Она и не была в безопасности. Но не в том смысле, в котором имел в виду Уиттингтон. Остин заставлял себя держаться от нее подальше, и это оказалось самое трудное дело в его жизни. Но он должен был держаться от нее подальше. Она сводила его с ума.
— Мы отклонились от темы. Так почему же вы попали в тюрьму в Гаване?
Уиттингтон снова взял свой бокал.
— Вижу, бесполезно уклоняться от ответа. Знаю, вы мне не поверите, но я действительно оказался не в том месте и не в то время. Я свернул в переулок и стал свидетелем драки. Двое парней развлекались, забивая до смерти третьего. Когда я попытался вмешаться, оба джентльмена сбежали, и я остался в окровавленной одежде рядом с мертвым человеком. Констебли арестовали меня на месте преступления, увели, и я стал дожидаться суда. Без сомнения, меня повесили бы. Знаю, что судья не считал меня виновным, но они были рады обвинить хоть кого-нибудь. Они позволили мне послать за моими людьми, и я стал дожидаться их. — Он сделал глоток. — Представляю себе, как они удивились, когда прибыли и узнали, что меня там нет.
— Вы очень хладнокровны для человека, едва избежавшего смерти. Даже в порту вы выглядели так, будто вышли на вечернюю прогулку. Или это просто ваши английские манеры?
— У меня не было ни малейшего сомнения в том, что меня освободят. Мой отец — маркиз Блэндсмир, человек, пользующийся большим влиянием, особенно сейчас, при продолжающейся борьбе против Франции. Не думаю, что он позволил бы своему единственному сыну и наследнику умереть в испанской тюрьме за преступление, которого тот не совершал.
Остин скрестил свои длинные ноги.
— Значит, вам повезло. Многие люди в той тюрьме никогда не увидят дневного света, если только мисс Адамс не удалось взорвать все стены. И опять-таки вам на удивление повезло — вы оказались не в своей камере, когда в тюрьму вбежала мисс Клеменс. Иначе она не нашла бы вас.
— Это просто везение, признаю. Охранники были расположены ко мне, потому что я хорошо говорю по-испански. У них также была одна слабость — они любили играть в карты на деньги. А поскольку у англичан тоже есть такая слабость, то мы поняли друг друга.
— Ммм…
Возможно, этот англичанин и был тем, кем казался — избалованным сынком богатого родителя, шатающимся по миру в полной уверенности, что ему удастся выбраться из любой передряги. Остину уже доводилось встречать таких людей.
— А почему вы оказались в Гаване?
Лорд Рудольф пожал плечами:
— Просто подумал, что мне стоит ее увидеть.
— Вы так подумали, когда уже были на Карибах?
— Вы очень настойчивы, капитан. Ну хорошо… У меня были тут дела.
— Большинство англичан ведут свои коммерческие дела на Ямайке или в других английских колониях.
— Мои дела немного шире.
— И большинство англичан не говорят бегло по-испански, — заметил Остин.
— Тут нет никакой тайны. Когда я был мальчиком, у меня был наставник, который большую часть жизни прожил в Испании. Он и обучил меня этому языку.
Черт бы побрал этого лорда с его невозмутимым лицом и языком без костей! Он что, издевается?.. Или скрывает что-то очень важное? Кто он, этот человек, — безобидный болтун… или кто-то весьма опасный?
— Когда прибудем в Бостон, я поищу корабль, который возвращается в Англию, и посажу вас на него. Без сомнения, вы хотите вернуться домой как можно скорее.
Самодовольная улыбка исчезла с лица англичанина.
— Я не спешу. Высадите меня на берег в Бостоне и забудьте обо мне, капитан.
— Почему?
— Я хотел бы осмотреть достопримечательности.
— Там нечего осматривать.
— Ах, оставьте… Бостон стал знаменитым. Колыбель восстания.
— Бостон никак не сравнится с великолепием Лондона.
Лорд Рудольф рассмеялся:
— Мне кажется, капитан, вы ревностно ограждаете от меня ваш город.
Какое-то время Остин молча разглядывал собеседника. Потом проговорил:
— Вам не очень удается роль безмозглого идиота, Уиттингтон. Предлагаю вам сбросить эту маску.
Единственный глаз англичанина посмотрел на капитана удивленно, а улыбка его стала циничной.
