Моя дорогая Кэролайн (Мой нежный граф) - Эшуорт (Эшворт) Адель 15 стр.


— Почему ты не хотела выходить за меня замуж? Этот вопрос застал ее врасплох, и она ответила полушуткой:

— Я боялась. Даже такой привлекательный мужчина, как ты, не сумел соблазнить испуганную девственницу.

Он опять поднял глаза, обдумывая сказанное.

— Если на свете есть Бог, Кэролайн, то он послал мне тебя, чтобы наполнить мою жизнь страстью… и жуткими физическими страданиями от ожидания любовной близости.

Она фыркнула:

— Надеюсь, ожидание себя оправдало?

Брент опустил голову и поцеловал ее ногу, потом постепенно начал подбираться губами к только что обмытому месту. Она легонько постучала его по макушке.

— Не надо целовать меня там.

Он посмотрел ей в глаза, сладострастно усмехнувшись.

— Тебе понравится, Кэролайн. Давай попробуем, а потом ты будешь так часто просить об этом, что у меня устанут губы и язык.

Она удивленно смотрела на него. Щеки ее заливал густой румянец.

— Теперь я знаю, — смело сказала она.

— Что именно?

— Господь послал мне тебя по ошибке.

Он вскинул бровь и вопросительно взглянул на жену.

— Ты веришь в Бога, Кэролайн?

— Конечно. — Она помолчала. — А ты?

Он опять макнул полотенце в тазик и небрежно откинулся на кровать, к ее ногам.

— Я не берусь об этом судить. Если Бог и есть, то я никогда его не видел.

На лбу Кэролайн собрались мелкие морщинки.

— Как ты можешь не видеть Бога? Он спас тебе жизнь на войне, он подарил тебе Розалин…

Кэролайн задумчиво смотрела на мужа.

— Я знаю, что он есть, — сказала она, понизив голос, — потому что есть красота. Только всемогущий Господь мог создать такой прекрасный мир. Я каждый день любуюсь красотой, которая есть в радуге, в Розалин и в тебе, мой любимый.

Брент глубоко вздохнул и внимательно посмотрел ей в лицо.

— Ты такая необычная! В тебе чудесным образом сочетаются самые противоречивые качества.

От этих слов у нее участился пульс. Тыльной стороной ладони она откинула со лба прядь волос.

— Ты всегда так романтичен со своими дамами, Брент?

— С какими дамами? — нахмурился он.

— С теми, с которыми ты спал до меня. Он покачал головой.

— Только ты могла заговорить о подобных вещах в столь интимный момент.

Ее охватило любопытство. -

— Ну?

— Что ну?

Он явно не хотел продолжать эту тему, но она не отступала:

— Ты разговаривал с ними по-французски?

— Нет.

Она поморгала.

— Нет? — уточнила она.

— Нет.

— Даже с той француженкой, которая родила тебе ребенка?

Нагнувшись, он поцеловал ее изящную ступню.

— Щекотно! — вскрикнула Кэролайн. Он поднял голову и хрипло спросил:

— Тебе приятно?

Она отдернула ногу.

— Ты не ответил на мой вопрос. — На какой вопрос?

Она закатила глаза и постучала ладонями по кровати.

— Ты знаешь, о чем я спрашиваю, Брент.

— Зачем?

— Что «зачем»?

— Зачем тебе это знать? Разве тебя волнует мое прошлое?

— Конечно, — призналась Кэролайн, — даже очень. Брент усмехнулся, и она опустила глаза. С минуту помолчав, она тихо спросила:

— А ты мог бы меня отпустить?

— Куда?

Кэролайн пожала плечами.

— Куда-нибудь.

Он взял ее ногу и начал массировать пятку круговыми движениями большого пальца.

— Если ты уйдешь больше чем на неделю, я погибну.

— Вот как?

Ей очень понравился этот ответ.

— Ты уже собралась от меня отдохнуть? Она смущенно улыбнулась:

— Нет… Но я больше не лягу в твою постель, если ты будешь и дальше уходить от ответов.

Брент отпустил ее ногу и, обняв жену за талию, уложил ее на себя.

— Мне приятно, когда ты сверху, Кэролайн, — прошептал он. — Ты такая теплая и мягкая! Мне опять хочется побывать внутри тебя.

От этих слов у нее участилось дыхание.

— О Боже, милорд, где же ваш романтизм?

