Истинная леди - Грейл Кэтрин 15 стр.


Услышав голос тетки, Каролина окаменела в объятиях Джеффри.

– Ну что ж, – продолжала его мать, стоявшая за соседним кустом, – по крайней мере мы удостоверились, что Джеффри ошибался. Ваша Каролина слишком целомудренна, чтобы находиться здесь. – Миледи сделала ударение на последнем слове, словно желая закончить на этом разговор.

Джеффри поймал испуганный взгляд Каролины, напряженно всматривавшейся в темные заросли. Судя по приближающимся голосам, дамы должны были выйти из кустов с минуты на минуту. Только тут Джеффри осознал, что все еще стискивает грудь Каролины. Окинув ее придирчивым взглядом, он сразу заметил предательски пламенеющие и опухшие от поцелуев губы. И хотя в целом одежда Каролины – пожалуй, кроме перчатки – была в безукоризненном порядке и не вызывала подозрений, одного взгляда было достаточно, чтобы понять, чем она тут занималась.

Проклиная себя за медлительность и сожалея о том, что все так внезапно закончилось, граф поспешно отпрянул. Тело его налилось свинцом, а ноги сделались ватными. Сердце колотилось в груди набатным колоколом, призывая Джеффри вернуться к тому блаженству, которое он только что испытал.

Но и Каролина тоже, похоже, понимала, что в таком виде ей не стоит показываться тетушке на глаза. Дрожащей рукой она подобрала с земли перчатку и неловко ее натянула. А дамы, стоя по ту сторону живой изгороди, продолжали вести неторопливую беседу, словно сидели за столом в гостиной, попивая чай.

– Мужчины иногда ведут себя весьма противоречиво, причем без всяких причин. Их трудно бывает понять, – изрекла его мать. – То они возбуждены, то холодны как лед, то их выводят из себя любые пустяки. К примеру, когда Джеффри был ребенком...

От досады Джеффри закрыл глаза, отчаянно желая провалиться сквозь землю. Минуту назад он думал, что нет ничего ужаснее, чем быть застигнутым в момент непристойных поползновений. Но слушать, как тебе перемывают кости и подвергают обсуждению детские шалости, – это было выше его сил. Он покосился на Каролину. За исключением мелких листочков, осыпавших ее при каждом дуновении ветерка, ее туалет и прическа находились в идеальном порядке. Разговор, невольными свидетелями которого они стали, поглотил ее целиком, и она с нетерпением ждала продолжения рассказа.

Джеффри хотелось закричать и рвануться сквозь живую изгородь или сломя голову броситься в противоположную сторону. Словом, сделать что угодно, чтобы заставить матушку замолчать. И тут ему на помощь пришло само провидение.

Пробили часы, возвещавшие о наступлении полуночи и приглашавшие гостей на ужин.

Никогда Джеффри так не радовался бою часов. Мать осеклась буквально на полуслове.

– О! – воскликнула она. – Я просто умираю от голода. Вы идете?

Миссис Хибберт, должно быть, согласилась, поскольку Джеффри услышал удаляющиеся шаги и шелест шелковых юбок. Дамы, по всей видимости, двинулись в обратную сторону.

– Я даже не сомневаюсь, что Каролина уже сидит за столом, как примерная девочка.

В ночном воздухе звонким колокольчиком прозвучал смех его матери.

– Я всегда подозревала, что овцеводство в один прекрасный день сведет моего сына с ума. Я днем и ночью молюсь об одном – чтобы он нашел себе наконец богатую невесту. – Вскоре ее голос утонул в гомоне парочек, спешивших на ужин.

Только теперь Джеффри смог вздохнуть. Он смущенно посмотрел на Каролину. Хотя она держалась непринужденно, в глазах ее еще вспыхивали всполохи недавней страсти, туманившей ее взор. Блуждая по его лицу, взгляд ее застыл на его губах, и она отважно приняла вызов. До сих пор она не проронила ни слова, и в крови графа все еще горело желание заключить ее в пылкие объятия.

Но это было бы безрассудством.

– Каролина, – проговорил он хрипло, – этому нужно положить конец.

Джеффри и сам толком не знал, что имел в виду – ее глупый эксперимент или их поцелуи. Однако она, кажется, все поняла и кивнула, слегка отодвинувшись от него.