— Зато вы отлично ведете свою игру. Отдаю вам должное. — Лорд Рудольф отпил из своего бокала и добавил: — Не задавайте мне больше глупых вопросов, и мне не придется отвечать на них еще более глупой ложью. Мои дела ни в коей мере не вредят вам, вашему грузу, вашей команде и вашим пассажирам, Обещаю не причинять вам неприятностей.
— Обещать не значит быть безобидным.
— Я вовсе не безобидный. Но ведь и вы тоже.
Остин понял, что ему больше ничего не вытянуть из гостя. А тот вдруг спросил:
— Капитан, а кто вам мисс Клеменс?
«Она — ответ на мои мечты», — промелькнуло у Остина. Эта мысль ошеломила его, но он понимал, что так и было. Ее серые глаза и лукавая улыбка пленили его, очаровали…
— Она пассажирка. Направляется в Новую Англию.
— Вы ее любовник?
Остин выпрямился, разгневанный.
Уиттингтон поднял руку:
— Погодите, не прерывайте меня. Я не собираюсь оскорблять ее. Я просто хочу знать, как обстоят дела.
— Никак не обстоят. А если вы надумаете соблазнить ее, то я выброшу вас за борт.
— Остыньте, капитан. У меня нет дурных намерений относительно моей спасительницы. Она отважная и милая молодая женщина. И мне очень хочется избавить ее от возможных неприятностей.
— На моем судне ей не грозят никакие неприятности. Не грозят, даже если ему придется запереть ее в каюте и самому стать на страже у двери. Она пробудила в нем такие страсти, о существовании которых он и не подозревал. Именно поэтому он и держался от нее на расстоянии.
— Но ее ведь однажды уже заставили помогать бунтовщикам, а потом увезли на другой корабль. И вернули вам всю в порохе. Думаю, вы плохо заботились о ней.
— Виновница всех этих неприятностей сейчас далеко отсюда.
— Ах да… Великолепная Анна Адамс. Я встречался с ней. У меня кровь застыла в жилах. По словам мисс Клеменс, ей ничего не стоит обвести мужчину вокруг пальца. Восхищен вами. Вы не поддались ей. — Уиттингтон поднял свой бокал, насмешливо салютуя капитану.
— С ней все ясно.
— Для проницательного человека — да. Но я хотел бы поговорить о мисс Клеменс. Что будет с ней?
Остин снова откинулся на спинку кресла.
— У нее есть кузина в Бостоне. Очевидно, эта кузина нашла для нее место гувернантки в богатом доме.
Уиттингтон побелел.
— Гувернантка?.. Моя спасительница?.. Я ни за что не допущу такой ужасной судьбы для нее.
— Мы в Америке не считаем работу ради заработка на жизнь ужасной судьбой.
— Вот поэтому мы и считаем вас варварами. Мисс Клеменс не американка. Она англичанка по рождению и воспитанию. И будь я проклят, если позволю ей стать гувернанткой. Она стала бы тогда немногим лучше прислуги.
— Вас это не касается.
— Конечно, касается. Ведь я ее соотечественник. Однажды я встречался с ее сводным братом в Лондоне. Он редкостный идиот, и он не годится на роль ее защитника. Когда мы прибудем в Бостон, я организую для нее возвращение в Англию и буду сам ее сопровождать.
Остин стиснул в руке бокал. Ему хотелось вскочить с кресла и выбежать из каюты. И пусть Уиттингтон забирает Эванджелину куда захочет.
— Семья обручила ее с дураком-волокитой, а потом рассердилась на нее, когда она с ним порвала. Они не захотят принять ее назад. И мне не очень хочется, чтобы она вернулась к ним.
— Согласен, ее семья поступила с ней нехорошо. Она рассказала мне историю с отвратительным Харли. Если мне доведется встретиться с ним, я, конечно, вызову его, — холодно, как и полагалось надменному английскому аристократу, проговорил лорд Рудольф.
— И вы отвезете ее к людям, которые так унизили ее?
— Вы не поняли меня, капитан. Я возьму ее к себе домой.
Остин стиснул зубы.
— Нет, вы этого не сделаете.
