— Понятно. И какое же у вас дело? — осторожно спросила Прюденс.
— Фамильное.
— Ах вот как?
Друцилла расправила и без того прямые плечи:
— У меня была продолжительная беседа с сыном. Он рассказал мне, что является жертвой зловещего стечения обстоятельств.
Прюденс едва удержалась, чтобы не вскрикнуть. Она надеялась, что Джереми не станет посвящать свою мать в это щекотливое дело. Интуиция подсказывала ей, что Себастиану было бы легче проводить расследование, если бы Друцилла ничего не знала.
— И что же Джереми рассказал вам, мадам?
— Что кто-то, скорее всего Эйнджелстоун, ведет жестокую игру. Ваш муж утверждает, что нашел доказательства причастности моего сына к смерти двух человек. Это, конечно, сущая чепуха. Эйнджелстоун наверняка лжет.
Прюденс нахмурилась:
— Уверяю вас, Эйнджелстоун говорит правду.
— Не может этого быть. Мне совершенно ясно, что он придумал какой-то дьявольский план мести нашей семье.
— Эйнджелстоун не изобретал улик против вашего сына, — сказала Прюденс.
— Не возражайте, мадам. Я много размышляла над этим делом. Есть только одно объяснение происходящему. Эйнджелстоун собирается сделать моего сына козлом отпущения — вызвать скандал и погубить нашу семью. Я этого не допущу!
Добрые чувства, которые Прюденс до последнего момента питала к тетке Себастиана, испарились. На смену им пришло негодование.
— Уверяю вас, Эйнджелстоун не несет ответственности за ситуацию, в которой оказался Джереми. Наоборот, он сделал все возможное, чтобы доказательства вины вашего сына не попали в руки властей.
— Ха!
— Но это правда! — Прюденс со звоном поставила свою чашку на блюдце. — Разрешите сообщить вам, мадам, что, если бы Эйнджелстоун вел себя по-другому, Джереми был бы уже арестован.
— Мой сын не имеет никакого отношения к гибели этих людей. Он даже не был с ними знаком.
— Ему пришлось бы изрядно потрудиться, чтобы доказать это, мадам. Потому что при нынешнем положении вещей Джереми грозит опасность запутаться в очень липкой паутине.
— Сплетенной вашим мужем, — повысила голос Друцилла.
— Это ложь! Зачем моему мужу нужно, чтобы Джереми арестовали за убийство?
— Чтобы отомстить. — Друцилла горестно поджала губы. — Он нас всех ненавидит и прекрасно понимает, что произойдет с нашей семьей, если Джереми обвинят в убийстве и разразится скандал.
— Мне известно, что Эйнджелстоун не собирается мстить Флитвудам за то, что было в прошлом. На сей счет можете быть спокойны, мадам.
— Это вы так говорите! — Друцилла бросила на Прюденс презрительный взгляд. — Но вы не были знакомы с его семьей! Никогда не знали его отца! — В глазах ее мелькнуло что-то странное. — А я его знала довольно хорошо.
Прюденс замерла. Она вдруг увидела, как в глазах Друциллы мелькнула боль.
— Знали?
— Да. — Друцилла яростно взмахнула рукой, затянутой в элегантную перчатку. — У этого человека полностью отсутствовало уважение к семейным традициям, не было никакого чувства ответственности. Жестокий, бессердечный… А сынок весь в него.
Неожиданно для самой себя Прюденс была потрясена глубокой горечью, прозвучавшей в словах пожилой женщины. Было в них что-то большее, чем просто возмущение поведением отца Себастиана.
— Это огульное обвинение, миссис Флитвуд. Вы не могли настолько хорошо знать отца Эйнджелстоуна, чтобы такое утверждать.
— Одно время, — холодно продолжала Друцилла, — поговаривали о моей свадьбе с отцом Эйнджелстоуна. Из этого, конечно, ничего не получилось. Он сбежал с дешевой актриской, а я вышла замуж за его брата.
Прюденс стояла как громом пораженная.
— Так вы были помолвлены с отцом Эйнджелстоуна?! Друцилла сердито поджала губы:
— Мы никогда не были помолвлены. До этого дело не дошло. Как я уже сказала, ходили разговоры о свадьбе, и только. Обе наши семьи считали, что это был бы отличный союз, но, повторяю, Джонатан Флитвуд просто наплевал на мнение семьи. Он вбил себе в голову, что любит эту актриску. Он хотел ее получить, и все тут!
— Но он и в самом деле любил ее!
— Что за вздор! — негодующе воскликнула Друцилла. — Люди его круга не женятся по любви. Если ему понравилась обычная девчонка, это еще не повод для того, чтобы убегать с ней. Он мог бы соблюсти приличия и выполнить свой долг перед семьей, а любовницу держать на стороне. Никто тогда и слова бы не сказал.
— Даже вы? Друцилла вздрогнула:
— А вот это не ваше дело.
— Может быть, и нет, — согласилась Прюденс. Она начала видеть непримиримую вражду семьи Флитвудов в новом свете. — Но тем не менее я не позволю вам оскорблять родителей моего мужа только потому, что его отец решил жениться на его матери.
— Она была актриской, — яростно прошептала Друцилла, сделав ударение на последнем слове. — Он мог бы жениться на мне, а предпочел профессиональную куртизанку. Это было невыносимо. Он, вероятно, сделал это назло своей семье.
— Вы слишком далеко зашли, миссис Флитвуд. И если не придержите язык, я буду вынуждена просить вас удалиться.
Друцилла не успела ничего ответить — дверь библиотеки резко распахнулась.
Прюденс чуть не выронила из рук чашку. Она мгновенно обернулась и увидела Себастиана. Он ворвался в комнату, клокоча от едва сдерживаемого негодования. В эту минуту его вполне можно было принять за Люцифера после грехопадения.
— Черт побери, что здесь происходит?! — раздался убийственно резкий голос.
Прюденс, вскочив, изобразила на лице улыбку:
— Ваша тетушка была так добра, что зашла к нам с визитом.
Взгляд, которым Себастиан одарил Прюденс, был холоден как лед.
— Вот как? Какое счастье, что я рано вернулся домой. — Он кивнул Друцилле:
— Добрый день, мадам. Вам бы следовало сообщить запиской о том, что вы собираетесь нанести нам визит. — Улыбка его была под стать глазам, такая же холодная. — А то я мог бы вас и не застать.
— Я хотела побеседовать с вашей женой, Эйнджелстоун, — сказала Друцилла. — У меня не было особого желания встречаться с вами.
— Вы меня обижаете. — Себастиан подошел к столу, где стоял хрустальный графин с кларетом. — Вы полагали, что Денси легче унизить, когда меня нет рядом?
Прюденс возвела глаза к потолку и взмолилась, чтобы Всевышний даровал ей терпение.
— Эйнджелстоун, нет никакой необходимости грубить. Миссис Флитвуд обеспокоена затруднительным положением, в которое попал Джереми.
— Ага! Значит, он побежал прямиком к своей мамочке? Мне как раз не терпелось узнать, сделает ли он это. — Себастиан отхлебнул из бокала и улыбнулся своей знаменитой улыбкой Падшего Ангела. — Очень тронут этим явным доказательством мужской зрелости. В чем дело, тетушка? Боитесь того, что Джереми арестуют за убийство и вас перестанут принимать в лучших гостиных?
— Эйнджелстоун… — предостерегающе начала Прюденс, но Друцилла, которая смотрела на Себастиана такими глазами, будто он сам дьявол из преисподней, прервала ее.
— Не воображайте, что вы сможете развлекаться своими дьявольскими шутками с моим сыном, — заявила она. — Не знаю, чего вы добиваетесь, пугая Джереми тем, что его в любой момент могут арестовать, но я настаиваю, чтобы вы немедленно прекратили преследование.
Себастиан поболтал вино в бокале.
— А что заставляет вас думать, что я это делаю? Друцилла с яростью воззрилась на него.
— Но даже вы наверняка не допустите, чтобы невинного человека вздернули на виселице за убийство, — продолжала она, не слушая его.
Себастиан сдвинул брови:
— Я в этом не уверен. В конце концов, этот человек один из Флитвудов.
— Боже милостивый, сэр, — прошептала Друцилла. — Неужели у вас нет ни капли стыда?
Прюденс попыталась выправить положение:
— Миссис Флитвуд, уверяю вас, Себастиан вовсе не запугивает Джереми. Нет у него такой цели, чтобы вашего сына арестовали. — Она сердито сверкнула глазами на Себастиана:
— Не так ли, милорд?
Себастиан сделал глоток кларета:
— Ну…
Прюденс ободряюще улыбнулась миссис Флитвуд:
— Не беспокойтесь, мадам. Он позаботится о Джереми.
— Полагаете, я поверю вам на слово? — выпалила Друцилла.
Себастиан весело взглянул на Прюденс:
— Миссис Флитвуд правильно делает, что сомневается, дорогая. Почему я должен из кожи лезть вон, чтобы помогать Флитвудам?
— Прекратите, Эйнджелстоун! — воскликнула Прюденс. — Сейчас же прекратите! Вы не имеете права так издеваться над своей тетей! Она и так волнуется.
— И правильно делает, — заметил Себастиан. Миссис Флитвуд пришла в неописуемую ярость — ноздри гневно раздувались.
— Я знала, что с вами бесполезно разговаривать, Эйнджелстоун, поэтому и сделала попытку побеседовать с вашей женой с глазу на глаз.
— И эта попытка ни к чему не привела. — Себастиан прошелся по комнате, уселся за стол и закинул ноги, обутые в сапоги, на его блестящую поверхность. — Скажите, тетушка, чего вы хотите добиться, обращаясь к моей жене с мольбой?
— Я пришла не за тем, чтобы кого-то о чем-то умолять, а с целью немедленно прекратить вашу игру в кошки-мышки. Я надеялась, что, возможно, леди Эйнджелстоун имеет на вас хоть какое-то, пусть даже крошечное влияние, — Вот как? — Себастиан вскинул брови. — А почему вы решили, что она примет вашу сторону? В конце концов, она моя жена и предана мне.
— Эйнджелстоун, ведите себя прилично, — вмешалась Прюденс и обратилась к Друцилле:
— Не беспокойтесь, мадам, Эйнджелстоун не причинит зла вашей семье. Однако вещественные доказательства, которые не попали в руки властей, представляют довольно серьезную угрозу. Нужно обязательно выяснить, почему их оставили на месте преступления.
— Я слышала, что Рингкросс случайно выпал из окна и разбился, а Оксенхем покончил жизнь самоубийством, — сказала Друцилла. — Никаких разговоров об убийстве никто не вел, за исключением Эйнджелстоуна.
— Разговоров не было только потому, что Эйнджелстоун спрятал улики, обличающие Джереми, — пояснила Прюденс. — Ради спасения семьи он сильно рисковал, мадам.
Себастиан язвительно улыбнулся и отпил из бокала:
— Моя преданность семье не имеет границ… Друцилла прищурилась:
— Я никогда не поверю, что были доказательства виновности Джереми. Эйнджелстоун наверняка сам подделал все улики.
— Вовсе нет! — Прюденс опять начала злиться.
— Да! — отрезала Друцилла. — Все яснее ясного. Очевидно, он узнал, что две несчастные души покинули эту грешную землю. Тогда он заявил, что якобы нашел на месте убийства какие-то вещественные доказательства, изобличающие Джереми, и преподнес их ему. Он собирается с их помощью шантажировать нас.
— Железная логика, — одобрительно заметил Себастиан. — Вы меня изумляете, тетушка. Не ожидал от вас такой рассудительности. Есть только одно маленькое «но». Я не выдумывал эти улики. Они существовали на самом деле и были найдены на месте преступления. И если подобных странных смертей станет больше, появятся и другие доказательства вины вашего сына.
— Чепуха! Вы все сочинили, чтобы проучить нашу семью. — Друцилла встала. — Даже я, которая знает, чего от вас можно ожидать, не могу поверить, что вы и в самом деле предъявите властям фальшивые доказательства.
— Полагаете — нет? — улыбнулся Себастиан. — Но это было бы весьма забавно, вы не находите? Только представьте себе заметки в газетах, если Флитвуда привлекут к суду за убийство. Вообразите, что скажут в свете.
— Себастиан! — Прюденс готова была задушить его. Друцилла взглянула на Себастиана:
— Сомневаюсь, что вы позволите невинному молодому человеку умереть только потому, что хотите развлечься, сэр. Даже в порыве мести вы не можете пасть так низко.
— А если он не так уж невиновен? — тихо спросил Себастиан.
Друцилла направилась к двери:
— Не будьте ослом, Эйнджелстоун. У моего сына не было причин для убийства.
Прюденс увидела, что Себастиан готов возразить. Кинув на него предостерегающий взгляд, она стала отчаянно дергать за шнур колокольчика, чтобы побыстрее пришел Флауэрс.
— До свидания, миссис Флитвуд. Я понимаю, как вам неприятно. Уверяю вас еще раз, что Эйнджелстоун не даст вашего сына в обиду.
— Время рассудит. — Флауэрс уже открыл дверь, но Друцилла явно не спешила. Она бросила критический взгляд на платье Прюденс:
— Между прочим, бледно-лиловый цвет вам абсолютно не идет. Вы выглядите в этом платье совершенно бесцветной.
Прюденс заметила, что Себастиан снял ноги со стола, — Спасибо, что сказали мне об этом, миссис Флитвуд, — поспешно проговорила она. — Буду иметь в виду, когда в следующий раз пойду за покупками.
— И советую вам найти другую портниху. — Друцилла прошествовала к открытой двери. — Платье, которое было на вас вчера на балу у Холлингтона, просто неприлично. В вашем положении носить такое недопустимо. Вы в нем выглядели как женщина легкого поведения. Себастиан вскочил:
— Черт побери! Моя жена может носить все, что ей заблагорассудится!
— Эйнджелстоун, прошу вас… — проговорила Прюденс. — Вчера, если помните, у вас было точно такое же мнение о моем платье.
— Это совсем другое дело. — Он быстро подошел к двери и с мрачной решимостью набросился на свою тетку:
— Что еще скажете по поводу одежды моей жены, мадам?
— Не понимаю, почему вы обижаетесь, Эйнджелстоун, — обратилась к нему с порога Друцилла. — Надевать такое платье просто позор. Вырез чуть ли не до сосков… Да его впору носить дешевой актрисе.
Глаза Себастиана блеснули дьявольским огнем.
Прюденс бросилась к нему.
— Наверное, вам лучше уйти, миссис Флитвуд, — кивнула она через плечо Друцилле.
— У меня нет больше причин здесь задерживаться. — И Друцилла прошествовала мимо Флауэрса в холл. Ей было явно не по себе.
Флауэрс глянул на лицо хозяина и тут же быстро прикрыл за собой дверь.
— Чертова дрянь! — Себастиан попытался отцепить от себя руки Прюденс. — Пусть убирается со своим семейством куда подальше! А Джереми пусть болтается на виселице, мне наплевать! Да хоть бы их всех вздернули!
— Себастиан, остановитесь! Не может быть, чтобы вы этого хотели. — Прюденс ринулась к двери и, прижавшись к ней спиной, вытянула перед собой руки.
— Прочь с дороги, Денси!
— Послушайте меня. Она презирает вас потому, что любила вашего отца.
— Вы что, спятили? Да она его ненавидела!
— Потому что он женился на другой. Неужели вы не понимаете? Она была в него влюблена, а он сбежал с другой. А потом явились вы и заявили о правах на титул. Неудивительно, что она так и не простила вашего отца. И вас тоже.
Глава 16
— Себастиан, ну будьте благоразумны, — задыхаясь, уговаривала мужа Прюденс. Она ни на секунду не оставляла свой пост у двери. — Что бы вы сделали, если бы кинулись за ней? Она женщина и, кроме того, лет на двадцать вас старше. Вы не смогли бы ее и пальцем тронуть и прекрасно это знаете.
— А я и не собирался до нее дотрагиваться. — Себастиан бурлил от гнева. — Просто сообщил бы этой старой мегере, что урежу большую часть дохода, который она забирает из состояния Эйнджелстоунов. То же самое относится и к остальным членам семьи, пока я еще ее глава.
— И все это только из-за того, что она открыто высказала свое мнение о моем платье? — Прюденс недоверчиво взглянула на него.
— Она вас оскорбила.
— Вовсе нет. Напротив, очень любезно предложила дельный совет.
— Совет?!
— Эстер говорила, что Друцилла знает толк в моде. А она слов на ветер не бросает, — заметила Прюденс.
— Она бросила оскорбление вам в лицо! Да еще в моем присутствии.
— Сказать по правде, что касается именно этого платья, я с ней целиком и полностью согласна. — Прюденс потрясла своими юбками. — Никогда не любила бледно-лиловый цвет. А платье выбрала потому, что мне сказали, будто это самый писк моды. Да и такие оборки мне никогда не нравились. Ваша тетушка права — нужно побыстрее найти другую портниху.