– Вот и отлично, – улыбнулся он и заставил себя от нее отстраниться. – Я пойду разыщу твою тетушку и скажу, что ты неважно себя чувствуешь и хочешь поехать домой. Здесь где-то есть скамейка. Посидишь там, пока я не вернусь?

Каролина снова молча кивнула. Она, похоже, никак не могла собраться с мыслями. Но вот она расправила плечи, и в глазах ее блеснуло лукавство.

– У меня будет время сделать записи.

Джеффри вздохнул. Ну что ж, по крайней мере она больше не наделает глупостей. Поскольку гости торопливо стекались к столу, ее никто не должен был увидеть. Но даже если увидят, он объяснит, что она просто вышла в сад подышать свежим воздухом.

Репутация Каролины не пострадает. Однако оставалось поставить еще одну точку над i.

– Кстати, Каролина, ты интересовалась моей любовницей. Так вот, прошлой зимой она умерла. От оспы. – Джеффри повел плечами и мстительно добавил: – Такое случается иногда, когда целуешься с кем попало.

– Извини, Джеффри, – уныло произнесла она после долгого молчания.

Граф удовлетворенно хмыкнул, поздравив себя с удачной ложью, и пошел к дому, продираясь сквозь густой кустарник.

– Полагаю, теперь мне придется довольствоваться наблюдением за парочками в ночном саду, – услышал он ее голос.

Он мгновенно повернулся, но Каролина уже исчезла. Тихо выругавшись, Джеффри двинулся на поиски ее тетки. Надо поскорее выдать Каролину замуж, иначе, отвергая ее, он превратит свою жизнь в сущий ад.

Только посадив ее в карету и убедившись, что громоздкий экипаж тронулся с места, взяв курс на Лондон, Джеффри вспомнил ее слова: «Тогда мне придется нанести визит в дом терпимости».

Дом терпимости? Нет, она не осмелится.

Но сердце подсказывало ему, что Каролина слов на ветер не бросает и своими научными интересами не поступится.

Глава 6

Каролина задумчиво крутила в пальцах перо, но в чернила его не макала.

Джеффри трогал ее грудь. Трепет, вызванный его прикосновениями, разжег в ней огонь. И теперь она недоумевала, как это листья вокруг них не охватило пламенем. Вчерашняя сцена все еще стояла у нее перед глазами, и она снова и снова переживала испытанное в те минуты трепетное состояние.

И это определенно служило оправданием дальнейших исследований.

Каролина честно призналась себе, что поцелуи Джеффри для продолжения первого этапа исследований ей больше не потребуются. Она помнила мельчайшие подробности, каждый нюанс его прикосновений во время первых двух поцелуев. Мысленно она неоднократно проигрывала их в памяти, днем и ночью мечтая о повторении.

Каролина помнила о нем все. Даже когда они препирались и его глаза сверкали от гнева. Память свято хранила все их беседы, эмоции и ощущения, которые пронзали их жаркие перепалки. И эти воспоминания затмевали все остальное, связанное с ее опытом, приобретенным с другими мужчинами. Даже их поцелуи не оставили у нее столь ярких впечатлений.

По сравнению с графом все прочие джентльмены казались серыми и скучными.

В этом-то состояла главная трудность. Каролина затеяла все эти опыты, чтобы установить взаимосвязь между рассудком и сердцем, и обнаружила, что на самом деле таковой не существует.

Взять, к примеру, Перри Фэрфакса. Он был любезен, очарователен и удивительно образован в области овцеводства. Он ей очень нравился, и она ожидала, что и его поцелуи ей тоже понравятся. Однако, к сожалению, все свелось к пресному, сухому прикосновению губ, ставшему для нее вместо трепетного переживания истинным испытанием терпения.

Еще она целовалась с лордом Хиллманом. Весьма почтенного возраста, он был самым старшим из ее кавалеров. Но озорные искорки, плясавшие в его глазах, свидетельствовали, что мужские забавы ему отнюдь не чужды. Каролину поразила почти научная точность и проницательность высказываний лорда по поводу своего приятеля, и она ожидала, что и поцелуй старца будет таким же научным, холодным и отвлеченным, с аккуратным выполнением всех предписанных движений. Она опять ошиблась. Его поцелуй по горячности и страстности уступал разве что поцелую юного лакея. Он согрел ее, но не вызвал трепета.

