– Скорее, влюбился в графиню, да? Она резко повернулась к собеседнику.
– Не говори глупостей.
– Уверен, что он по уши в тебя втрескался. И Конрад, кстати, тоже так думает.
– Вы оба ошибаетесь.
– Почему бы тебе не съездить в Штаты и не навестить его?
– У меня и других дел хватает.
– Например, появляться в светской хронике и общаться с мужчинами, которые наводят на тебя тоску. – Белинда уже готова была горячо поспорить с братом, но он не дал ей такой возможности. – Вот в чем Джека нельзя упрекнуть, так это в занудстве.
Она вдруг с удивлением поняла, что это чистая правда, замолчала и не проронила ни слова, пока не принесли еду. Во время обеда говорили на вполне безобидные темы, обсудили, например, предстоящие праздники.
В течение следующих нескольких дней Белинда была занята с утра до вечера. Она встречала гостей в аэропорту и отвозила либо в дом Баго, либо в гостиницу. Дед уже приехал. А вот мать позвонила из Парижа и сказала, что сильно простужена и торжества должна быть не прилетит. Это, само собой, означало, что отец тоже не появится. Поскольку официальной хозяйкой мать Рэя, отсутствие родителей Белинды ничего не меняло.
Конрад, приехал из Испании сразу же за Марией, прилетевшей из Лондона со своей командой. Белинде совпадение показалось весьма любопытным. Однако эти двое внешне не проявляли друг к другу никаких особых чувств, по крайней мере на людях. Но такая уж это была пара.
За день до первого приема Белинда отправилась в аэропорт, чтобы встретить еще нескольких гостей, которых Конрад пригласил в последний момент. Она даже не знала их имен. Брат лишь сообщил время прибытия, номера рейсов и попросил встретить пять человек, с тем чтобы отвезти, приглашенных в отель. Белинда дожидалась их в аэропорту вместе с водителем микроавтобуса, который держал над головой табличку с надписью «Дом Баго».
Первая пара, представитель британской компании с женой, прилетела вовремя, и им пришлось еще минут двадцать ждать остальных. Следующая пара, тоже муж с женой, прилетела из Америки, из Орегона. Они были владельцами сети магазинов, где продавались вина фирмы Баго. Белинда тепло приветствовала их, расспросила о полете, представила всех друг другу и оглянулась по сторонам в поисках последнего, пятого гостя.
Она узнала его сразу. Джек Блейкмор! Он приближался широкими шагами, высокий, широкоплечий, сильный, такой знакомый, такой близкий, что сердце Белииды ушло я пятки, и она почувствовала, что не может дышать. Хоть беги отсюда, но не бросишь же гостей!
Джек быстро подошел к табличке с надписью «Дом Баго». Его глаза пристально смотрели на Белинду. Он не улыбался, не сказал ничего, пока молодая женщина не опустила в панике глаза, чтобы никто не заметил, как она взволнована.
– Привет, Белинда, – сказал сухо американец.
– Джек... – Губы ее задрожали. Белинда нервно провела по ним языком.
Джек протянул ей руку, но она сделала вид, что не заметила, и весело воскликнула:
– Ну вот все и в сборе! Багаж все получили? Можем ехать.
Багаж получили все и, поскольку их ничто больше не задерживало, направились к автобусу.
Белинда села рядом с водителем и не участвовала в общем разговоре, пока американка не обратилась к ней с каким-то вопросом. Пришлось отвечать. Основная забота – постараться не смотреть на Джека. Она уже немного оправилась от потрясения и сердилась на тех, кто ее так подставил. Кто это мог быть? – размышляла Белинда. Конрад? Рэй? Да этот пронырливый американец мог и сам прибыть, без всякого приглашения. Конечно, все подстроили милые братишки.
Ее так и подмывало потребовать у Блейкмора ответ сейчас же, заставить его сказать правду. Но момент был неподходящий. Следовало выглядеть радушной хозяйкой перед другими гостями. Она разместила всех в отеле и вручила каждому программу предстоящих торжеств. Номер для Джека забронирован не был, он даже не пошел в отель вместе со всеми. Когда молодая женщина закончила дела и вышла к автобусу, он поджидал ее, прислонившись к дверце машины, – руки в карманах, лицо совершенно спокойное.