Глава 12
— Остыньте, капитан. — Уиттингтон высокомерно улыбнулся. — Моя мать примет ее с распростертыми объятиями, когда узнает, что мисс Клеменс вытащила ее сына из огня. Она будет опекать ее, выведет в свет. Если кто-нибудь и может помочь мисс Клеменс, так это моя мать.
— Вы намерены выдать ее замуж за какого-нибудь английского щеголя?
— Уверяю вас, моя мать знакома с самыми достойными людьми. Она найдет для мисс Клеменс человека хорошо воспитанного и с хорошим характером. Вам не кажется, что эта девушка заслужила награду за все, что сделала? Удачно выйдя замуж, она станет хозяйкой богатого дома и будет иметь большое влияние в обществе.
Остин попытался представить Эванджелину с аккуратно причесанными волосами, Эванджелину, стоящую рядом с мужем и приветствующую гостей в своем прекрасно обставленном особняке.
Нет, Эванджелина не создана для такой жизни. Этот холодный англичанин не знает, что она более красива в своей рваной сорочке, с растрепанными волосами, с перепачканным лицом. Что она дико хохочет, когда корабль скачет по волнам, что она избежала смертельной опасности, а потом загрустила, потому что упустила возможность осмотреть то место, откуда убежала.
— Она гораздо большего добьется в Бостоне, — сказал Остин.
— В качестве гувернантки? Или выйдя замуж за банковского служащего?.. А может, за капитана корабля?
Остин не дрогнул.
— Никто не осудит ее брак с таким человеком.
— Она заслуживает лучшего. Банковский служащий — это далеко не баронет, не виконт и даже не сын маркиза.
Лорд Рудольф улыбнулся Остину, но тот ответил ему суровым взглядом:
— Пока мисс Клеменс находится на этом корабле, она под моей защитой. Она выразила желание присоединиться к своей кузине в Бостоне, и я доставлю ее туда.
— Надо позволить ей самой сделать выбор.
— Когда она прибудет в Бостон. А сейчас оставьте ее в покое. А если будете докучать ей, то я брошу вас в тюрьму.
Лорд Рудольф сверкнул белозубой улыбкой:
— Она и так переполнена, ваша тюрьма. Позвольте вам напомнить, что я англичанин и сын пэра.
— Это ничего не значит на борту моего судна.
Их взгляды встретились. Через некоторое время Уиттингтон отвел глаза и допил свое бренди.
— Как бы мне хотелось привести вас в палату лордов, капитан. Какой хаос вы бы там устроили…
Остин поднялся на ноги.
— Мой повар великолепно готовит пулярку. Ее скоро подадут моим офицерам в кают-компании. Вы, должно быть, проголодались.
Уиттингтон отставил бокал и тоже встал.
— Я понял вас, капитан. Спасибо за бренди. Всего доброго.
Лорд отвесил легкий поклон, а Остин в ответ коротко кивнул.
Когда Рудольф вышел в коридор, Остин взял свой бокал и осушил его одним глотком. Он был уверен: у этого человека на уме что-то недоброе.
Будь он проклят, если позволит Уиттингтону увезти Эванджелину в Англию. Остин сам решил посадить ее на корабль и отправить назад, но теперь он не хотел, чтобы она отправилась в Англию. Тем более вместе с Уиттингтоном.
Она могла остаться в Бостоне, возможно, не в качестве гувернантки. Он что-нибудь для нее придумает. Спросит совета у Гейнсборо. А если Эванджелина действительно окажется английской шпионкой, то лучше не спускать с нее глаз — пусть даже ему придется позволить сирене соблазнить его ему на погибель.
— Капитан, мне нужно с вами поговорить! — крикнула Эванджелина.
Широкая спина капитана Блэкуэлла на капитанском мостике оставалась неподвижной. Он продолжал смотреть в свою подзорную трубу на бескрайний пустынный океан.
Эванджелина с трудом проглотила комок в горле. Она просила мистера Сьюарда ходатайствовать за нее в этом вопросе, и он принес ей ответ — капитан отказывался изменить свое решение. И теперь, пока лорд Рудольф занимался чем-то на полубаке, она собрала все свое мужество, чтобы поговорить с капитаном.
Эванджелина подождала, когда матрос спустится с кормовой палубы вниз, выполняя какой-то приказ, потом, хватаясь за скользкие поручни, вскарабкалась по крутой лестнице на верхнюю палубу.
