ничего не останется.

– Ни рая, ни ада, – произнесла Джастина. – Ни Валгаллы[Валгалла – обиталище душ (в германско-скандинавской мифологии зал во дворце Одина, где он пировал с душами героев, погибших в бою).], ни подземного мира… Только пуф – и ты навсегда исчез?

– Именно.

– Мне всегда было интересно, неужели такие люди глубоко внутри не чувствуют этого? – размышляла вслух Сейдж. – Люди без души редко доживают до преклонного возраста, и жизнь их очень насыщенна. Будто они знают, что им дано не так много времени.

– Это напоминает мне ту поэму, которую ты так любила, Сейдж. О свече.

– Эдна Сент-Винсент Миллей «Первая смоква».

Я с двух сторон свечу зажгла.

Не встретить ей рассвет.

Но — милые! враги! друзья!

Какой чудесный свет![Перевод Галины Ицкович.]

– Это стихотворение отлично описывает человека без души, – отметила Розмари. – Они пытаются испытать все, что только могут, перед уходом. Волчий аппетит. Но даже небывалого успеха, который они сумели достигнуть, никогда не достаточно… И они никогда не смогут понять почему.

– Как такое вообще возможно? – спросила Джастина.

– Некоторые люди изначально рождаются без души. Это особенность, как цвет глаз или размер ноги.

– Но это несправедливо!

– Да. Жизнь вообще несправедлива.

– Это можно исправить? – спросила Джастина. – Как человек может получить душу?

– Никак, – ответила Розмари. – Это невозможно. Ну, по крайней мере, я никогда не слышала о таком.

– Но если человек осознает, что у него нет души, – сказала Сейдж, – ситуация становится сложной. Каждое живое существо борется за свою жизнь. А что ни сделает ради шанса на вечность такой мужчина как Джейсон Блэк?

Да, он ни перед чем не остановится.

Джастина дотронулось рукой до медного ключа, который висел у нее на груди.

Розмари посмотрела на нее с сочувствием.

– Я вижу, что ты все поняла. Связаться с Джейсоном Блэком все равно что танцевать с дьяволом.

– А Джейсон может любить, даже если у нет души?

– Конечно, – ответила Сейдж. – У него же есть сердце. Единственное, чего у него нет, – времени.

* * *

После того как Джейсон укрыл лодку брезентом, он медленно начал подниматься наверх, к маяку. Старые каменные ступеньки буквально рассыпались под ногами, многие были сломаны. В центре каждой образовалось небольшое углубление от бесчисленных ног, поднимавшихся по этой лестнице. Из-за дождя они стали скользкими. Порывы ветра грозили сбить Джейсона с ног. Он до сих пор не мог понять, как ему удалось отнести Джастину наверх по этой лестнице и не упасть. Видимо, в его крови кипел адреналин, который отвлекал его от такого рода мыслей.

Он сомневался, что когда-нибудь сможет забыть, как увидел тонущую Джастину; ее лицо было серым, таким, будто она была на полпути к смерти. Он сделал бы все что угодно ради нее, рискнул бы всем. Он отдал бы ей свою жизнь, отдал бы ей всю свою кровь, если бы это спасло ее. И, безусловно, самопожертвование – новое для него чувство.

Но самое странное – Джейсон и не пытался искать выгоду. И не хотел. Чувство, испытываемое к Джастине, не оставляло ему выбора. Слишком рано для любви. Но время уже не имело значения.

Все его прошлые отношения заканчивались, когда становились неудобными. Или надоедали. И каждый раз Джейсон с высокомерным убеждением полагал, что любовь никогда не сможет изменить его, тем более к лучшему.

Каким же идиотом он был.

Теперь он знал: если этому не будет конца, значит, это любовь. Такое же неизбежное чувство, как сила притяжения. Любовь – это падение в пропасть; и единственный способ избежать боли – продолжать падать.

Когда Джейсон поднялся на верхнюю ступеньку, он постарался не задеть маленький колокол, установленный на двери в качестве звонка, и вошел в дом. Он снял свою куртку, повесил на вешалке у входа, а потом разулся – его ботинки были мокрыми насквозь. Его футболка была холодной и влажной. Его шорты успели высохнуть, но он все равно чувствовал себя в них некомфортно. Дом затопил аромат испеченного хлеба, и рот Джейсона тут же наполнился слюной. Он умирал от голода.

– Мистер Блэк. – Ему навстречу вышла Сейдж с охапкой белых полотенец. – Вот, возьмите.

– Спасибо. Пожалуйста, зовите меня Джейсон. – Он взял полотенце и начал вытирать им волосы и шею. – Как Джастина?

– Она спит. Розмари рядом с ней.

– Может, мне стоит зайти к ней, – сказал Джейсон, стараясь побороть сдавливающее чувство в груди, будто сердце оплетают стальные обручи. Беспокойство. Еще одно новое для него чувство.

– Джастина – здоровая молодая женщина, – ответила мягко Сейдж. – Немного отдыха, и она вернется к своей привычной жизни. – Она задержала на нем взгляд, будто что-то в его лице удивило ее. – Ты сегодня поступил очень смело. Я понимаю, что значит для мужчины в твоем положении такой риск.

Мужчины в твоем положении? Джейсон пристально на нее посмотрел, пытаясь понять, что именно она имела в виду.

– Позволь показать тебе гостевую ванную, – сказала Сейдж. – Ты сможешь принять горячий душ и переодеться в сухую одежду.

Он поморщился.

– К сожалению, у меня нет с собой запасной футболки или…

– Не беспокойся, милый мальчик. Я принесла тебе некоторые вещи, которые принадлежали моему покойному мужу. Он был бы рад, если бы они оказались полезными кому-нибудь.

– Я бы не хотел… – начал Джейсон, чувствуя, что ему совсем не хочется надевать чужие вещи, тем более принадлежавшие мертвому мужчине, но его внимание переключилось на слово «мужу». – Вы были замужем?

– Да. Нил был хранителем маяка. После того как он ушел, его должность заняла я. Я провожу тебя в гостевую комнату. Мы пройдем длинным путем, так что ты сможешь осмотреть дом.

– А маяк сейчас не работает?

– Нет, еще с начала семидесятых. Береговая охрана продала мне его за смешную сумму. И взамен того что я содержу его в порядке, меня наградили пожизненной пенсией от частного фонда охраны исторических памятников. Тебе обязательно надо подняться наверх, к самой лампе Френеля. Она сделана из французского хрусталя. Очень красивая вещь, в стиле «ар деко».

Стены всех комнат различались лишь оттенками синего: голубой, бирюзовый, цвет морской волны, лазурный. Мебель была резной и удобной. Главная комната выходила на кухню и в комнату меньшего размера.

– Мы ее называем комнатой хранения, – сказала Сейдж. – Чаще всего тут хранятся разные безделушки, сделанные своими руками, но когда у нас есть гости – как сегодня, – мы превращаем ее в столовую.

Джейсон прошел в угол комнаты, к полке на стене, на которой стоял старинный бронзовый водолазный шлем. У него было стеклянное круглое окошко, которое закрывалось на замок.

– Эта вещь будто из романа Жюля Верна. Сколько ей лет?

– Шлем был сделан примерно в восемнадцатом или девятнадцатом веке, – со смешком в голосе пояснила Сейдж. – Нил сказал то же самое, когда купил ее: он напомнил ему о Жюле Верне. Ты читал его романы?

– Почти все, – улыбнулся Джейсон. – Жюль Верн смог предсказать появление многих изобретений: подводные лодки, видеосвязь, космические корабли… Никогда не мог решить: гений он или же волшебник.

Сейдж улыбнулась:

– Наверное, и то, и другое.

Сейдж отвела его в комнату для гостей. Помещение было похоже на сказку: восьмиугольные эркеры и обитые материей скамьи, стоящие почти у каждой стены. В комнате еще стояли просторная железная кровать и маленький деревянный стол рядом. В комнате было холодно по ночам, поэтому на кровати лежали несколько теплых одеял цвета слоновой кости.

– Боюсь, у нас нет подходящих тебе носков, – с сожалением сказала Сейдж, – пока твоя обувь не высохнет, тебе придется ходить босиком.

– В доме своей бабушки в Японии я всегда хожу босиком, – ответил Джейсон.

– Так у тебя японские корни? Теперь понятно, откуда у тебя такие высокие скулы и красивые темные глаза.

– Сейдж, вы флиртуете, – засмеялся Джейсон.

– В моем возрасте я могу флиртовать с кем угодно и где угодно безо всяких неприятностей.

– Думаю, вы можете сотворить кучу неприятностей, если захотите.

Сейдж рассмеялась.

– А теперь кто флиртует? – Она показала рукой на маленькую ванную со старомодным душем. – Туалетные принадлежности для гостей на полке под раковиной. У тебя более чем достаточно времени для отдыха. Можешь вздремнуть – никто тебя не побеспокоит.

– Спасибо, но обычно я не сплю в обед.

– Тебе стоит попробовать. Ты наверняка устал после такого героического спасения Джастины.

– Да не было оно героическим, – сказал Джейсон, чувствуя себя некомфортно из-за похвалы. – Я сделал все, что было необходимо.

Сейдж улыбнулась.

– А разве не это делают герои?

Глава 13

Спустя три часа Джейсон спустился вниз. Он принял душ, побрился, внял совету Сейдж и немного вздремнул. Хотя ему всегда казалось, что в обед он уж точно никогда не уснет, Джейсон погрузился в сон спустя всего пару минут после того, как его голова оказалась на подушке. Он решил, что все дело в самой комнате. Сон в таком изолированном от всего остального мира месте, в окружении шторма и океана, полностью накрыл его и позволил расслабиться так, будто он провел в медитации часы.

Одежда, которую дала ему Сейдж, была мягкой, удобной и почти новой, будто ее никто не носил раньше. От нее исходил свежий кедровый аромат. У него были сшитые вручную рубашки из Гонконга и Лондона, но ни одна из них не сидела на нем так хорошо как эта. И Джейсон не считал это простым совпадением.

Оказалось, ему нравится компания ведьм намного больше, чем он ожидал.

Он спустился на первый этаж: в гостиной никого не было. В воздухе разносились аппетитные ароматы. Из кухни доносились звуки звенящей посуды и голоса. Немного задержавшись в комнате хранения, Джейсон заметил, что стол там был накрыт белой скатертью, на которой находились столовые приборы и сверкающая стеклянная посуда.

Джастина зажигала свечи; Джейсон видел только ее спину. Тонкий голубой свитер и юбка с цветочным принтом мягко облегали ее стройную фигуру. Она была босиком и с распущенными волосами и выглядела очень сексуально. Не заметив его присутствия, Джастина продолжала поджигать свечи длинной кухонной зажигалкой. Одна свеча никак не хотела загораться; Джастина отложила зажигалку и поднесла свои пальцы к фитилю. Щелчок – появилось пламя.

Опять магия. Хотя Джейсон не подал виду, что что-то заметил, он был заворожен искрами на кончиках ее пальцев. Невероятно просто! На что еще она способна? Джейсон спрятал руки в карманы и прислонился к косяку двери.

Под его ногой скрипнул пол – Джастина вздрогнула и резко повернулась в сторону Джейсона.

Назад Дальше