Остальные джентльмены, включая мистера Лутса, только запутали ее и вообще не оправдали ожиданий. Мистер Лутс, близкий друг ее отца и человек, увлеченный химией, должен был бы, по ее мнению, продемонстрировать более нежный и научный подход или хотя бы постараться вызвать у нее приятные ощущения. Но результат оказался еще более удручающим, чем при поцелуях с Гарри. Его суетливые движения и полное неподчинение ее желаниям страшно раздосадовали Каролину. Хотя при участившихся за последние дни встречах он всегда был милым и предупредительным.

Короче говоря, Каролина пришла к выводу, что вся ее затея безнадежна. Она все чаще склонялась к мысли, что должна поговорить с женщиной, имеющей более солидный опыт в данной области. Следовательно, необходимо разыскать любовницу Джеффри. Почему ей понадобилась именно эта женщина, оставалось тайной за семью печатями даже для нее самой. Она решила, что раз знаки внимания со стороны графа вызывают у нее наиболее яркую реакцию души и тела, то и в дальнейшем следует сосредоточиться на изучении эффекта именно его поцелуев. Значит, нужна женщина, имевшая опыт поцелуев не только с Джеффри, но и со значительным числом других мужчин.

Конечно, можно было бы найти женщин, целовавшихся с графом, среди представительниц бомонда, но проще и безопаснее отыскать его любовницу.

В заявление Джеффри, что его дама сердца скончалась от оспы, Каролина нисколько не поверила. Она слишком хорошо знала, что мужчины склонны яростно отрицать наличие у них дам для любовных утех. Оспа наверняка была просто выдумкой. Оставалось лишь вычислить его любовницу и установить ее местожительство. С этим вопросом Каролина решила обратиться к тете Уин, которая, похоже, знала все обо всех.

Только сделать это нужно очень осторожно.

– Тетя Уин, – позвала Каролина, врываясь в комнату тетки.

– Господи всемилостивый, Каролина! – испугалась миссис Хибберт, роняя вышивку.

– Я думала, ты поехала кататься с лордом Пауэллом.

– Я уже устала от всей этой светской суеты, – поморщилась Каролина, покачав головой, и опустилась на диван рядом с тетушкой. – Я послала ему записку с просьбой не обижаться и отложить поездку на завтра.

Тетя Уин, как и следовало ожидать, нахмурилась. Однако сказать ей было нечего. Она слишком хорошо знала свою племянницу. Каролина отменила бы свидание, даже если бы не поставила себе цель заняться розыском любовницы Джеффри. Пустопорожняя болтовня и бессмысленные улыбки наводили на нее тоску и вызывали головную боль.

– Он отнесся к тому с пониманием, тетя Уин. Надеюсь, я его не отпугнула.

– Хорошо, но я должна напомнить, что тебе следует быть более покладистой.

Каролина пропустила замечание тетки мимо ушей, не желая выслушивать очередную нотацию. Она лишь наклонилась и, подняв с пола упавшую вышивку, громко восхитилась прелестным рисунком:

– Довольно мило. Это твой садик в Хедли?

– Брось, Каролина, не хитри. Ты же знаешь, меня не проведешь. Давай лучше выкладывай, что у тебя на уме. – Хотя в словах тетки прозвучал явный укор, тон был добродушный, даже материнский.

Каролина покраснела. Она не ожидала, что ее хитрость раскусят так быстро.

– Ничего особенного, – отмахнулась она. – Я хотела спросить, у всех ли джентльменов есть любовницы.

– Господи, об этом не принято говорить вообще! Каролина пожала плечами, избегая смотреть тетке в глаза.

– Я знаю. Мне просто любопытно. Например, у лорда Тэллиса есть любовница?

Миссис Хибберт ответила не сразу. Сверля племянницу изучающим взглядом, она со вздохом спросила:

– Надеюсь, ты в него не влюбилась?

Каролина промолчала и потупилась, напустив на себя несчастный вид. Развязать тетке язык и заставить выложить все сплетни можно лишь одним способом – внушить мысль, что племянница проявляет к джентльмену романтический интерес. А информация, как любит говаривать ее тетушка, – лучший способ снять шоры с глаз доверчивого человека.

– Видишь ли, он ищет богатую невесту. Он...

– ...никогда на мне не женится. Ты уже это говорила. – Каролина испустила еще один тяжкий вздох, изображая безнадежную грусть. – А что, если он меня любит?

