Нет, не изнасиловал. Она сама его желала. И не один раз. И эта Шарлотта так походит на свою сестру... они вполне могли сойти за близнецов. Бэй сразу попытался отогнать видение, в котором он нежится в постели с обеими сестричками. Сэр Майкл открыл было рот, но Шарлотта остановила его движением руки. Той самой белой руки, которая еще совсем недавно ласкала его тело.
– Не извиняйтесь за сегодняшнее утро. Как, впрочем, и за прошлую ночь. Значит, это был все-таки не сон, да? – Вопрос звучал риторически. – Мы оба были введены в заблуждение. Но мне кажется, что вы увидели наше главное с ней отличие: она легкомысленна.
Бэй разразился громким хохотом. Доживи он даже до годов своей бабушки, вряд ли в его жизни могло произойти что-нибудь более абсурдное, чем последние события.
– И, тем не менее, я приношу свои искренние извинения, мисс Фэллон. Вы же «мисс», не так ли?
Шарлотта кивнула. Она явно чувствовала себя крайне неловко. Бэй помрачнел.
– Простите меня за грубость, но я надеюсь, вы не были девственницей? Мне бы очень не хотелось... чтобы эта ошибка обернулась для вас утратой девственности.
Шарлотта выпрямилась и крепко сцепила руки.
– Я давно перестала быть девушкой, сэр Майкл. А теперь, если вы не возражаете, я бы хотела привести себя в порядок и собраться в дорогу.
– Конечно. Я рад помочь вам и сделать все, что в моих силах. – Бэй потянулся к валявшимся брюкам. – Я полагаю, что сестрица уехала, прихватив с собой всю купленную мной одежду.
– Возможно, – уклончиво ответила Шарлотта.
– А как насчет ожерелья?
Она подошла к туалетному столику и взяла в руки что-то блестящее. Шарлотта поднесла предмет к свету, отчего тот заискрился и засиял всеми цветами радуги.
– Я так и знала. – Девушка повернулась к Бэю. – Боюсь, что это подделка, сэр Майкл. К тому же низкосортная. Я надеюсь, вы немного заплатили за это ожерелье.
– Что?! – Бэй в два прыжка преодолел расстояние между ними и вырвал из рук Шарлотты украшение. – Нет!
Я говорил не об этой дешевке, а о рубиновом ожерелье с бриллиантами и огромным рубином в центре.
На минуту перед глазами Шарлотты всплыла картина прошедшей ночи, когда она с таким жаром отдавалась этому человеку. Но видение тут же погасло. Страстная женщина, каковой она была еще несколько часов назад, исчезла под уродливым серым платьем.
– Я... я не знаю. Деб брала с собой несколько коробок с украшениями. Но я не думаю, что она могла взять фамильную драгоценность.
– Неужели? – хмыкнул Бэй, открывая ящики в шкафу и туалетном столике. Все они оказались пустыми. Ему удалось найти лишь пару шпилек, порванный чулок и пачку романтических писем, которые он наивно слал, надеясь компенсировать ими свое отсутствие. – Черт бы меня побрал! Куда она могла его положить? Оно очень ценное.
– Может, она его запрятала в какое-нибудь безопасное место? – Шарлотта нервно теребила кончик косы. Бэй невольно представил, как волосы каскадом рассыпаются по ее спине. Эта картина на пару секунд отвлекла его от переполнявшей злости. Бэй подавил страстное желание схватить щетку для волос и высвободить эту черную шелковистую волну.
И потом эти седые прядки. Дебора Фэллон никогда бы не допустила на своей голове такого безобразия. Каким же он был глупцом! Просто осел! Настоящий осел!
– Я бы попросил вас, мисс Фэллон, немного повременить с отъездом и помочь мне найти ожерелье бабушки.
На этот раз Шарлотта выглядела испуганной.
– А что, если его здесь нет? – еле слышно прошептала она.
Никто в жизни не поверил бы, что эта Фэллон могла предпочесть сэру Майклу какого-то Артура Баннистера с его жалким имением в Кенте. Если только куртизанка не собиралась подправить благосостояние молодой семьи продажей практически бесценного ожерелья. Но в жизни у всего есть своя цена.
Будь оно все проклято! Эта маленькая ведьма знала, что Деб украла ожерелье. Она скорее всего сама и упаковала его в чемодан младшей сестренки. Они все продумали заранее и специально поменялись местами. Шарлотта играла очень убедительно. Настоящая актриса. И такая же шлюха, как и ее сестрица.