Он ухмыльнулся и, обняв жену, повернулся так, что она оказалась снизу.

— Может быть, это и неромантично, зато откровенно, моя милая женушка.

Она тихо засмеялась и сказала:

— Я уверена, что те же слова по-французски звучат романтично.

— Едва ли.

— Поговори со мной по-французски, — тихо попросила Кэролайн.

Брент покачал головой, и она провела пальцами по его волосам.

— Ты не можешь вспомнить ни одного романтичного слова?

— Я помню много романтичных слов, — похвастался он, уткнувшись носом в ее шею.

— Ну пожалуйста, Брент!

Он поцеловал ее в щеку, приподнял голову и перекатился на бок, чтобы не давить на нее всем телом.

— Английский — мой родной язык, Кэролайн. Французский — это работа.

— Но…

Брент приник к ее губам. Его лицо стало задумчивым.

— Слова такие же, только звучат приятнее. Но смысл — это главное. — Он провел по ее губам кончиками пальцев.

— Значит, ты никогда не говорил по-французски с другими женщинами?

Он внимательно посмотрел на нее.

— Тебе действительно интересно?

Она кивнула и обхватила его руками за шею, будто для того, чтобы он не сбежал.

Он вздохнул и поцеловал ее в кончик носа.

— Я разговаривал по-французски с мамой Розалин, потому что других языков она не знает. Однако я не общался с ней, пока мы занимались сексом. Да и вообще, нам особенно не о чем было говорить. — Он приложил ладонь к ее щеке. — К тому же мы проводили в постели не больше пятнадцати минут. Раз уж ты так любопытна, моя дорогая Кэролайн, позволь мне сказать, что, кроме нее, у меня было только две.

Она тупо уставилась на него.

— Что — только две?

Он смущенно усмехнулся и понизил голос:

— Только две другие дамы.

Ее глаза удивленно округлились.

— Но ты же мужчина.

— Ну и что? — засмеялся он.

Она еще крепче обняла шею Брента и пробежала пальцами по его волосам.

— Ничего. Просто мужчины склонны к постельным развлечениям. Это поддерживает их мужественность. Сегодня я поняла, какое это сильное удовольствие. Неужели мужчина твоего возраста, неженатый, мог не иметь никаких желаний?

— Для меня на первом месте была моя работа, Кэролайн. На протяжении нескольких лет я посвящал ей почти все свое время. К тому же, если честно, женщины были для меня чем-то второстепенным. Потом во Франции я встретил маму Розалин… впрочем, о ней тебе все уже известно.

— Понятно, — сказала она с улыбкой, убрав волосы с его щеки. — А две другие дамы?

Он усмехнулся:

— Что именно ты хочешь узнать? Кэролайн заглянула ему в глаза.

— Кто они?

Он обхватил рукой ее грудь. Она затрепетала. Нежно поигрывая ее соском, Брент тихо ответил:

— Первая была дочерью горничной моей матери.

Кэролайн смотрела на него во все глаза, и он опять усмехнулся;

— Ей было девятнадцать, а мне семнадцать. Как-то в дождливый день она соблазнила меня в конюшне. Все было очень неуклюже, но она знала, что делает. Мы умудрились заняться этим восемь раз за два дня, и нас никто не поймал, а потом она уехала из поместья… надо думать, на поиски других мужчин. Больше я ее не видел.

— Восемь раз? — изумилась она. — Ты делал это восемь раз за два дня?

— Мне было семнадцать лет, Кэролайн, — объяснил он. В ее глазах светилось острое любопытство.

— А сейчас ты можешь делать это так же часто? Он начал медленно поглаживать ее ногу своей.

— Не знаю, но можно попробовать, малышка.

Ее мысли вернулись к более насущным вопросам.

— А что, если она от тебя забеременела? — Нет.

— Откуда ты знаешь? Брент нежно сжал ее сосок.

— Если бы это было так, ее мать потребовала бы компенсации от моей семьи.

Она нагнулась и нежно поцеловала его в губы. Он ответил на поцелуй, стиснув ее в объятиях.

— А кто была третья? — прошептала она.

— Третья была ты, — без колебаний ответил он. Кэролайн улыбнулась:

— Значит, ты никогда не спал с красавицей Полин Синклер?

Он быстро лег на нее, погрузив пальцы в роскошные локоны.

— Кто тебе сказал, что она была красавицей? Кэролайн решила не уклоняться от правды:

— Недда.

Брент тихо засмеялся:

— Ты расспрашивала мою экономку о моих бывших связях?

Она зажмурилась и покачала головой:

— Конечно, нет. Я просто спросила, почему ты на ней не женился, если, по словам Недды, она была образцом светскости и красоты.

— Я не захотел на ней жениться после того, как застал ее в конюшне с другим мужчиной. — Он хохотнул. — Кажется, это второе после спальни место для занятий любовью.

Она потрясенно уставилась на него.

— Ты застал ее в конюшне с мужчиной?

— С раздвинутыми ногами и задранной юбкой. Сердце Кэролайн наполнилось сочувствием.

— А Недда сказа, что Полин не захотела выходить за тебя замуж из-за Розалин, — тихо произнесла она.

Он провел по ее щеке костяшками пальцев.

— Я не стал порочить ее перед людьми. Зачем было губить ей жизнь?

Кэролайн приложила руки к его щекам.

— Я восхищаюсь тобой, Брент, — прошептала она, — и горжусь тем, что я твоя жена.

Он долго смотрел на нее, потом нагнулся и поцеловал в губы.

— Я опять хочу тебя, Кэролайн, — произнес он хриплым от волнения голосом.

— Я тоже тебя хочу, — призналась она, прижавшись к нему всем телом. — Но у меня есть одно условие.

Брент поднял голову и посмотрел на нее.

— Я боюсь спрашивать какое.

Ее лицо вновь расплылось в улыбке.

— Откуда у тебя теплица? Он заметно расслабился.

— Она была маминой.

— Твоя мама занималась ботаникой? — удивилась Кэролайн.

— Пыталась. — Он накрыл ее грудь ладонью. — Но ей не хватало твоего таланта.

Ей было приятно это слышать.

— Я могу распоряжаться этой теплицей? — робко спросила она, не смея заглянуть в его глаза.

Вместо ответа он нагнул голову и обхватил губами ее сосок. Кэролайн обмякла и поплыла по волнам волшебных ощущений.

Слова оказались ненужными.

Брент проснулся среди ночи и резко сел на постели. Сердце его отчаянно колотилось, все тело было в поту, а мысли кружились. Он пытался усмирить внезапный страх.

Была глубокая ночь. Огонь в камине давно погас, и в комнате стало холодно. Он провел дрожащей рукой по лбу, вспоминая события прошлого вечера. Внезапно лунный свет проник в комнату.

Его жена лежала рядом и мирно спала. Чудесные волосы разметались волнами по подушке. Обнаженная грудь выглядывала из-под простыни, сосок затвердел от холода. Он бережно накрыл ее одеялом. Она заворочалась и быстро повернулась на живот, сунув руки под подушку.

С какой страстью она его любила, отдаваясь не только телом, но и душой! Чем больше он думал о Кэролайн, тем сильнее его угнетал страх за ее будущее.

Филипп знает, что Брент жив, и не остановится ни перед чем, чтобы до него добраться.

Теперь мишенью убийцы станет Кэролайн, прекрасная жена Брента. Филипп не задумываясь убьет ее. Брент знал: до тех пор пока он не увидит собственными глазами, что Филипп мертв, его ночные кошмары не прекратятся. Он обернулся к спящей жене. Ее изящная спина купалась в свете луны. Бренту захотелось обнять Кэролайн. Он опять лег в постель и прильнул к теплому телу.

Впервые в жизни его так сильно пугала неизвестность. Филипп, наверное, уже в Англии.

— Я спасу тебя, любовь моя, — прошептал он, зарывшись лицом в ее волосы, — спасу.

Глава 18

Он смотрел, как она подходила к дверям теплицы. Ее темные волосы развевались на ветру, а измазанных землей руках она держала что-то вроде виноградной лозы. Филипп притаился в кустах. Отсюда он незаметно следил за ней вот уже пять дней.

Эта англичанка некрасива, впрочем, он видел ее только издали. Боров-англичанин оказался тупым как пробка. Если бы он, Филипп, все не проверил сам, то мог бы убить не ту женщину.

Впрочем, у нее отличная фигурка. Филипп возбуждался каждый раз, когда на нее смотрел. Прежде чем перерезать горло этой английской шлюхе, он как следует с ней развлечется.

