— Что ж, по крайней мере, вы избавили нас от этой части, — усмехнулась Трейси.
Бенсон протянула ей руку:
— Я прощена?
— Думаю, да. — Трейси пожала ей руку. — Я читала некоторые ваши книги. Но никогда не думала, что буду помогать написать какую-нибудь из них. Я заслуживаю благодарности?
Бенсон засмеялась:
— Я позабочусь об этом.
Она взяла обеих девочек под руки и оглядела окрестности.
— Я рада, что вы смогли прийти, — сказала она. — Но я думала, что вас трое.
— Белинда не пришла, — пояснила Холли. — Должно быть, она сбилась с пути.
— Скорее, сбилась с седла, — добавила Трейси. — Она помешана на лошадях и…
Трейси остановилась на полуслове. Лицо Бенсон исказилось от ужаса. Ее глаза безумно смотрели вперед.
— В чем дело? Что случилось? — спросила Трейси.
— Ничего, — выдохнула Бенсон. Но ее взгляд говорил о другом.
Трейси посмотрела на Холли, которая кивнула на дорогу, ведущую к церкви. По ней неслась машина. Бенсон, казалось, была ошеломлена видом приближающегося автомобиля. Она ничего не замечала.
Водитель в последнюю минуту нажал на тормоза, и автомобиль остановился всего лишь в нескольких сантиметрах от калитки. Через секунду пассажирская дверца открылась, из машины вылезла довольно бледная дрожащая девочка.
— Это Белинда! — закричала Трейси. — Эй! Мы здесь!
— Подожди, — закричала Холли. — Мы идем!
Когда Холли повернулась к лестнице, Бенсон с облегчением прислонилась к стене.
— Как вы?
— Со мной все хорошо, — слабо улыбнулась писательница. — Просто небольшой обморок. Думаю, нам всем пора перекусить.
«Три подковы» был известный и очень дорогой ресторан, расположенный высоко на болоте около Виллоу-Дейла. Никто не стал спорить с Бенсон, когда она предложила девочкам отправиться туда.
Им пришлось идти к машине Бенсон, которая стояла на еще более узкой дороге в километре от церкви.
— Я всегда плохо разбиралась в картах, — объяснила писательница.
Поездка в «Три подковы» заняла добрые полчаса. Белинда скрасила время рассказом о том, что произошло в Ганновер Холле.
— Конечно, — сказала она, когда они подъехали к ресторану, — если бы Грег не подвез меня в своей развалюхе, я бы сюда не попала.
— Ты и так можешь не попасть, — предупредила Холли. — Наверное, в такой одежде сюда не пускают!
На Белинде были надеты ее излюбленные джинсы и выцветший зеленый свитер.
— А что ты думала? Я же прямо с работы, — пробурчала она.
— Ты выглядишь прекрасно, — обратилась к ней Бенсон. — И к тому же чем фешенебельнее заведение, тем меньше его посетители заботятся о своем внешнем виде.
Когда они вошли в ресторан, Трейси оттащила Холли в сторону.
— Ты видела? — быстро прошептала она.
— Что? — недоуменно пожала плечами Трейси.
— Там была машина. Метрах в двухстах за нами. Она подобрала нас у церкви и проследовала за нами весь путь сюда.
— А где она сейчас?
— Я только видела, как она промчалась мимо, когда мы повернули на стоянку.
— Это основная дорога, — заметила Холли. — Большинство машин едут по ней.
— Это был темно-синий автомобиль с закрытым кузовом.
Холли поджала губы:
— Ты видела водителя?
Трейси покачала головой:
— Было слишком далеко.
— Молчи об этом, — посоветовала ей Холли. — А теперь пошли. Мы отстали.
Следующие несколько часов пролетели незаметно. Еда была отменная, порции такие большие, что поразили всех, кроме Белинды. Но даже она отказалась от второй порции итальянского торта-мороженого. А уж наговорились все четверо всласть.
