Любовница по ошибке - Мэгги Робинсон 33 стр.


Во время поездки мистер Фразьер весьма серьезно относился к своим охранным обязанностям, но чем больше они удалялись от Байяр-Корта, тем спокойнее становилось на душе у Шарлотты. Маловероятно, чтобы Анна каким-то образом обнаружила их местонахождение. Если б не ребенок, Шарлотта ни за что не оставила бы Бэя. Она ужасно скучала по нему, особенно все время имея перед глазами двух воркующих влюбленных голубков.

Теперь, отделенная от Байяр-Корта несколькими днями и многими милями, Шарлотта вынуждена была признать, что вела себя глупо и неразумно, не сказав Бэю о ребенке.

Карета с грохотом прокатилась по последнему мосту и въехала в деревню. На Шарлотту снизошло чувство покоя, когда она увидела знакомые каменные дома с пышно цветущими цветами в ящиках и чисто выметенными ступеньками крыльца. Кучер Бэя знал, куда ехать, это он привозил сюда своего хозяина на «осмотр садов». Но карета почему-то остановилась в начале улочки.

– Ох ты, Боже мой, это же дом мистера Трамбулла! Мистер Фразьер, не могли бы вы выпрыгнуть и сказать Джону, чтобы проехал до конца?

Фразьер выполнил просьбу, но тут же вернулся.

– Дорогу перекрыла какая-то повозка, мисс Фэллон. Доверху нагруженная мебелью и коробками. Вас что, выселяют?

– Разумеется, нет! Коттедж принадлежит мне. – Не могли же воры воспользоваться ее отсутствием, чтоб обчистить дом? – Китти, оставайся здесь. – Шарлотта вышла из кареты, радуясь, что ей не придется встретиться один на один с теми, кто ворует ее вещи. Хотя у нее в общем-то нет ничего ценного, кроме надбитого кувшина с деньгами да барахла Деб.

Деб! Сестра вылетела в открытую дверь, подпоясанная одним из фартуков Шарлотты, и, что уж совсем удивительно, в одном из ее чепцов, приколотых к блестящим черным волосам.

– Ну наконец-то! Ты хоть знаешь, как я беспокоилась? Просто извелась вся. Писала письмо за письмом. Когда ты не ответила, я убедила Артура разрешить мне поехать и посмотреть, что случилось. А потом тот старичок по соседству сказал, что ты отправилась ко мне в гости, чего, разумеется, быть не могло, иначе зачем бы я искала тебя, если б ты была со мной в Кенте? Осторожнее с этим! – вскричала она, обращаясь к двум мужчинам, вы носящим зеркало. – Это, пожалуй, следовало бы завернуть в одеяло. Послушай, Шарли, нет ли у тебя лишнего одеяла? Не хотелось бы накликать семь лет невезения, когда удача только повернулась ко мне лицом. Шарли, я – счастливейшая женщина в мире! Ты даже не представляешь! Просто чудо! У меня будет ребенок! И дом Артура премилый, но мне будет гораздо уютнее, когда в нем появятся мои любимые вещи. Боюсь, его дядя не отличается хорошим вкусом. – Тут из дверей вышел Артур, держа в руках уродливого попугая. – Нет, не это, дорогой. Я передумала. Шарли, я хочу, чтоб ты оставила его себе, как символ моей любви. Ну так где ты была, проказница ты этакая, и с кем? – Она свысока взглянула на Ангуса Фразьера, который смотрел на нее, разинув рот.

Шарлотта не сомневалась, что выглядит ничуть не менее ошеломленной. В то время как мистер Фразьер, по-видимому, удивился ее сходству с сестрой, Шарлотта была потрясена, увидев Дебору в домашней одежде, трещащую как сорока и довольную своей беременностью. Просто конец света, ей-богу. Чудеса, да и только!

Деб стиснула сестру в объятиях и прошептала на ухо:

– Скажи же что-нибудь. Перестань глазеть, как дурочка. Только не говори мне, что этот человек – твой покровитель. Я же оставила тебя с Бэем.

– Все не так просто. – Шарлотта высвободилась из объятий. Она не была уверена, что готова внятно объяснить все происшедшее. Воровство картины, ее заключение на Джейн-стрит, похищение, вооруженное домогательство и психическое расстройство – не совсем типичные темы для беседы. – Поздравляю с женитьбой и хорошей новостью, Артур.

Артур покраснел.

– Спасибо, Шарлотта. Дебора, дорогая, иди в дом и посиди. Не хочу, чтобы ты переутомилась.