Бэй вплотную подошел к Шарлотте и угрожающе произнес:
– Значит, вам придется задержаться здесь до тех пор, пока ожерелье не найдется.
Шарлотта в изумлении приоткрыла пухлый ротик. Ему Бэй собирался найти применение чуть позже.
– Что, я не поняла?
– Вы слышали, что я сказал. Судя по всему, место моей любовницы временно оказалось свободным. Так что вам придется отрабатывать за младшую сестренку. Возможно, Деб захочет спасти вас и вернет мою собственность. Если нет, тогда мне придется обвинить вас в мошенничестве и воровстве, а затем сдать в полицию.
На глазах Бэя Шарлотта медленно осела на пол. Какая банальность. Да, Шарлотта – отменная актриса. Но сестрицы Фэллон недооценили его, сэра Майкла, устроив подобную комедию. Однажды в своей жизни он уже сильно обжегся, и у него на лице до сих пор, как вечное напоминание, красуется глубокий шрам.
Глава 2
Шарлотта неотрывно смотрела в потолок. Там тоже были нарисованы херувимы и купидоны, скачущие с кем-то, весьма похожим на сатану в белой меховой куртке. Она прищурилась и поняла, что все перепутала, приняв за Князя Тьмы намалеванное облако. Она потрогала затылок и нащупала на затылке увеличивающуюся шишку. Мама пыталась научить своих дочерей утонченному искусству красиво падать в обморок. Дебора отлично усвоила его и чувствовала себя в светском обществе как рыба в воде. Однако Шарлотта открыла для себя, что настоящий обморок вряд ли можно разыграть. Она всего два раза в жизни лишалась чувств и оба раза набивала шишку.
Шарлотта попыталась сесть. Нет, она все же ошиблась. Сатана был-таки здесь, рядом, разве что на нем не было меховой куртки. В сущности, на сэре Майкле Байяре не было ничего, кроме штанов буйволовой кожи, а мощный торс был слегка покрыт легкой порослью рыжеватых волос. Широкие плечи с рельефными мускулами, длинные ноги без сапог, а на лице – пугающая улыбка. Его глаза казались чернее самой преисподней, на какой-то момент они будто пригвоздили Шарлотту к полу. Зад сильно болел от удара об пол, старая ночная рубашка задралась, обнажив, словно специально, напоказ, каждый дюйм ее ног и даже несколько больше. Шарлотта одернула рубашку. Слишком поздно. Он и без того уже успел увидеть все. Эти самые ноги всего полчаса назад в экстазе обнимали его торс.
Ох!.. Да она ничуть не лучше Деборы. Даже хуже ее. У Деборы по крайней мере хватает здравого смысла заключать деловой договор, прежде чем падать в объятия мужчины. Сэр Майкл и прочие поклонники годами тратили целые состояния за исключительное право доступа к ее телу. Деб однажды объяснила непреклонной Шарлотте, что мужчины не ценят того, что достается им даром. С самого начала каждой своей любовной связи она требовала скандально огромную сумму, щедрое месячное содержание, конечно же, жилище, питание, платья и драгоценности, и что-нибудь еще, что могло вдруг взбрести ей в голову. Обе комнаты на втором этаже небольшого коттеджа Шарлотты были битком набиты излишками щедрости джентльменов – любовников Деб. Там были сундуки, полные нарядов на любой сезон, некоторые ни разу ненадеванные. Отделанный перламутром лорнет для оперы, хотя Деб терпеть не может оперу. А еще нелепый, чистого серебра канделябр. И даже чучело попугая, чьи блестящие перья уже начали засыхать. Если Шарлотта продаст всю эту мишуру и безделушки, этого хватит, поделом будет Деб за то, что втянула ее в такую историю.
Судя по всему, денег, массы подарков и даже возможного предложения руки и сердца оказалось недостаточно. Деб взяла именно то ожерелье, что привело Байяра в ярость. Шарлотта знала: она может перерыть весь дом сверху донизу, поднять каждую подушку и ковер, но все равно ничего не найдет. Деб любит драгоценности, и у нее наметанный глаз. Достаточно цепкий, чтобы понимать, что ожерелье, которое она оставила сестрице, было ничего не стоящей, никудышной подделкой. Шарлотта абсолютно не удивилась еще одному свидетельству коварства Деб.