Бенсон хотела знать все, что касалось Детективного клуба. Она жадно слушала рассказы о прошлых приключениях подруг. Иногда она могла разгадать, что кроется за тайной, до того, как они заканчивали историю. А порой она была так же сбита с толку, как и они. Наконец Трейси ввела ее в курс дела, рассказав все о событиях в «Парадизе».
— Этот Крофорд действительно кажется странным, — согласилась Бенсон, расплачиваясь по счету. — Но этому всему может быть вполне разумное объяснение.
— Какое, например? — спросила Трейси.
— Этого я не знаю. Так же, как и не могу сказать, что происходит в Ганновер Холле. Но я знаю одно: большинство тайн в жизни имеют вполне безобидные объяснения.
— Но не у нас, — возразила Белинда.
Бенсон повела девочек обратно к машине. Уже сгустились сумерки. Вдали виднелись огни Виллоу-Дейла. Холли остановилась, глядя на город. Да, вечер получился изумительный. Но была одна тайна, о которой не упомянули за едой. Тайна самой П. Дж. Бенсон. Ранее в тот же день вид приближающегося автомобиля Грега почти лишил ее чувств. Почему?
— Холли! — прервал размышления девочки голос писательницы. — Нам пора ехать.
Белинда первая заприметила неладное.
— Подождите! — закричала она, когда они подходили к машине. — Колесо спустило.
Холли наклонилась, чтобы посмотреть.
— Колесо не просто спустило, — заметила она. — Оно разрезано ножом, все исполосовано.
— И это тоже, — проговорила Трейси.
Все четыре колеса были одинаково обработаны.
— Что же делать?! — застонала Белинда.
Девочки посмотрели на Бенсон в ожидании ее решения. Но писательница онемела, а ее рука лежала на полуоткрытой дверце машины.
Холли первой пришла в себя.
— Давайте вернемся в ресторан и позвоним в полицию.
Вдруг Бенсон словно очухалась.
— Нет. Не надо полиции, — заявила она. — Кто бы это ни сделал, он уже далеко. Я оставлю здесь машину на ночь и вызову два такси: одно для меня, а другое — для вас троих.
— Для нас вызывать такси не надо, — сказала Холли. — Я позвоню домой. Кто-нибудь из моих родителей приедет и заберет нас.
— Хорошо! — воскликнула Бенсон. — Может быть, так лучше.
Холли и Трейси оставили Белинду и Бенсон сидящими в вестибюле, а сами пошли звонить. Писательница все еще была в шоке.
Номер телефона фирмы пассажирских перевозок был написан на карточке внутри телефонной будки. Холли позвонила сначала туда, а потом к себе домой. Ответил ее отец, он совсем не удивился, что его вызывают, чтобы забрать Холли. Он стал такой покладистый с тех пор, как они переехали из Лондона, что его ничто больше не расстраивало. Даже подвиги Детективного клуба.
Когда Холли и Трейси вернулись из телефонной будки, они застали Белинду в одиночестве.
— Где она? — спросила Холли.
— Уехала! — ответила Белинда.
— Как уехала?
— В такси. Оно подошло с минуту назад.
— Такого не могло быть, — возразила Холли. — Я только что вызвала его по телефону!
— Ну, я только знаю, что подъехала машина и просигналила, — добавила Белинда. — Бенсон сказала, что ей лучше не заставлять себя ждать, и просила передать, что она скоро с тобой свяжется.
— Ты уверена, что это было такси? — обеспокоенно спросила Холли.
Белинда пожала плечами.
— А что же еще?
— А ты видела его?
— Не очень. Уже совсем стемнело. А почему ты спрашиваешь? Что не так?
— Хотела бы я знать, — проговорила Холли. — Действительно, я хотела бы знать!
ГЛАВА XII
Подозрения
Холли, Трейси и Белинда тяжело дышали, когда взобрались на вершину холма после долгого пути на велосипедах. И хотя ехали они в основном не спеша, Белинда почувствовала, что ей отказывают ноги.
— Хорошо бы пикник Грега стоил того, — задыхалась она. — После такой поездки я смогла бы съесть лошадь.
— Сравнение не самое удачное — особенно для тебя, — прокричала через плечо Трейси, когда стала съезжать на холостом ходу с холма по направлению к Ганновер Холлу.
Холли засмеялась, спускаясь следом за Трейси. Ее светло-каштановые волосы развевались на ветру. Эта поездка пришлась ей очень кстати. Миссис Адамс провела целый день на профессиональной выставке, поэтому Холли пришлось заниматься тем, что она терпеть не могла — приглядывать за Джейми. Она сделала все возможное, чтобы быть подальше от него.
Почти весь день Холли читала «Сокровища гробниц Древнего Египта». И была поражена и зачарована сотнями различных предметов, найденных в пирамидах и в знаменитой Долине царей. Не только мумии и саркофаги, мебель и статуи, но и более мелкие, обиходные предметы, такие, как гребни, зеркала, ювелирные изделия, — все изготовлено более трех тысяч лет назад.
Холли стала понимать, как люди становились одержимыми этой темой. К тому же она начала подумывать, что, возможно, нашла подходящую тему для статьи в школьном журнале. Но она никак не могла понять, почему этим заинтересовался Крофорд. Он был слишком эгоистичным и самовлюбленным, чтобы интересоваться чем-либо просто так. Очевидно, чем-то египетские гробницы привлекали его. Но чем?
Холли зашла в тупик. И решила выкинуть все из головы. Ничего хорошего без конца думать об одних и тех же вещах. Однако, как она ни старалась, ее мысли возвращались к событиям вчерашнего вечера.
Родители внимательно выслушали ее рассказ о том, как почти сразу же подъехало такси. Но ни один из них особенно не удивился.
— Наверное, шофер откуда-то возвращался и захватил ее по пути, — предположила мать. — Так часто бывает.
Отец согласился.
— И еще одно, — заметил он. — Если бы это было не настоящее такси, настоящее подъехало бы вскоре после него.
— Может быть, так и было, — согласилась Холли. — После того, как вы забрали нас. А эти порезанные шины? Что вы скажете об этом?
— Вандализм, — сказала миссис Адамс. — И ничего больше.
Мистер Адамс видел, что они не убедили Холли.
— Послушай, — начал он. — Ты можешь со мной не соглашаться, но, по-моему, это просто хулиганство, а никакое не похищение.
Когда все объяснилось таким образом, Холли поняла, насколько слабы ее доводы. И все-таки она чувствовала: что-то не складывается. А в прошлом интуиция ее не обманывала.
Но сколько бы она ни думала об этом, ничто не вставало на свои места. Поэтому было облегчением выбраться на открытую дорогу и забыться на время.
Велосипеды катились с холма, все время набирая скорость. Впереди ехала Трейси, низко наклоняясь над рулем, чтобы уменьшить сопротивление ветра, за ней Холли, замыкала колонну Белинда.
Холли слегка притормозила и выпрямилась в седле. Торопиться было некуда. Она вполне могла насладиться поездкой.
При повороте налево холм резко поднимался в сторону небольшого леска. Холли подумала, не здесь ли Белинда в первый раз увидела мужчину с «конским хвостом». Вдруг недалеко от края леса вспыхнул огонек. Холли старалась не отрывать взгляда от этого места. Огонек снова блеснул, затем еще раз — совсем недалеко.
— Подождите! — закричала Холли и нажала на тормоза.
— Осторожно! — раздался крик сзади. В следующую минуту Белинда пронеслась мимо, отчаянно пытаясь управлять своим буксующим задним колесом. Холли с ужасом наблюдала, как Белинда промчалась через дорогу и исчезла в живой изгороди.
Холли соскочила с велосипеда и бросилась к переплетению веток, колес и ног, в которое превратилась Белинда. Но по ее крику Холли поняла, что она не слишком ушиблась.
Было трудно понять, где кончалась живая изгородь, и начиналась Белинда. Но нога, высовывающаяся из-под обломков, была вроде бы цела. Поэтому Холли схватила ее и потащила. Показалась очень злая Белинда.