На этой палубе, рядом со штурвалом, она была только один раз, во время бунта, и тогда ужасно испугалась. Эванджелина вспомнила, как сидела, съежившись, на скамье, пока Остин уверенно возвращал корабль под свое начало.
Отсюда она могла видеть весь корабль — с носа до кормы. Над головой возвышались мачты, и туго натянутые паруса хлопали на ветру. Множество канатов переплетались в фантастический узор, и ветер громко завывал в парусах. Океанская ширь разворачивалась за кормой, и корабль оставлял за собой пенный след.
Лорнхем, стоявший за штурвалом, посмотрел на нее, но ничего не сказал. Осборн увидел ее и в удивлении поднял брови, потом отвернулся.
Эванджелина подошла к Остину и стала рядом с ним.
— Капитан, мне нужно поговорить с вами.
Он тут же обернулся. Откровенная злость в его глазах заставила ее отступить. Но она тотчас взяла себя в руки и, вскинув подбородок, проговорила:
— Это важно, капитан, иначе я бы не…
— Сьюард!
Юный лейтенант быстро поднялся на палубу.
— Да, сэр.
Остин сделал резкий жест и отвернулся.
— Уберите ее.
Сьюард прикусил губу. Он посмотрел на спину капитана, потом с несчастным видом повернулся к девушке.
— Извините, мисс Клеменс. Давайте… давайте спустимся вниз и выпьем кофе.
Остин не хочет даже смотреть на нее. Ноги Эванджелины несли ее прочь, прочь от него! Гораздо проще было бы пойти с мистером Сьюардом, посидеть в кают-компании и выпить горячего кофе. Она рассказала бы ему о своих проблемах, а он развеселил бы ее.
Эванджелина сжала кулаки и, миновав огорченного мистера Сьюарда, стала за спиной Остина.
— Я не отношусь к вашим матросам, и вы мной не командуете, капитан! Почти две недели вы избегаете меня, и теперь я собираюсь сказать вам то, что должна сказать.
Остин резко повернулся, в глазах его вспыхивали искорки гнева. Когда же он стремительно шагнул к ней, Эванджелина взвизгнула и отскочила в сторону. На верхней ступеньке лестницы она обернулась и посмотрела ему прямо в лицо.
— Вам меня не запугать! — Эти слова были ложью, о том свидетельствовали ее дрожащие руки и ноги.
Опершись руками о перила лестницы по обе стороны от девушки, Остин как бы заключил ее в объятия.
— Мисс, никто не поднимается на эту палубу без моего разрешения. Вам я такого разрешения не давал.
— Я только хотела задать вам вопрос.
— Не на этой палубе.
Она снова вскинула подбородок.
— Вы не имеете права мной командовать! Я не член вашей команды!
— Уведите ее вниз, мистер Сьюард. Сейчас же.
— Мисс Клеменс, пожалуйста… — пробормотал бедняга лейтенант.
Эванджелина посмотрела на него, потом — на каменное лицо Остина. Ее ноги и руки вновь задрожали.
— Хорошо, я ухожу. Но только потому, что не хочу доставлять неприятности мистеру Сьюарду.
Остин ничего не ответил. Он отступил от лестницы и преувеличенно вежливым жестом предложил мистеру Сьюарду пройти вниз. Юный лейтенант быстро скатился вниз, потом, у подножия лестницы, подождал, когда спустится Эванджелина, и поддержал ее на последних ступеньках.
Она оправила свои юбки и посмотрела вверх, на палубу. Но Остин уже ушел.
— Капитан Блэкуэлл!
Капитан разговаривал с Лорнхемом у штурвала, и он снова повернулся к ней спиной.
— Я теперь не на вашей палубе, капитан! Теперь вы можете ответить на мой вопрос?!
Он обернулся и подошел к борту. Упершись кулаками в перила, проговорил:
— Мне нужно вести корабль, мисс Клеменс. Мистер Сьюард может помочь вам.
— Я его уже спрашивала, но он не может мне помочь.
Сьюард подавал ей отчаянные знаки.
— Если он не смог вам ответить, то и я тоже не смогу.
— Понимаю, что вам хотелось бы выбросить меня за борт, капитан, и вы можете так поступить, когда я закончу. Но это очень важно.
Остин бросил взгляд на Сьюарда, потом кивнул: