Соперница королевы - Холт Виктория 23 стр.


Фрэнсис Ноллис был хорошим и набожным человеком, и я гордилась тем, что он мой отец, но с годами он становился все религиознее. Он заботился о моих детях, и его беспокоило их религиозное воспитание, поскольку ни один из них не интересовался религией. Но они находили религию скучной, а я, признаться, была согласна с ними.

На этот раз он приехал неожиданно, и было невозможно скрыть, что я беременна. Это его явно встревожило. Он обнял меня, а потом испытующе посмотрел мне в глаза.

— Да, папа, я беременна.

— Но ведь Уолтер… — в ужасе выдохнул он.

— Я не любила Уолтера, папа. Мы так редко бывали вместе. У нас почти не было общих интересов.

— Жена не должна так говорить о муже.

— Я буду откровенна с тобой, отец. Уолтер был хорошим мужем, но он умер, а я еще слишком молода, чтобы оставаться на всю жизнь вдовой. Я нашла человека, которого очень люблю…

— И ты беременна от него!

— Он мой законный муж, хотя брак заключен тайно.

— Тайно? Что это значит? И ты уже беременна! — он смотрел на меня с ужасом. — Я слышал имя, которое упоминается вместе с твоим, и был в шоке. Граф Лестер…

— Мой законный муж, — перебила я.

— О Господи, — ахнул отец и начал громко молиться, потому что никогда не позволял себе брань. — Неужели это правда?

— Это правда, папа, — терпеливо подтвердила я. — Мы с Робертом поженились. Что в этом плохого? Ты был так рад выдать меня за Уолтера Девере, а ведь Роберт Дадли занимает положение, которого Уолтер никогда бы не достиг.

— Он гораздо амбициознее.

— И что в этом плохого?

— Перестань выкручиваться, — строго заявил отец. — Я хочу знать, что все это значит.

— Я уже не ребенок, папа, — напомнила я ему.

— Ты моя дочь! И я хочу знать даже самое худшее.

— Нет ничего худшего, папа. Есть только лучшее. Мы с Робертом любим друг друга, поэтому поженились, и у нас скоро будет ребенок.

— И тем не менее ты прячешься и скрываешь свой брак. Леттис, ты совсем утратила рассудок! Его первая жена умерла при подозрительных обстоятельствах, а сам он всегда надеялся жениться на королеве. Я также слышал очень неприятные слухи о нем и леди Шеффилд.

— Это лживые слухи.

— Говорят, что она сначала была его любовницей, а потом стала женой.

— Она никогда не была его женой! Эти слухи появились потому, что у нее есть ребенок от Роберта.

— И ты находишь это приемлемым?

— Что касается Роберта, я очень многое нахожу приемлемым.

— Ты сейчас точно в таком положении, как и леди Шеффилд в свое время.

— Ничего подобного. Мы с Робертом женаты.

— Она тоже так думала. Дочь моя, ты наивна, как малое дитя. Его брак с леди Шеффилд был фальшивым, и когда у Дадли возникла необходимость, он попросту отказался от нее. Сейчас у тебя такое же положение, разве ты не видишь?

— Неправда! — крикнула я, но голос у меня дрожал. Церемония и в самом деле была тайной. К тому же он, видимо, действительно обманул леди Шеффилд, поскольку она не умеет лгать.

— Я поговорю с Лестером, — твердо сказал отец. — Хочу выяснить, что все это значит, и добьюсь того, чтобы ваше бракосочетание состоялось на моих глазах и в присутствии свидетелей. Если уж ты решила стать женой Роберта Дадли, то должна быть уверена, что он не бросит тебя, когда решит заняться другой женщиной.

Отец уехал, и я не знала, чего мне теперь следует ожидать.

* * *

Мне не пришлось пребывать в неведении долго.

Отец вскоре снова приехал в Дарем-хаус. С ним были брат Роберта, граф Уорвик и его близкий друг граф Пемброк.

— Немедленно готовься к отъезду, — сказал мне отец. — Мы едем в Уонстед, где состоится ваше с Лестером бракосочетание.

— И Роберт согласился на вторую церемонию? — удивленно спросила я.

— Он ждет нас с нетерпением. Он заверил меня, что всей душой предан тебе и больше всего на свете желает так узаконить ваш союз, чтобы потом никто не посмел в нем усомниться.

Я была уже на последних месяцах, но обрадовалась такой поездке.

