Тайна египетских сокровищ - Келли Фиона 7 стр.


— Еще лучше, — сказала Трейси.

Стив отпустил ее руку.

— Я ничего больше не хочу знать об этом, — заключил он.

Члены Детективного клуба стояли в крыле, где располагались номера. Семнадцатый номер был в конце длинного коридора около пожарного выхода.

— Если ты подождешь здесь, — инструктировала Трейси Белинду, — то в это окно ты сможешь увидеть Крофорда, когда он будет возвращаться из бассейна. Как только увидишь его, свистни.

— Какой-нибудь особый мотив? — спросила Белинда.

— Просто свистни. А потом иди туда и путайся у него под ногами. Задержи его немножко. Мы выберемся через пожарный выход.

— Как-то это… — засомневалась Холли. — В чужой номер…

— Ты что, смеешься?! — взорвалась Трейси. — Он сбил меня с велосипеда. Чуть меня не убил. А теперь еще украл мой аппарат. И нам с ним церемониться? Кроме того, мы только заберем мой аппарат.

— Трейси права, — заметила Белинда. — Она только заберет свое.

— Если он там! — воскликнула Холли.

— Он там, будь спокойна, — Трейси уже шла по коридору.

— Минутку, — зашипела Холли ей вслед. — Как мы войдем?

Трейси обернулась и протянула свою пластиковую карточку члена клуба:

— Никогда не видела, как ими пользуются в кино?

Трейси просунула карточку между дверной рамой и замком и подвигала ею. Ничего не произошло. Она попробовала еще раз в другом месте. Тот же результат.

— Просто замок соскальзывает, — объяснила она Холли. — Это всегда срабатывает.

— В кино? — съязвила Холли.

— Постарайся толкнуть дверь, когда я буду это делать, — сказала Трейси. — Может быть, получится.

Холли ухватилась за ручку и толкнула дверь. Ручка щелкнула и опустилась вниз, а дверь открылась. Холли бросила на Трейси испепеляющий взгляд.

— Она даже не была заперта, — заметила она.

Для такого дорогого клуба номер выглядел довольно скромно: чистый и уютный, но маленький и совсем не роскошный. На первый взгляд в нем мало где можно было спрятать фотоаппарат.

— Ты посмотри в туалетном столике, а я погляжу в ящиках комода, — распорядилась Трейси.

Холли начала снизу и постепенно шла вверх. В двух нижних ящиках была только одежда. Но содержимое верхнего ящика поразило Холли.

— Эй! — позвала она Трейси. — Взгляни-ка.

У Трейси вырвался долгий тихий свист.

В ящике лежали два парика с волосами разной длины, пачка краски для волос и коробочки с театральным гримом. Здесь также имелись накладные борода и усы, бутылочка с клеем на спирту и несколько пар очков разного фасона.

— Теперь попробуй мне сказать, что он ничего не замышляет, — сверкнула глазами Трейси. — Вот его маскировочный набор.

Холли захлопнула ящик.

— Но твоего аппарата здесь нет, верно? — заметила она и открыла прикроватную тумбочку. В ней лежало лишь несколько коробочек с самыми общеупотребительными таблетками.

— Здесь ничего. А что у тебя? — спросила Холли.

Трейси покачала головой:

— Ничего.

Она оглядела комнату.

— Я посмотрю в платяном шкафу.

Трейси раскрыла дверцы шкафа. Внутри висели два костюма и пиджак. Кроме этого, там были полки, на которых аккуратными стопками лежали рубашки, джемперы и носки.

Трейси осторожно отодвинула джемперы, чтобы посмотреть за ними. Там ничего не было. Но когда она подвинула их на место, что-то привлекло ее внимание.

— Посмотри-ка сюда! — позвала она Холли.

Холли поспешила к ней. Ее глаза расширились. В левом углу верхнего синего джемпера красовалась белая надпись: «Майк».

— Если его имя Питер, то кто-то не умеет писать, — заметила Трейси.

— Но аппарата нигде нет. И нам лучше уйти, — занервничала Холли.

— Подожди! — Трейси смотрела внизу под костюмами.

— А что это?

На дне гардероба лежала под странным углом большая книга. Холли наклонилась и прочитала заголовок: «Сокровища гробниц Древнего Египта».

Трейси оттолкнула Холли и засунула руку под книгу. Через секунду она размахивала в воздухе аппаратом.

— Ну? Что я тебе говорила? — закричала она. — Он все-таки его украл!

Но Холли увидела кое-что еще. Рядом с гардеробом стояла корзина для мусора. На дне корзины лежала полностью засвеченная пленка. Холли подняла ее и показала Трейси.

— Проверь аппарат, — сказала она ей.

Трейси с отчаянием взглянула на пленку.

— Пусто, — отметила она. — Он засветил ее. Фотографии испорчены.

И тут Белинда свистнула.

Обе девочки бросились к двери. В коридоре Холли протянула руку, чтобы открыть дверь. Но Трейси схватила ее за руку.

— Подожди! — испуганно воскликнула она. — Моя членская карточка! Я не взяла ее. Должно быть, я оставила ее там.

— Плюнь, — махнула рукой Холли. — Времени нет снова туда идти. Он уже близко, тебя поймают.

Трейси открыла дверь в номер.

— Если я оставлю ее, он узнает, что я была там. Это займет всего секунду.

Холли увидела, как за Трейси закрылась дверь. Она услышала, как вдалеке что-то шлепнулось на пол. Белинда скрупулезно выполняла свою роль, чтобы задержать Крофорда.

Раздались неясные голоса. Потом по коридору пронесся рев Буйвола:

— Уйди, ради всего святого, с дороги, глупая девчонка!

Трейси не было видно. А Крофорд неумолимо надвигался. Еще несколько секунд, и он завернет за угол. Холли открыла дверь пожарного выхода. Она подождала, Трейси так и не появилась. Надо было идти.

«Ловить их обеих нет смысла», — подумала она. Холли вышла на прохладный ночной воздух и закрыла за собой дверь. Она ждала громкого крика, означающего, что Трейси поймали с поличным.

Шаги внутри зазвучали громче. Потом щелкнула ручка, когда дверь в номер Крофорда открылась и захлопнулась. Потом — ничего.

Может быть, Трейси пряталась в ванной. Или под кроватью. Или в гардеробе. Куда бы она ни спряталась, рано или поздно ее найдут. Холли прислушалась. Но единственное, что она услышала, был шелест деревьев на ветру.

— Вы не меня ждете? — раздался голос у нее за спиной.

Холли обернулась и увидела улыбающуюся Трейси, которая на ощупь пробиралась из-за угла стены.

— Хорошо, что было окно, — объяснила она. — Иначе меня бы поймали!

ГЛАВА IX

Сюрпризы

— Извините, я ищу книгу П. Дж. Бенсон.

Члены Детективного клуба отходили от переживаний предыдущего вечера в тишине библиотеки Виллоу-Дейла.

Библиотекарь на минуту оторвалась от своей работы:

— Они вон там, где детективы. Только Бенсон у нас почти всегда на руках.

Белинда посмотрела на Трейси и безнадежно покачала головой.

— Эта книга, — вежливо проговорила Холли, — называется «Смерть берет отпуск». Я проверила по компьютеру, она у вас есть. Но в описании сказано: «На руки не выдается». Видимо, потому, то это первое издание.

По лицу библиотекарши было видно, что она вспомнила.

— О да, — сказала она. — Боюсь, тогда вы не можете его получить. Но я уверена, что у нас есть более поздние издания этой книги.

Белинда закатила глаза к потолку и вздохнула. Трейси неловко отодвинулась. Ей не улыбалось быть слишком близко к Белинде, если она взорвется.

Холли понимающе кивнула.

— Мы это знаем, — подтвердила она. — Но нам сказали, что первое издание немного отличается, и нам хотелось бы проверить. Можно, мы только взглянем?

Библиотекарша положила ручку.

— Извините, — промолвила она. — Такие книги держат в специальном хранилище, отдельно от основного фонда библиотеки. Самое раннее, когда я смогу достать ее, это завтра днем.

— Ну и порядки у вас! — резко бросила Белинда.

Трейси схватила ее за руку и вытолкала вон. Библиотекарша смотрела, как она уходит, с выражением изумления на лице.

— Простите мою подругу, — извинилась Холли. — Завтра днем нас устраивает.

— А что, если бы она потребовалась немедленно? — спросила Белинда, раскрывая булочку с фруктовой начинкой.

— Но это же не так, — заметила Холли. — Так что завтра днем вполне подходит.

Ближе к полудню члены Детективного клуба переместились в кафе-кондитерскую Энни, где они уплетали легкие закуски. В это же время Холли листала книгу, которую она взяла в библиотеке.

— А это что? — спросила Белинда.

Холли показала ей обложку.

— Это та самая книга, что была в платяном шкафу Крофорда.

— «Сокровища Древнего Египта»! С каких пор ты ими заинтересовалась?

— С тех пор, как захотела побольше узнать о Крофорде, — ответила Холли. — Я хочу сказать, разве ты не находишь странным, что кто-то, такой же невежественный, как он, интересуется чем-то подобным?

— Ни капельки, — ответила Белинда. — По-моему, он похож на мумию.

— Думаю, буйвол лучше, — усмехнулась Холли.

— Мумифицированный буйвол, — предложила компромисс Белинда.

— Это неважно, — Трейси отодвинула свою тарелку.

— Нам надо заняться работой!

Холли захлопнула книгу.

— Ты права, — сказала она, открыла сумку и вынула знаменитый красный блокнот Детективного клуба.

— С чего начнем?

У Трейси не было сомнений:

— С Крофорда! Или как его там звать-величать?

— Буйвол! — улыбнулась Белинда. — Называй его так.

— Как бы мы его ни называли, — сказала Холли, — он определенно что-то задумал. Но что?

— Надо отметить три вещи, — заявила Трейси. — Наверное, он пользуется вымышленным именем. Он с кем-то встречается и не хочет, чтобы об этом кто-нибудь узнал. И у него есть все, чтобы изменить внешность.

Холли положила ручку.

— И что из этого следует? — поинтересовалась она.

— Он в бегах, — предположила Белинда. — Скрывается от полиции. За мошенничество. Вооруженное ограбление. Убийство!

— Может быть, он сбежал из тюрьмы, — предположила Трейси.

Холли записала это.

— И то и другое вполне возможно, — согласилась она. — Но к чему тайные встречи?

— Может быть, кто-нибудь собирается тайком вывезти его из страны, — выдвинула версию Трейси. — Или, возможно, кто-нибудь шантажирует его.

Холли внесла это в свой список:

— Так что мы будем делать?

— Мы мало что можем сделать, — сказала Трейси. — Просто последим за ним. Стив Биггинс обещал помочь. Он немного нервничает, но сказал, что даст мне знать, если что-нибудь произойдет в мое отсутствие. Так что мы сами должны полностью прикрыть его.

Холли сделала пометку и перевернула страницу.

— Это что касается Крофорда. Пока что. Теперь…

— Мои двое мужчин в лесу, — перебила Белинда.

— Да уж! — хмыкнула Трейси. — Пара орнитологов разбивает палатку в лесу. Всем загадкам загадка! Забудь о них. Давайте лучше поразмыслим о Бенсон, таинственной писательнице. Если это на самом деле она.

— Мы узнаем, как только увидим то первое издание, — проговорила Холли. — Если на обложке и впрямь нет фотографии, как она говорит, тогда, по-моему, мы можем быть уверены, что это действительно П. Дж. Бенсон.

— В таком случае, конец тайне! — огрызнулась Белинда.

— Если другие игнорируют ее тайну, она будет игнорировать их.

Холли закрыла красный блокнот и откинулась на стуле:

— Хорошо, если бы все было так просто, — промолвила она. — Но я чувствую, что здесь что-то не так.

— Что? — спросила Белинда.

— Не знаю, — пришлось признать Холли. — Просто она странно себя ведет.

— Если говорить о странном, — заметила Трейси, — то что происходит на улице?

С улицы раздавался такой звук, как будто стадо диких зверей скачет по мостовой. Крики и вопли стали громче, и через минуту оправдались самые худшие опасения Холли. Джейми и трое его друзей ввалились в дверь.

Джейми немедленно направился в сторону Детективного клуба.

— Я знал, что найду тебя здесь, — провозгласил он.

— Ну, ты нашел меня, — прошептала Холли сквозь сжатые зубы. — Теперь уходи.

— Я уйду, — не стал перечить Джейми. — Но сначала я отдам тебе вот это.

Он положил перед сестрой плоский пакет из коричневой бумаги. Холли подозрительно посмотрела на него:

— Что это?

— Не знаю. Это привезло домой такси. Как раз когда ты ушла.

— Такси?

— Да. Папа подумал, что это, может быть, важно, и попросил меня отнести это тебе. Я и отнес. Только по доброте моего сердца, — язвительно прибавил мальчуган. — И еще потому, что он дал мне вот это.

Джейми положил рядом с пакетом две фунтовые монеты. Тут же один из его приятелей схватил их и побежал к двери. Джейми с воплем кинулся за ним.

— Эй, подожди минуту! — закричала Холли. — А водитель такси ничего не сказал?

Но было уже слишком поздно. Ее брат и его друзья убежали так же быстро, как и прибежали.

Холли, Трейси и Белинда сидели, разглядывая пакет. Черным фломастером на нем было начертано: «Холли Адамс. Лично».

— Что ж, — проговорила Холли. — Есть только один способ узнать.

Развернуть пакет было делом нескольких секунд. Когда сняли коричневую бумагу, показалась обложка книги.

Холли прочитала заголовок:

— «Смерть уходит в отпуск». П. Дж. Бенсон. Это первое издание!

Она перевернула книгу. На задней обложке фотографии не было.

— Похоже, мы получили ответ, — заметила Трейси.

— Мы получили больше, — возразила Белинда.

Из книги выскочил листок писчей бумаги. Холли повернула его. Она прочитала записку и присвистнула от изумления.

— Эта Бенсон хорошо умеет удивлять, — заметила она.

Банк, где работала управляющей мать Холли, находился в нескольких минутах ходьбы от библиотеки. Трейси и Белинда оживленно разговаривали, шагая по улицам по направлению к нему. А Холли была погружена в свои мысли. Она не могла выкинуть из головы записку Бенсон.

Дорогая Холли, — говорилось в ней. — Вот книга, которую я тебе обещала. Теперь ты мне веришь? Я думала о встрече с членами Детективного клуба. Мне нужно побывать в церкви Святой Этельред в Уитни Хэрроуз завтра (еще одни поиски!). Не могли бы вы все встретиться там со мной в 3 часа? Потом, может быть, я могла бы отвезти вас троих куда-нибудь перекусить? С нетерпением жду встречи там. Бенсон.

Членам Детективного клуба пришлось посмотреть в библиотеке на карте, где находится Уитни Хэрроуз. Это были несколько ферм, разбросанных вокруг одинокой церкви примерно в десяти километрах от города.

Как они доберутся туда? На велосипедах? С ними будет одна морока, если Бенсон действительно захочет повезти своих новых знакомых куда-нибудь поесть. Но Холли вспомнила, что ее мать собиралась на совещание управляющих филиала. Может быть, она их забросит по дороге. Вот поэтому они и шли в банк, чтобы попросить ее об этом.

— Смотрите! — воскликнула Холли.

Возле банка образовалась автомобильная пробка. Регулировщик старался расчистить затор в конце улицы, который получился из-за того, что туристический автобус не мог повернуть направо.

— Белинда! — Мужской голос старался перекричать шум машин. — Белинда, сюда!

В нескольких метрах от входа в банк был припаркован темно-бордовый «Мерседес». Высокий человек, выглядевший так, как будто он не ел и не спал целую неделю, стоял около полуоткрытой дверцы водителя. Он энергично махал Белинде. Белинда посмотрела какое-то мгновение через очки, а потом помахала в ответ.

— Это Грег! — сказала она.

— Какой Грег? — спросила Трейси.

— Из конюшен. Он помогает приглядывать за Краснеющей Невестой.

— Только не говори, что он шофер! — пошутила Трейси.

Но Белинда уже бежала по улице навстречу сверкающему «Мерседесу».

— Что ты здесь делаешь? — спросила она Грега, после того как подошли остальные, и она их представила.

— В банк должен был приехать мистер Шах, — ответил Грег. — Наверное, они хотят одолжить у него денег или что-нибудь подобное.

— А кто это мистер Шах? — спросила Холли.

— Он владелец Краснеющей Невесты, — опередила Белинда Грега с ответом.

— Тогда почему ты должен возить его? — спросила Трейси. — У него что, нет своей машины?

Назад Дальше