– В какой отель тебя отвезти? – сухо спросила она.
– Ни в какой. Я буду жить в вашем доме. Теперь наконец понятно, что происходит. Это заговор, и все три ее кузена участвуют в нем. Может быть, и Стелла тоже. Не надо было завидовать ей и жаловаться на одиночество.
– Водитель тебя отвезет.
– А ты?
– Я там не живу, – ответила она с оттенком торжества и облегчения в голосе.
– Может быть, тебя подвезти?
– Нет, не надо. Я останусь в города. Это недалеко, я пойду пешком.
– Я с тобой. – Джек повернулся к водителю и велел ему ехать домой.
Тот вопросительно взглянул на Белинду, ожидая подтверждения. Она заколебалась. Ей необходимо остаться одной, чтобы разобраться в своих чувствах и решить, как вести себя в новой ситуации.
Но Джек, похоже, твердо решил составить ей компанию. Женщина слишком хорошо его знала, чтобы возражать. Поэтому ей ничего не оставалось, как нехотя кивнуть водителю. Автобус уехал.
Белинда вдруг почувствовала себя совсем незащищенной, одинокой и потерянной. Джек посмотрел на нее и неожиданно спросил:
– Где здесь можно чего-нибудь выпить? В кафе, баре, где угодно.
– Сюда.
Она повела его на набережную, где было множество разных заведений. В глазах рябило от разноцветных зонтиков. В пешеходную зону шум от движения машин почти не доносился. Волны лениво разбивались о берег. Они присели за столик. Джек заказал кампари для Белинды и пиво для себя.
– Я рад тебя снова видеть, – сказал он, как только официант ушел.
Женщина сердито сверкнула глазами на нежданного гостя.
– Кто все это придумал? – Вопрос звучал требовательно.
– Разве это имеет значение?
– Еще бы. У меня есть что сказать организатору этого безобразия. – В голосе слышалась злая горечь.
– Можешь высказать все мне, – спокойно ответил мужчина.
Белинда почувствовала, что ее загнали в угол. У нее не было времени, чтобы сосредоточиться и разобраться в собственных чувствах. Она дала волю раздражению.
– Ты попросту теряешь здесь время, Джек, – сказала она с жаром. – Я уже все сказала тебе. Меня твое предложение не устраивает.
– Тебе не кажется, что ты слегка торопишься с выводами? – Джек лениво прикрыл глаза.
– Что ты имеешь в виду?
– Почему ты думаешь, что я приехал из-за тебя? – Она удивленно посмотрела на американца. – Я здесь потому, что купил акции винной компании, и меня пригласили на торжества.
– Не верю ни одному твоему слову.
– Спроси Конрада. – Гость пожал плечами.
– Я и ему не поверю.
Впервые за все время Джек улыбнулся, и сердце Белинды опять затрепетало. Он чуть загорел, а в остальном был все такой же, каким она помнила его.
Именно таким и представляла этого странного человека в своих мечтах. Проклятье! Сила собственных чувств к нему пугала.
– Ты можешь добраться до дома на такси, – сказала она отрывисто. – Любой водитель знает, где филиал Дома Баго.
Женщина встала, но Джек, поймав ее руку, заставил сесть и придвинулся ближе.
– Что ты дергаешься, Белинда? Ведь тебе наплевать на меня.
– Просто разозлилась, вот и все. Ты... Конрад... вы не имели права делать этого. А на тебя мне действительно наплевать.
– Мне вспоминается некая притча о человеке, который слишком яростно все отрицает, а потом все над ним смеются, не верят ему. По-моему, ты врешь, Белинда. Ты просто боишься.
– Боюсь тебя? – Она презрительно рассмеялась. – Вот уж нет.
– Не меня, себя. Собственных чувств. – Он обнял ее, его голос смягчился. – Признайся, что я прав. Ты выдала себя в аэропорту. Ты притворялась изо всех сил, что тебе на меня наплевать, но я-то знаю, что это не так. Не отрицай, все равно не поверю.
Женщина растерянно смотрела на него. Все мысли куда-то улетучились. Его лицо приблизилось, глаза потемнели. Поняв, что он сейчас поцелует ее здесь, на виду у всех, она напряглась. Глаза ее метали молнии.
– Не смей!
Джек насмешливо улыбнулся, рука скользнула по ее спине.
– Нет! – Белинда уперлась руками ему в грудь, заранее зная, что это бесполезно. Злые нотки в голосе сменились умоляющими: – Не здесь, Джек, пожалуйста, не здесь.
– Не здесь? – Он приподнял брови и, встретив жалобный взгляд, чуть отодвинулся. – Ладно. Допьем по крайней мере то, что заказали.
Белинда отпила из бокала, жалея, что не закатала пива. Его можно было бы пить в десять раз дольше. Они помолчали, потом графиня взглянула на собеседника.
– Ты зря приехал, Джек. – В ее голосе уже не было ни раздражения, ни неприязни лишь сожаление и даже грусть.
Он хотел взять руку женщины, но та вовремя отдернула ее и положила на колено.
– Ты не права! – горячо прозвучало возражение. – И я докажу тебе это.
Их взгляды встретились. Они долго и пристально смотрели друг на друга, потом Джек откинулся на спинку стула.
– Приятное место. Очень хочется воспользоваться случаем и осмотреть весь остров.
Хорошо, что он сменил тему. Можно расслабиться и воспользоваться временной передышкой. Когда с напитками было покончено, Белинда отвела гостя на стоянку такси.
– Когда мы увидимся? – спросил Джек.
– Завтра вечером, на приеме.
– А сегодня?
Женщина покачала головой.
– Сегодня ужин для местных партнеров. Для всех остальных организуют коктейль в отеле.
– Но я хочу видеть тебя, – сказал американец с нажимом.
Она снова покачала головой, дала таксисту адрес и отошла в сторону. Джек, помрачнев, сел в машину и уехал.
Белинда подождала, пока машина скроется за поворотом, и поспешила домой. Выйдя в сад, она уселась на каменную скамью под акацией. Было неуютно и страшно, мысли путались. Она так много думала о Джеке в последнее время, ей так его не хватало. Вот и растерялась от бури чувств, которая охватила ее в аэропорту при одном виде Джека. Хотелось спокойно все обдумать, но ничего не получалось. Возбуждение, страх, радость, ужас, злость – все переплелось. Так и подмывало сесть на первый попавшийся самолет и сбежать с этого острова, сбежать от Джека, от своих переживаний, с которыми никак не справиться.
Белинда никогда не считала себя трусихой, и поэтому мысль о бегстве несколько смутила ее. Женщина вцепилась руками в волосы и резко дернула, надеясь, что боль отрезвит ее.. Ну, приехал человек, что из этого? Однажды сумела отказать ему, сможет сделать это еще раз, если он не передумал и опять сунется с предложением. А для чего еще мог сюда явиться этот гость незваный?
Графиня попыталась представить себе, что вышла замуж за ковбоя, живет с ним на ранчо и муж каждую ночь занимается с ней любовью на лоскутном покрывале на широкой деревянной кровати. Это покрывало, наверное, еще его бабушка сшила собственными руками. Ее глаза потеплели. А что, если... Но тут Белинда представила долгие дни в одиночестве, пока он будет крутить хвосты коровам или что там еще делают ковбои. Да с ума сойдешь! Какая дурацкая идея! Она не сможет так жить, и в конце концов они расстанутся.
Значит, ничего, кроме боли, их не ждет. Ей следует собраться с силами и устоять. Решено:
надо глушить в себе непрошеные чувства. А если он снова поцелует ее, как тогда? При однош этой мысли сердце вновь предательски забилось. Это всего лишь физиология! – вынесла женщина суровый вердикт. Похоть, если уж совсем откровенно. Нет, желание еще не означает замужество и уж вовсе не означает любовь.
Но как объяснить это Джеку? Он такой консервативный, хотя вряд ли так уж неопытен в любви. Она чувствовала это. Почему он такой именно с ней? Ответ прост: человек любит и хочет получить ее навсегда. Сам ведь сказал, что дешевенькая интрижка его не устроит. Глаза Белинды тревожно блеснули при воспоминании о недавнем выяснении отношений.