Возможно, Деб посчитала, что ожерелье – это подарок. Или же увезла его по ошибке. Но это уж совсем невероятно. Только впавшая в полное отчаяние идиотка вроде нее может еще искать оправдания для своей сестры.
Баронет так и буравил ее взглядом, словно вдруг обнаружил слизняка на шелке своего персидского ковра.
Шарлотта поднялась с таким достоинством, которое только удалось наскрести.
– Вы не можете удерживать меня силой.
Он одарил ее самодовольной ухмылкой.
– Не думаю, что мое общество окажется для вас столь суровым испытанием. Ведь чуть раньше вы просто наслаждались им, мисс Фэллон.
– Не льстите себе! В первый раз я просто спала.
Его темные брови взлетели вверх.
– А во второй?
– Я пыталась сказать вам! – выпалила Шарлотта. – Но вы целовали меня. – Она ощутила, как лицо залила краска. – И я не смогла произнести ни слова, мешал ваш язык у меня во рту. Все произошло так быстро...
– Едва ли это то, что хочет слышать покровитель, моя дорогая. Любовнице следует весьма экономно употреблять слово «быстро».
– Я не ваша любовница, несносный вы человек.– Она ухватила край своего потертого бархатного халата, пытаясь удержаться и не ударить сэра Майкла, не то ее обвинят не только в воровстве, но еще и в нападении. – Сожалею, что моя сестра разочаровала вас, но уверяю, что я не участвовала в похищении этого проклятого ожерелья. Я никогда даже не слышала о нем. Не видела его.
Он пожал широченными загорелыми плечами.
– Если вам не хочется оказаться в Ньюгейтской тюрьме, придется до конца выполнить условия нашей сделки с вашей сестрой.
– Я не куртизанка... и не шлюха, сэр Майкл. Я порядочная женщина. Старая дева. Я живу в коттедже в Малом Иссопе. С кошками.
Он взглянул на нее с издевкой. Возможно, упоминание о кошках было не совсем к месту.
– Вы сможете доказать, что невиновны?
– А вы сможете доказать, что виновна?
Он подошел к туалетному столику.
– Возможно, и нет. Но я могу доказать, что ваша сестра – воровка, или в лучшем случае просто невежда. – Он порылся в пачке писем. – Ага, вот оно. «Моя дражайшая Дебора, бла, бла, бла...» – полагаю, вам не очень хочется выслушивать свидетельство моей столь неуместной привязанности.
Шарлотту охватила дрожь, она покачала головой.
– «...Посылаю тебе эти знаки моей любви и обожания специальным курьером. Но, к сожалению, должен предупредить, что эти драгоценности я отдаю лишь на время – они принадлежали еще моей бабушке и должны оставаться в семье, на случай, если я когда-нибудь вдруг найду женщину, более соблазнительную, чем ты, чтобы жениться на ней. Хотя скажу тебе правду, я и представить себе не могу такое создание, ибо ты воспламеняешь меня превыше...» – Он откашлялся. – Хм, эту часть мы пропустим...
– Нет, – заявила Шарлотта, ее губы искривились в улыбке. – Я просто очарована этим посланием. Никогда бы не подумала, что вы можете быть столь красноречивым, сэр Майкл. Итак, продолжайте.
Он ответил ей кривой улыбкой.
– Что ж, прекрасно. «Я просто без ума от тебя. С нетерпением жду той минуты, когда смогу застегнуть ожерелье из рубинов и бриллиантов на твоей шейке, чтобы свет свечей отражал каждую их грань на мраморной белизне твоего тела. Поскольку, моя дражайшая Дебора, тебе не понадобится других украшений, кроме этих одолженных драгоценностей и бархата твоей собственной нежной кожи. И единственное мое желание – это заниматься с тобой любовью до изнеможения, пока мы оба не свалимся без сил, а потом все начать сначала и вновь обладать тобой. Говорят, что отложенный, отсроченный грех – это более сладкий грех, и мы проверим истинность этого, когда я вернусь на Джейн-стрит. Храни это ожерелье в безопасном месте. Если тебе оно понравится, я изыщу возможность купить для тебя несколько рубинов. Твой наипокорнейший слуга, Бэй».
Шарлотта ощутила слабость в коленях. Слушая, как он негромким голосом читает письмо, она вспомнила, как однажды плеснула бренди в пылающий камин. От жара и света у нее закипела, забурлила кровь. Она закрыла глаза, представив кроваво-красное, сверкающее колье на своей шее, а по всему телу повсюду хозяйничают руки Бэя.
– Итак, что вы думаете на этот счет, мисс Фэллон? Ваша сестра умеет читать? Я однажды видел ее с книгой на коленях, но, возможно, это было сделано напоказ?
– Она умеет читать. Мы обе умеем, – тихо ответила Шарлотта.
– Мои намерения были понятны? Я не имею в виду плотские утехи. Я имею в виду ожерелье. – Он вновь пробежался по строкам письма» акцентируя каждый слог. – «Только на время... должны остаться в семье... Одолженные драгоценности... несколько рубинов».
– Вы здорово сглупили, послав ей ожерелье. – Шарлотта рухнула на скамью у туалетного столика, глянула в зеркало и с трудом подавила в себе желание немедленно выпрыгнуть из окна спальни. Вместо этого она схватила щетку для волос и принялась пальцами расплетать и распускать волосы.
– Полностью согласен. Полагаю, вы считаете меня настоящей скотиной, но вы – мой аргумент в споре. Мой козырь в торговле. Я уверен, что ваша сестрица не хочет, чтобы вас засадили в каталажку.
Шарлотта дернула себя за волосы.
– Я очень сомневаюсь, что ее это озаботит. Она не беспокоится ни о ком, кроме себя самой. И уж конечно, не о бедняге Артуре. Знаете, она ведь уплыла на континент. Я и понятия не имею куда. И когда она вернется. С моим-то везением пакетбот вполне мог утонуть, и она вместе с беднягой Артуром и вашим чертовым ожерельем уже на дне Ла-Манша.
Он встал позади нее, в зеркале отражалась сардоническая улыбка.
– Что ж, это избавит вас от необходимости придушить ее собственными руками.
Шарлотта хмыкнула. Он считает себя очень остроумным. Он забрал у нее щетку и принялся распутывать пряди. Шарлотта сохраняла бесстрастное выражение лица, пока он точно рассчитанными движениями распускал и разглаживал волосы на голове. Его рука скользнула от шеи к затылку, подушечки на кончиках пальцев нежно щекотали кожу. Размеренный ритм убаюкивал Шарлотту. Она потеряла счет, сколько раз щетка прошлась по ее волосам, веки расслабленно сомкнулись. Из сэра Майкла получилась бы прекрасная горничная, если бы он не обладал столь великолепным мужским снаряжением.
– У вас чудесные волосы.
Шарлотта состроила гримаску.
– Я начинаю седеть. – Она поморщилась, когда он выдернул серебристый волосок и намотал его на палец.
– Видите? Был... и нет его.
– Тогда я скоро просто облысею. – Она встретила его взгляд в зеркале. – Пожалуйста, не делайте этого.
Он со стуком отложил щетку.
– Ладно.
– Я не имела в виду расчесывание волос. Просто вы не можете удерживать меня здесь за прегрешения моей сестры.
Он поджал губы.
– А откуда мне знать, что это не ваши общие прегрешения? Без всякого сомнения, вы договорились обмануть, ограбить и выставить меня дураком. Пусть Деб останется с деньгами, которые она получила за неоказанные услуги, но ожерелье я хочу получить обратно. Нет, мисс Фэллон, вы сейчас здесь, здесь же и останетесь, пока мы все это не уладим. Ночью все кошки серы. И ваши обязанности не будут слишком обременительны.
Шарлотта схватила щетку и швырнула в него. Его реакция оказалась превосходной. Одной рукой он легко поймал летящую ему прямо в голову щетку и швырнул ее в противоположную стену. Наверное, неплохо играл в крикет.
– Не пытайтесь снова причинить мне вред! Вы уже и без того достаточно натворили.
Шарлотта почувствовала, как в ней закипает ярость.
– Я... да я еще не начинала, сэр! Вы... да вы бесчеловечны. Просто злодей!
– Это я уже слышал, – с угрожающей улыбкой парировал он. Потом вытащил из кармана часы. – Я вернусь в четыре пополудни. Как вам известно, я планировал провести весь день в постели с вами. Лакать и слизывать охлажденное шампанское у вас с кожи и подбирать губами ягоды с... самых разных мест. Но планы меняются. Полагаю, я покажусь вам достаточно податливым.
– Да мне наплевать, даже если вы гнетесь, как ивовый прутик! Вы не затащите меня постель и не будете поливать меня спиртным и обмазывать едой! Когда вы вернетесь, меня здесь не будет!