Судя по тому, что Шарлотта уже успела увидеть, единственная часть тела Деб, которая могла переутомиться, – это язык. Небольшой батальон мужчин сновал по лестнице вверх-вниз, загружая повозку.

– Мистер Фразьер, быть может, вы с Китти и кучером могли бы отдохнуть и освежиться в «Свинье и свистке»? Там подают очень недурной ленч.

– Вы уверены, мисс Фэллон? – Похоже, Фразьер не особенно доверял Деборе, наслушавшись тирад миссис Келли и Ирен. Деб не завоевала особых симпатий за время своего короткого пребывания на Джейн-стрит.

– Абсолютно. А потом можете пройтись по магазинам. Нам понадобится что-нибудь для обеда и завтрака.

– Мне не хочется оставлять вас одну с этими людьми, – тихо пробормотал Фразьер.

– Не волнуйтесь, со мной все будет в порядке, – заверила его Шарлотта. В конце концов, Артур всегда может треснуть любого незваного гостя попугаем по голове.

– Вы в дороге много тряслись, да еще и недосыпали, так что тоже поберегите себя, – проворчал Фразьер.

Шарлотта и вправду устала, По ночам ей не хватало тепла Бэя. Спасть на постоялых дворах с Китти – не то же самое.

Артур неуклюже сунул попугая под мышку и повел Деб назад, в дом, словно она сахарная. Идя за ними следом, Шарлотта про себя улыбалась, видя, как беззастенчиво Деб пользуется своим положением будущей мамы.

К счастью, в гостиной все было так, как оставила Шарлотта, не считая попугая, которого Артур плюхнул на каминную полку. Злобные глазки-бусинки чучела впились в противоположную стену, словно хотели пробуравить в ней дырку. Деб скинула свои модные туфельки с вышивкой и прилегла на диван, положив ноги на диванную подушку.

– Артур, пожалуйста, помассируй мне ноги. Ну, рассказывай. Кто этот смешной рыжий тип? И кто такая Китти? Ты никогда не говорила мне, что путешествуешь с одной из своих кошек. Ну и надоели же они, кстати, своим бесконечным воем и мяуканьем, да еще и путаются под ногами у грузчиков. Ужасные создания. Не понимаю, как ты терпишь этих попрошаек.

– Я тоже предпочитаю собаку, – встрял Артур, массажируя ноги Деб через чулки. – Хорошую гончую. У меня была такая в детстве.

– Да-да. – Деб слабо махнула рукой. – Можешь снова завести себе пса, как только мы вернемся в Бардз-Энд, но он не должен заходить в дом и пачкать мои ковры. А тем более пугать моего дорогого малыша. Артур, ты должен будешь позаботиться о дрессировке.

– Да, любовь моя.

Шарлотта с трудом удержалась, чтоб не захихикать. Деб, несмотря на всю ее «одомашненность» командует мужем направо и налево. Артур целиком и полностью у нее под каблуком и, без сомнения, щипает себя несколько раз в день, чтобы убедиться, что это не сон и он действительно женат на самой модной лондонской куртизанке.

– Что случилось, Шарли? Я даже заезжала на Джейн-стрит и спрашивала о тебе твою соседку, леди Кристи. Какая элегантная женщина, даже если ее жизнь – сплошной скандал. Жаль, что я не познакомилась с ней, когда жила там. Она сказала мне, что ты просто исчезла, дом закрыт. О! И еще она просила передать тебе, что купила красное платье, и ее мужа едва не хватил удар. Странно это как-то. Ну в общем, расскажи мне все.

Шарлотта гадала, как поведет себя Деб, когда она расскажет ей о помолвке. Артур значительно проигрывает в, сравнении с сэром Майклом Ксавье Байяром, и Деб подумает, что если бы она правильно разыграла свои карты, то могла бы быть леди Байяр, а не миссис Баннистер. Ну что ж, сказать все равно придется.

– Я была с Бэем в его имении в Дорсете. Он предложил мне стать его женой, и я дала согласие.

Деб выдернула ногу из руки супруга.

– Ты, конечно же, шутишь? Где ты была на самом деле?

– Я только что сказала, Деб.

Дебора села.

– Не могу поверить! А где твое кольцо?

Шарлотта взглянула на свои руки.

– Я... у меня его пока еще нет. В любом случае кольцо – это не важно.

– Ох, как же ты наивна. Взгляни, что мне подарил Артур. – Она наклонилась и сунула Шарлотте под нос кольцо с большим мерцающим сапфиром.

Шарлотту это немножко задело. Она отстегнула ворот, открыв великолепное рубиновое ожерелье.

– Мое ожерелье! – воскликнула Деб.

– Мое ожерелье, – возразила Шарлотта. – И ты знаешь, что взяла его без разрешения.

– Это произошло случайно. Я так спешила выйти замуж за Артура, что не обращала внимания на то, что беру. Сколько беспокойства из-за какой-то несчастной вещицы! Тот человек, который прервал наш медовый месяц в шато Патриса, он нам просто покоя не давал. Кстати, на тебе оно смотрится очень мило, – ворчливо признала Дебора. – Но это платье... у тебя что, нет ничего более подходящего?

– Ты же знаешь, что нет. Послушай, Деб, я счастлива за тебя, порадуйся и ты за меня.

– Почему же нет? У меня есть все, о чем я мечтала: мой собственный дом и ребенок, который скоро родится. – После многозначительной паузы смущенный Артур прочистил горло. – И ты, конечно же, Артур. Это само собой разумеется. Но, Шарли, ты уверена, что Бэй женится на тебе? Он не из тех, кто женится.

– Уверена, – сказала Шарлотта, молясь, чтобы это было правдой.

В течение следующего часа Деб раздавала приказания, а Шарлотта заваривала чай, потирая ноющую поясницу. Она вздохнула с облегчением, когда повозка укатила и увезла топающих грузчиков. Артур с Деб отправились в «Свинью и свисток», поскольку при первых лучах рассвета намеревались отбыть вместе со своими сокровищами в Кент. Шарлотте не пришлось делиться с ними своим ужином – свежим хлебом, ветчиной и горохом из сада, буйно оплетающим шесты. Они с Китти и Ангусом пообедали на уютной кухоньке, и пара сейчас готовила к ночлегу две освободившиеся мансардные комнаты, хотя Шарлотта и подозревала, что сегодня они воспользуются всего одной кроватью. Шарлотта не возражала, лишь бы только они не слишком шумели. Ей не терпелось, наконец, как следует выспаться в собственной кровати под собственным шерстяным одеялом.

К этому времени мельница слухов Малого Иссопа наверняка уже работает без сна и отдыха. Вначале внезапный отъезд Шарлотты, потом приезд ее сестры и вывоз целой горы каких-то странных вещей из крошечного домишка, а теперь возвращение Шарлотты с двумя слугами. Утром ей многое придется объяснять, поэтому надо хорошенько отдохнуть.

Она прошла в маленькую спальню за кухней и открыла окно в летнюю ночь. Ее штокрозы выросли и почти полностью закрывали вид на звезды. Но она все равно загадала желание, разделась и забралась в постель. Потрогав тяжелое ожерелье у себя на шее, немного успокоилась. Пусть у нее и нет кольца, но есть кое-что получше – Бэй, который поклялся, что любит ее и всегда будет защищать.

Она проснулась посреди ночи от каких-то громких звуков. Они совсем не походили на издаваемые кошками и доносились откуда-то из дома, а не с улицы. Напуганная, она схватила подсвечник и на цыпочках прошла в темноте к гостиной. Ангус Фразьер поставил диван поперек коридора и с громким храпом охранял ее от ночных гостей. Или же Китти выгнала его из-за оглушительного храпа. По пути назад в спальню Шарлотта отметила, что кухонная дверь заблокирована стулом. Сегодня ночью никому из жителей Малого Иссопа не пробраться в ее дом. Она вновь уснула с улыбкой на лице и проснулась от запаха жареного бекона, желудок запротестовал только чуть-чуть. Значит, утро обещает быть хорошим. Шарлотта набросила серый халат и вышла в кухню.

Солнечный свет струился через открытую кухонную дверь. В центре стола стоял кувшин со свежесрезанными цветами, Китти уже полностью освоилась. Кастрюлька с яйцами кипела на плите, ломтики хлеба были намазаны маслом.

– Доброе утро, мисс. Хорошо спали?

– Как убитая. Все выглядит чудесно, Китти. И еда, и цветы. Спасибо. – Она села, как настоящая праздная дама, и Китти налила ей чашку чая.

– Ой, ваш сад – просто чудо, мисс Фэллон. Я была бы на седьмом небе, если б жила в таком доме. Он прелесть.

– Да, согласна. Не роскошно, но я была здесь счастлива.

Насколько можно быть счастливой, живя в одиночестве и в относительной бедности.

Она будет скучать по своему дому, как это ни глупо. Байяр-Корт прекрасен, и она уверена, что городской дом Бэя с непревзойденным шеф-поваром французом тоже, но Малый Иссоп десять лет был ее домом. Шарлотта взглянула на сияющее лицо Китти, пока та доставала яйца из кастрюли.