Для обоих будет лучше просто переспать и избавиться от дурацких химер и наваждений. Если Джек опять заведет разговор о замужестве, она прямо скажет ему об этому. А не согласится, что ж, придется соблазнить его.
Эта мысль позабавила Белинду. Она вспомнила страстные объятия и поцелуи, которыми они обменялись в Ла-Барро. Безумное желание охватило женщину, она знала, что только один человек на свете способен утолить голод ее плоти. Джек! Надо заставить его сделать это. Возражения не принимаются!
Завтра ночью, подумала она. Завтра ночью, после приема, я заставлю Джека забыть обо всем на свете и заняться со мной любовью.
7
Готовясь к приему, Белинда с трудом сдерживала возбуждение. Очень тщательно оделась, выбрав на этот раз платье из сверкающего синего шелка. Обычно в таких случаях она делала высокую прическу, но сегодня распустила волосы по плечам. Сияющая золотая грива делала ее моложе, пусть менее элегантной и уж совсем не похожей на искушенную светскую даму. Зато так она выглядит более доступной. Да что там «доступность», слово-то какое бесцветное... Сегодня с ее стороны последует такая агрессия, что Джек совершенно потеряет голову, и тогда... Дважды они встречались, оба раза совершенно неожиданно. Вчера американец был в машине вместе с Конрадом и Рэем. Мужчины заехали за Белиндой по пути на прием для местных бизнесменов и их жен, который должен был состояться в отеле «Ривьера» на побережье. Рэй вышел, чтобы открыть даме заднюю дверь.
Завидев на заднем сиденье Блейкмора, Белинда едко улыбнулась брату и сказала угрожающе:
– С вами обоими я еще поговорю.
– Странно, что еще не поговорила, – усмехнулся он. – Мы весь день трясемся от страха.
Белинда уселась в машину рядом с Джеком. Он скользнул глазами по ее лицу, как бы проверяя, в каком она расположении духа. Спокойный тон, каким было произнесено приветствие, явно удивил его. Конрад, похоже, тоже удивился. Он хотел что-то сказать, но передумал, заметив опасный огонек в глазах сестры.
Джек был одет в костюм, а не в смокинг – значит, на прием не собирается, но она тем – не менее спросила:
– Ты с нами?
– Нет, я возьму машину и посмотрю остров, пока не стемнело.
Вздох облегчения сорвался с ее губ. Белинда было подумала, что придется на ходу менять планы. Все же хочется быть во всеоружии когда собираешься кого-то соблазнять.
Джек легко коснулся ее пальцев и как обжег. Пришлось взять себя в руки и с выражением скучного безразличия посмотреть на него, То, что она прочла в его глазах, снова вывело несчастную из равновесия. Во взгляде было все: восхищение, тепло, нежность, чувственность, желание, но больше всего там было любви, которую он не боялся выставлять напоказ.
Женщина не могла отвести взгляда. Время остановилось. Недавние противники вели между собой долгий немой разговор, не скрываясь и не таясь. Наконец она не выдержала и опустила глаза.
Когда добрались до отеля, Белинда, не глядя больше на Джека, вышла из машины и скрылась за дверь. Старалась быть радушной и приветливой с гостями, но мысли витали далеко отсюда. Механически отвечала на вопросы, шутила, смеялась, но думала при этом о своем американце, и только о нем...
На следующее утро – новая встреча, на этот раз в доме, где полным ходом шли последние приготовления к приему в поместье Баго. Дом был недостаточно велик, чтобы вместить почти три сотни приглашенных, поэтому решили взять напрокат большой навес, который и устанавливали в саду. Рабочие под руководством Марии украшали подпорки тента цветами. Джек, забравшись на лестницу, помогал.
К счастью, Белинда увидела его первой и имела возможность быстро пройти мимо, оставаясь незамеченной.
Возле навеса она столкнулась с Конрадом, тот едва не сшиб ее, но вовремя подхватил за плечи.
– Зачем ты пригласил Джека так рано? – спросила она.
Его глаза насмешливо блеснули.
– Ты была сама не своя в последнее время. Просто поедом себя ела. А кроме того, этот янки без конца звонил мне и спрашивал о тебе, вот я и...
– Понятно, – прервала Белинда. – Картина ясна.
– Ты довольна?
– Я еще не решила, – неуверенно ответила она.