– Тогда бы у него не было любовницы, – резонно ответила тетка.

Каролина с трудом сдержала улыбку. Ее план сработал!

– Так у него есть любовница?

– Конечно. У всех джентльменов есть любовницы. Правда, я слышала, что он дал ей отставку.

– Отставку?

– Бросил ее, дорогая, скорее всего из-за недостатка средств. Содержание любовницы весьма недешево.

Каролина постаралась сохранить на лице мечтательное выражение, чтобы тетушка не заметила, как ее обрадовало это известие.

– Тогда, может, он все же меня полюбит?

– Я слышала, что время от времени он наведывается к какой-то даме, с нажимом произнесла миссис Хибберт.

– Может, они старые друзья...

Тетушка уколола иголкой палец и, тихо чертыхнувшись, отложила вышивку. После чего повернулась к племяннице.

– Я думала, что ты, Каролина, гораздо умнее! Луиза Флетчер и лорд Тэллис – не друзья. Женщины, подобные ей, друзей не имеют. Они имеют покровителей.

Каролина кивнула и с надеждой спросила:

– Может, теперь Луизе покровительствует кто-то другой? Может, Джеффри к ней больше не ходит?

– Чепуха! – рассердилась тетя Уин. – Она танцовщица. – Голос ее дрогнул от возмущения. – Уверяю тебя, Каролина, лорд Тэллис продолжает регулярно ее навещать и никаких нежных чувств к тебе не питает. Я говорю это, – добавила она, смягчившись, – только для того, чтобы ты не обольщалась на его счет. Ты никогда не заставишь его пойти с тобой под венец. – Ее лицо приняло озабоченное выражение. – Повторяю, он ищет богатую невесту.

Каролина кивнула. Но прыгать от радости почему-то ей не хотелось. Она узнала все, что намеревалась, но по непонятной причине слова тетушки ее огорчили, и от приподнятого настроения не осталось и следа.

– С тобой все в порядке, детка?

– Конечно, тетя Уин. – Каролина встряхнулась, отгоняя мрачные мысли.

– Знаешь, милая, вчера вечером на балу у Бедфордов Джеффри сделал весьма странное заявление. – Тетушка многозначительно помолчала. – Он сказал, что ты завлекаешь молодых джентльменов в сад, чтобы с ними целоваться. А теперь ты расспрашиваешь меня о его любовнице. Надеюсь, ты ничего предосудительного не замышляешь?

Чересчур пристальный взгляд тети заставил Каролину отвести глаза. Что могла она ей ответить?

– Конечно, нет! – солгала она, надеясь, что достаточно правдоподобно изобразила смущение. Она театрально округлила глаза и приняла самый невинный вид. Но обмануть тетку было не так-то просто. Сложив на груди руки, она нахмурилась. Каролина в страхе прикусила губу.

– Ты проявляешь к нему какое-то нездоровое любопытство, – покачала головой миссис Хибберт.

– Папа говорит, что любопытство – одно из наиболее замечательных качеств ученого, – парировала Каролина.

– Тоже мне, нашла специалиста по светским манерам! – фыркнула тетушка. – Ладно, дорогая, – добавила она с глубоким вздохом, – так что ты хочешь узнать?

– Ты о чем?

– Насколько я понимаю, ты пытаешься в чем-то разобраться, но боишься огорчить меня расспросами, или что-то в этом духе. Обещаю тебе, что отнесусь ко всему спокойно. Спрашивай, я постараюсь как можно полнее удовлетворить твое любопытство.

У Каролины от смущения запылали щеки. Ей было довольно просто признаться в своей научной страсти лорду Тэллису, но раскрыться она не решалась. Она знала, что, обладая в целом передовыми взглядами, тетушка Уин вряд ли с одобрением отнесется к желанию племянницы нанести визит графской любовнице ради удовлетворения научного интереса к физической стороне взаимоотношений между мужчиной и женщиной. Поэтому Каролине нужно было срочно придумать какое-то объяснение, пока тетка не заподозрила неладное.

– Дело в том, – начала она медленно, – что меня интересует лорд Тэллис. В частности... дама, которой он благоволит.

Тетя Уин не пошевелилась. Она не вздрогнула и не проявила вообще никаких эмоций. Только выражение внезапной настороженности сковало ее черты, что весьма заинтриговало Каролину. Сомневаться не приходилось – она нащупала верную тему.

Назад Дальше