– Послушай, я хочу подарить вам его в качестве свадебного подарка.

Китти уронила деревянную ложку.

– Вы шутите!

– Ничуть. Но быть может, я слишком спешу. Возможно, мистеру Фразьеру тут не нравится. Не знаю, чем бы он мог заняться в Малом Иссопе.

– О, теперь, когда сэр Майкл женится на вас, Ангус хотел бы отойти от дел. Он получает небольшую армейскую пенсию. Нам хватит на жизнь. И, я уверена, сэр Майкл будет щедр. Он обязан Ангусу жизнью. Он один спас его от банды разбойников-французов. Они вместе перебили их всех.

Шарлотта поежилась. Трудно представить Бэя, использующего руки художника, чтобы убивать людей. Но, конечно же, это было на войне. А на войне либо ты убьешь, либо тебя убьют. Если б он не убивал, его бы сегодня здесь не было.

Конечно, здесь его и нет. Но быть может, от него есть письмо? Он обещал писать. Шарлотта быстро позавтракала, умылась и отважилась на прогулку в деревню. На это должно было уйти не больше пяти минут, но, похоже, все ее соседи, как один, решили этим утром поработать в палисаднике перед домом, и прогулка несколько затянулась. Шарлотта отклоняла большинство вопросов, упорно придерживалась замечаний о погоде и оказалась в маленькой табачной лавке, выполняющей также роль почты в Малом Иссопе, только через полчаса. Глаза мистера Форреста осветились, когда она вошла под звон дверного колокольчика.

– Ну наконец-то! У меня для вас целая стопка писем накопилась за месяц, что вас не было. Ваша сестра заходила вчера, обвинила меня в том, что я не отдавал вам письма, потому что от вас не было ни слуху ни духу. Какое-нибудь тайное приключение, а?

– Можно и так сказать. Я заберу свою почту и возьму несколько унций трубочного табака. Выберете сами – что-нибудь не слишком крепкое, но ароматное. – Она надеялась, что мистеру Фразьеру понравится.

– Только не говорите мне, что такая славная леди, как вы, приобрела эту дурную привычку. – Он терпеливо ждал, но Шарлотта лишь покачала головой, просматривая письма. На большинстве конвертов был почерк сестры, но одно вызвало у нее на губах улыбку.

Письмо от Бэя. Ей, не Деборе. Шарлотта спрятала письма в сумочку, заплатила за табак и чуть ли не бегом припустила домой. Она прошла прямиком к скамейке позади дома и осторожно сломала печать.

«Дорогая Шарли! Еще и дня не прошло, как ты уехала, а я уже скучаю так, что не выразить словами. Пожелай мне удачи. Завтра у меня назначена встреча с Баклендами и Джейми. Если дело пойдет так, как я рассчитываю, нам удастся все решить за месяц-два. А до тех пор я буду каждую ночь видеть тебя во сне.

С любовью, Бэй».

Шарлотта откинулась на спинку скамейки и перечитала письмо. Оно и вполовину не так романтично, как она надеялась, и весьма туманно. Хотя приятно, что он написал еще до того, как она пересекла границу Дорсета.

Но два месяца! Это же целая вечность. Отправка Джейми и Анны в Шотландию не может длиться так долго. Шарлотта хотела тут же написать ему ответ, но отвлеклась, когда одна из бродячих кошек с особенным усердием потерлась о ее чулок. Опять голодная, даже после того, как Китти отдала им остатки завтрака. Вздохнув, Шарлотта отправилась в дом, чтобы заглянуть в кладовую. Но сначала сунула письмо Бэя между страниц своей Библии, туда, где будут вписаны строки о ее замужестве. Когда-нибудь.

Глава 25

У Шарлотты уже скопилась целая коллекция писем, и она держала ее в ящике прикроватной тумбочки. К ее огорчению, в них не было ни слова об алых бабочках, пьющих нектар, или о рубинах, мерцающих в свете свечей, но каждое письмо было тем не менее дорого ей. В целом письма были такие, какие муж мог бы писать своей жене, хотя они с Бэем были по-прежнему всего лишь парой, состоящей в незаконной связи. К сожалению, Бэй пропустил свадьбу Фразьера, которую сыграли на прошлой неделе. Мистер Кембл сидел во главе стола. И хотя Ангус и Китти еще совсем мало прожили в Малом Иссопе, к ним на свадьбу в тот жаркий сентябрьский день пожаловала вся деревня.

Назад Дальше