Наконец она открыла дверь и исчезла в теплице. Филипп получил все необходимые сведения. Он знал, в котором часу она сюда приходит и сколько времени проводит в теплице. Изредка она берет с собой больную дочку Кристин, полукровку.

Да, жена — самое уязвимое место Рейвена, независимо от того, любит он ее или нет. Надменные англичане привыкли кичиться своими наследниками и чистотой крови. Он лишит Англию одной племенной кобылы, а потом уничтожит врага, который решил потягаться с самим Филиппом Русселем.

Он медленно отступил назад и углубился в лес. День клонился к вечеру, в воздухе разливалась прохлада. Боров-англичанин, наверное, уже заметил его исчезновение.

Но ничего, скоро все кончится, и он устроит себе праздник — с красным бордо и какой-нибудь сговорчивой француженкой. Хватит выжидать, пора нанести решительный удар.

«…Я надеюсь, вы больше не будете откладывать свой отъезд из Англии. Вот уже больше года вы проводите самостоятельные эксперименты, и нам не терпится объединить наши результаты.

Кстати, мистер Грейсон, нам наконец удалось вырастить сиреневые розы. Но они нестабильны, и не всегда получаются пурпурные кончики. Мы будем рады, если вы начнете сотрудничать с нами на постоянной основе…»

Кэролайн положила письмо на свой письменный стол, возле стопки бумаг. Стефани принесла ей этот конверт сегодня днем вместе с другой корреспонденцией и невинным тоном сообщила, что собирается носить изумруды своей старшей сестры на различных светских сборищах. Она не стала продавать драгоценности, уверенная, что Кэролайн поймет всю тщетность своих планов, привяжется к мужу и не захочет уезжать из Англии.

Тяжело вздохнув, Кэролайн вернулась к своим растениям.

Надо бы написать профессору Джексону и объяснить ему ситуацию. Но она не могла спокойно об этом думать. Вот уже почти три недели она охотно и страстно отдавалась своему мужу, но в глубине ее души поселилось смятение. Ее ум и талант ботаника никогда не будут признаны. Она не воплотит в жизнь мечту стать одним из ведущих специалистов Европы по селекции растений — а все потому, что ее чувства одержали верх над разумом.

По иронии судьбы ее чудесный муж, сам того не желая, отнял у нее давнюю дорогую мечту. Сэр Альберт оказался прав, когда написал ей письмо с отказом: единственными свидетелями ее научных открытий останутся Брент и прочие домочадцы.

Черт возьми, мужчины опять победили! Придется с этим смириться.

Но у нее есть теплица. В последние две недели Кэролайн начала заполнять ее зеленью и цветами из поместья, наблюдая, как они приживаются. Некоторые растения почти сразу выпустили бутоны. Она надеялась, что в ближайшие месяцы это стеклянное строение заиграет радужным многоцветьем. Целых двенадцать дней она работала над вьющимися стеблями бобовых, которые уже принялись на новой почве. В северном климате они служили всего лишь украшением, но она надеялась, что теперь на них завяжутся съедобные бобы, как в тропиках — естественной среде обитания. Ботаника, как и любая другая наука, таила много неизведанного.

На этой неделе Кэролайн решила заняться цветами — рододендроном, фиалками, гвоздиками и своими любимыми сиреневыми розами. Обилие работы отвлекало ее от мыслей об Америке и о своих упущенных возможностях. Слава Богу, муж предоставил ей полную свободу действий.

Она улыбнулась. Брент ушел из дома на рассвете, ничего не сказав о своих планах на день. Ну ладно, она расспросит его вечером.

Он тихо отворил дверь, держа в руках коробку, и заглянул в теплицу. Именно из-за этого строения больше тридцати лет назад распалась его семья.

— Никогда не видел столько зелени, Кэролайн!

Она резко обернулась и, увидев Брент, засияла улыбкой.

— Шпионишь за собственной женой?

Он весело фыркнул и шагнул в теплицу, с любопытством оглядываясь по сторонам.

В центре стояли два больших овальных стола, почти полностью скрытые зеленью. Слева от него возвышался маленький письменный стол, заваленный бумагами, книгами и тетрадями. Справа, вдоль стеклянной стены, стояли деревянные скамьи. В дальнем углу находилась раковина с водой. Кроме этих предметов, в теплице были лишь растения, земля и инструменты. Брент пожалел, что не отдал жене теплицу раньше.

Назад Дальше