Когда мы приехали в Уонстед, Роберт уже ждал нас. С ним был один из его ближайших друзей, лорд Норт.

Роберт обнял меня и сказал, что по настоянию моего отца он готов еще раз провести церемонию, чтобы всем доказать свою любовь ко мне и твердое решение стать моим мужем.

На следующее утро приехали мой брат Ричард и один из священников Роберта, некий мистер Тиндол, которому предстояло провести эту церемонию. На галерее особняка Уонстед отец отдал меня в жены графу Лестеру. Нас с Робертом объявили мужем и женой в присутствии таких свидетелей, что уже никто и никогда не смог бы усомниться в законности нашего брака.

— Моя дочь скоро родит ребенка, поэтому о вашем браке должно быть объявлено, чтобы сохранить ее доброе имя, — сказал отец Роберту.

— Несомненно, — согласился Роберт. — Предоставьте это мне.

Но моего отца не так просто было убедить.

— Должно быть официальное объявление о вашем браке и о том, что Леттис стала графиней Лестер.

— Мой дорогой сэр Фрэнсис, — ответил мой муж, — вы представляете себе гнев королевы, если она узнает, что я женился без ее согласия?

— Так почему же вы не получили его?

— Потому что она никогда его не даст. Мне нужно время, чтобы объявить ей это… в подходящий момент. Если она объявит о помолвке с французским принцем, то я с чистой совестью скажу ей, что женился.

— Отец, — воскликнула я, — пойми же, что мы все можем угодить в Тауэр. Представь, каково будет твое положение, если она узнает, что ты принял участие в этой церемонии. Ты же знаешь темперамент Елизаветы.

— Отлично знаю, — подтвердил отец.

Граф Уорвик, брат Роберта, горячо поддержал его и сказал, что нам следует проявить осторожность и предоставить Роберту самому уладить этот вопрос, поскольку никто не знает королеву лучше него.

На том и порешили.

Эту ночь мы с Робертом провели в Королевской Опочивальне. Я думала о том, как в этой самой постели спала королева, в полной уверенности, что эта комната предназначена исключительно для ее визитов. Лежа в роскошной кровати со своим мужем, которого я безумно любила и который так же безумно любил меня, я представляла себе гнев Елизаветы, если бы она могла нас сейчас видеть.

Да, это был настоящий триумф!

Роберт, похоже, также был доволен. Он не только получил меня, но и прекрасно отомстил королеве за ее обидные слова.

Как тесно связала судьба нас троих. Даже на брачном ложе мне казалось, что Елизавета незримо присутствует здесь.

И какие бы ни были последствия, одно было несомненно — я стала женой Роберта.

* * *

На следующий день пришло неожиданное известие. Королева, узнав, что Роберт у себя в Уонстеде, решила по пути в Гринвич на пару ночей остановиться у него. Когда королева в прошлый раз заезжала в Уонстед, она не застала там Роберта, в это время принимавшего ванны в Букстоне. Он тогда так из-за этого расстроился, что теперь она решила его порадовать своим присутствием и для этого немного сократила маршрут. Она намеревалась провести в компании Роберта два дня.

Нам обоим показалось, что Елизавета что-то почуяла и специально едет сюда. Роберт был сильно встревожен. Он ведь собирался сам рассказать обо всем королеве, выбрав для этого подходящий момент. Нельзя было допустить, чтобы королева узнала о нашем браке не от него. Как неудачно, что она решила приехать в день непосредственно после нашей свадьбы. Хотя то, что королева предупредила о предстоящем визите, говорило о том, что она ничего не знает, иначе нагрянула бы сюда без всякого предупреждения.

— Нужно торопиться, — сказал Роберт, и все с ним согласились.

Я с отцом должна была немедленно вернуться в Дарем-хаус, а Роберт с Уорвиком и Нортом остаются в Уонстеде, чтобы подготовиться к приезду королевы.

Пришлось мне согласиться. Мой триумф на королевском ложе закончился.

Я с большой неохотой покидала Уонстед. Королева испортила мой праздник. Теперь мне предстояло, собрав все свое терпение, дожидаться приезда Роберта.

Но все эти поездки и треволнения не могли не сказаться на моем здоровье. Быть может, потому что я однажды избавилась от ребенка, жизнь решила меня наказать. Как бы то ни было, но я разрешилась от бремени мертвым ребенком. Наша тайна так и осталась тайной.

Прошло довольно много времени, прежде чем Роберт смог выбраться ко мне, поскольку его общество в Уонстеде доставило королеве столько удовольствия, что она настояла, чтобы он ехал с ней в Гринвич.

Когда Роберт наконец приехал, я уже успела немного прийти в себя после постигшего меня несчастья. Он утешал меня и сказал, что скоро у нас еще будет сын. Королева, по его словам, ни о чем не подозревала, так что наши тревоги оказались беспочвенными.

Он был уверен, что сможет выбрать удобный момент и рассказать обо всем так, чтобы избежать неприятных для нас последствий. Тем временем я могла сказаться больной. Это не сулило никаких проблем, поскольку Елизавета ни о чем, кроме предполагаемого брака с герцогом Анжуйским, больше не говорила.

Некоторое время мы провели вместе в Дарем-хаусе, но мне все же хотелось, чтобы можно было открыто объявить о нашем браке.

— Всему свое время, — говорил Роберт, и я ему верила.

Ведь он уже столько раз ссорился с королевой, но всякий раз ссора оканчивалась примирением. Мне недоставало его уверенности в себе. Я помнила свое многолетнее отлучение от двора.

Но все равно, жизнь была прекрасна. Я стала законной женой Роберта в присутствии свидетелей и своего отца, а опасное соперничество с королевой только придавало остроты моим чувствам.

Предательство

Лестер был уверен, что его честолюбивым планам пришел конец, и тайно женился на вдове графа Эссекса, графине Эссекс, в которую был давно и страстно влюблен. Об этом стало известно Симьеру, и он немедленно донес обо всем королеве, поскольку подозревал, что именно ее привязанность к Лестеру явилась главным препятствием ее браку с герцогом Анжуйским.

Агнес Стрикленд

В течение последующих нескольких месяцев мы только и делали, что прибегали к всевозможным уловкам и уверткам. Я вернулась ко двору, и мы с Робертом старались улучить каждый удобный момент, чтобы провести его вместе. Королева стремилась удерживать его при себе, и мне приходилось слушать, как мой муж объясняется в любви моей сопернице, что вызывало у меня бурную ревность.

Разумеется, я понимала, что Елизавета никогда не решится завести настоящего любовника. В этом отношении она жила в иллюзорном мире, не имеющем ни малейшего отношения к реальности. Что касается Роберта, то он пытался утешить меня за необходимость терпеть его излияния королеве. В ее присутствии, рискуя навлечь на себя королевскую немилость, мы обменивались дерзкими взглядами. Иногда я внезапно ощущала, как он ко мне прижимается, и искра желания вспыхивала между нами прямо в Присутственной зале.

— Ты нас выдашь, — предостерегала я его.

Но мне было приятно, что он готов рисковать своим положением. В ответ он лишь пожимал плечами и делал вид, что ему все равно, но я знала, что, несмотря на рискованные выходки, он стремится сохранить наш брак в тайне.

К Новому году я подарила королеве янтарное ожерелье, украшенное жемчугом и золотом, и она заявила, что в восторге от моего подарка. Одновременно она заметила, что я несколько бледна, и поинтересовалась, вполне ли я оправилась после болезни.

Роберт считал, что на этот раз ему надлежит проявить исключительную щедрость, чтобы королеве не показалось, что он стал уделять ей меньше внимания. Я помогла ему выбрать удивительной красоты часы с рубинами и бриллиантами и шпильки для волос с такими же камнями. Я знала, что она будет носить их с огромным удовольствием, памятуя о том, кто ей их подарил.

Я часто видела, как она с нежностью смотрит на эти шпильки или поглаживает их в волосах. Часы она поставила у своей кровати.

В промозглый январский день в Лондон прибыл Джехан де Симьер — говорливый джентльмен с очаровательными манерами, сразу же покорившими королеву, тем более что он немедленно устроил целый спектакль, демонстрируя присутствующим, как его ошеломила красота Елизаветы. Она и в самом деле предстала глазам галантного француза во всем блеске своего великолепия. Она сообщила ему, что чрезвычайно рада тому, что его повелитель возобновил свои ухаживания. Она постоянно о нем думает, и на этот раз уже ничто не сможет помешать их браку.

Она танцевала с ним и услаждала его слух игрой на верджинале[11], всеми силами стремясь к тому, чтобы у него сложилось о ней самое благоприятное впечатление и чтобы это впечатление он передал герцогу. Она заверяла его в том, что чрезвычайно рада, что не остановила свой выбор на брате герцога, который некогда ухаживал за ней. Ведь

Назад Дальше