— Зачем это ты так резко затормозила? — заорала она. — Я могла сломать себе шею!
— Извини, — пробормотала Холли, выбирая из волос подруги сучки и листья. — Мне показалось, я что-то увидела.
— Чего? — Белинда готова была взорваться.
— Ты опять хотела перепрыгнуть через живую изгородь? — спросила Трейси, слегка задыхаясь после подъема в гору. — Тебе уж пора понять, Белинда, что лошади перепрыгивают через живую изгородь, а велосипеды — нет.
— Через минуту вы обе будете прыгать через изгородь, — огрызнулась Белинда. — А сзади будет моя нога.
— Это я виновата, — объяснила Холли. Она взялась за велосипед Белинды и подняла его. Ветки подломились, и изгородь вдруг отпустила его. Холли отступила назад.
— Она вдруг затормозила, прямо передо мною. Мне ничего другого не оставалось, — сообщила Белинда.
— А в чем причина? — спросила Трейси, выпрямляя руль велосипеда.
— Еще какая! — ответила Холли. — Я увидела там в лесу мерцающие огоньки.
— Вот видите! Я это знала! — торжествующе закричала Белинда.
Сразу все раны и ушибы были забыты.
— Это те люди. Они все еще там.
— Если они все еще там, то где их фургон? — спросила Трейси. — Его нет на дороге. И к тому же зачем им носиться с фонарями белым днем?
Холли поднялась на цыпочки, чтобы посмотреть поверх живой изгороди.
— Думаю, это были не фонарики. Это больше похоже на солнечные зайчики от биноклей.
— Я говорила вам, что они следят за конюшнями, — напомнила Белинда. — Они ждут случая подобраться к Невесте.
— Где ты видела их? Покажи, — сказала Трейси.
— Мы лучше увидим оттуда, — махнула рукой Холли.
Дальше вперед по дороге изгородь прерывалась, там, где ворота вели в поле. Отсюда хорошо были видны холм и лес.
— Видите, где перед деревьями кусты? — спросила Холли, взбираясь на ворота. — Это справа от них. Но глубже.
Холли и Трейси вглядывались в лес в поисках каких-нибудь признаков жизни. Однако внимание Белинды захватило совсем другое. Она смотрела на подножье холма. Там, в канаве за изгородью, в стороне от дороги стоял красный фургон.
Вскрикнув от восторга, Белинда начала перелезать через ворота.
— Посмотрите, что я нашла! — закричала она, спрыгнув на поле и бросившись бежать к фургону.
Когда Холли и Трейси домчались до нее, Белинда уже смотрела в заднее стекло.
— Туристического снаряжения нет, — заметила она.
— А что же там?
— Мотки веревки, шлемы, лопаты, пара бутылок с горючим, канистра с бензином. Я не могу всего разглядеть.
— Дай мне посмотреть, — попросила Трейси. — У меня зрение лучше, чем у тебя.
Но прежде, чем Трейси сдвинулась с места, издалека раздался крик:
— Эй, вы! Что это вы там делаете?
Холли оглянулась. По направлению к ним с холма сбегали двое мужчин.
— Однако мы им явно не понравились, — произнесла Холли.
Расстояние между мужчинами и девочками стремительно сокращалось. Незнакомцы добежали до ворот в ту самую минуту, когда члены Детективного клуба взбирались на велосипеды.
— Поехали! — закричала Холли.
Подруги рванули с места, изо всех сил нажимая на педали, и мужчины, которые сердито кричали им вслед, остались позади. На этот раз девочки не замедлили ход, пока не добрались до дороги, ведущей в Ганновер Холл.
У главных ворот их ждал Грег.
— Что-нибудь случилось? — спросил он, когда они остановились. — У вас потрепанный вид.
— Это длинная история, — ответила Белинда. — Мы расскажем тебе об этом за едой. Мы ведь будем что-нибудь есть? — добавила она с беспокойством.
— Конечно, все готово. Идите за мной.
Грег зашагал по тропинке, которая вела к реке. Холли, Трейси и Белинда шли за ним со своими велосипедами.