ЗАГАДОЧНОЕ ЛИЦО
Взрывной волной нос моторки подняло из воды! Ребята оказались за бортом, а сама моторка перевернулась. Над местом аварии стоял дым.
— Бежим! — закричал Тони Чету. — Мы должны подобрать их!
На набережной уже собирались взволнованные люди. Ребята добежали до северного пирса и прыгнули в моторку. Чет быстро ее отвязал, а Тони запустил подвесной мотор. Еще минута — и они уже неслись по заливу.
— Слава богу, они целы! — облегченно вздохнул сидевший на носу Чет.
Издали казалось, что братья барахтаются в воде, но теперь уже было видно, что они держатся за свое перевернутое суденышко. «Наполи» подошла к ним вплотную.
— Ребята! Вот это я называю сервис! — воскликнул Джо, когда его и Фрэнка втащили в моторку Тони.
— Мы приехали, чтобы вас предупредить, — начал объяснять Тони.
— Подожди, Тони, это мы приехали сюда, чтобы тебя найти, — ответил Джо. — Твоей моторки не было в бухте.
— Не было. Потому что я выходил на ней утром, а когда вернулся, то привязал ее у северного пирса.
— О чем ты хотел предупредить нас? — вмешался в разговор Фрэнк.
Тони, торопясь, сообщил, что видел двух парней, которые выходили из эллинга. К концу его рассказа к ним подошел спасательный катер береговой охраны. Приближались и другие лодки и катера.
— Все целы? — спросили со спасательного катера.
— Все целы, только сильно промокли, — ответил Чет.
— А что у вас случилось?
— Взрыв в носовой части, — ответил Фрэнк. — Мы считаем, что кто-то хотел нас потопить.
Капитан приказал старшине подойти ближе к перевернувшейся моторке. У носа в корпусе лодки зияла огромная пробоина, но специальное поплавковое устройство не дало ей затонуть.
— Ваши друзья смогут оттянуть ее к пирсу? — спросил капитан.
— Мы справимся, если кто-нибудь нам поможет, — ответил Тони.
— Я помогу вам, ребята! — крикнул мужчина со стоявшего поблизости прогулочного катера.
— А вам надо отправиться со мной на пост береговой охраны и заявить о происшедшем, — сказал капитан Фрэнку и Джо.
Ребята пересели на катер береговой охраны, который тут же пошел на базу. А Тони и Чет с помощью мужчины с прогулочного катера закрепили на «Слуфе» буксирный трос.
На посту береговой охраны Фрэнк и Джо рассказали всю историю лейтенанту Ансону.
— Вы ведь сыновья Фентона Харди? — спросил он.
— Да, сэр, — ответил Джо.
— Не связан ли этот взрыв с каким-то делом, которое он сейчас расследует?
— Мы так предполагаем, сэр, но точных данных у нас пока нет, — нерешительно ответил Фрэнк.
— Есть какие-нибудь подозрения?
— Кто-то пытался нас убить или по крайней мере заставить отказаться от того расследования, которое мы ведем, — сказал Фрэнк. — Я думаю, что взрыв произошел в результате какой-то химической реакции с соленой водой. Но, очевидно, слишком рано — преступники рассчитывали, что мы уйдем гораздо дальше от берега.
— Правильно, — согласился Джо. — Они рассчитывали, что лодка быстро уйдет под воду, мы утонем, а вместе с нами и вся собранная о них информация. К счастью, лодка осталась на плаву…
Лейтенант Ансон записал их показания.
— Будем считать, — сказал он, — что вы сами ведете это расследование. Но прошу держать нас в курсе дела.
Он велел отвезти ребят к их машине, а затем Фрэнк и Джо отправились домой, где тетя Гертруда приветствовала их неодобрительным кудахтаньем.
— Ну и ну! Хорошо еще, что мама ушла на собрание библиотечного совета! — Мисс Харди велела им снять промокшие башмаки, чтобы не наследить на ковре, затем начала их расспрашивать. — А все-таки что случилось? Этот мошенник, за которым вы гоняетесь, сбросил вас в воду?
Фрэнк усмехнулся и заключил ее в объятия, из которых она попыталась вырваться.
— Маленькая авария, тетя, случайно окунулись в воду.
Ребята успели переодеться во все сухое, когда зазвонил телефон. Джо взял трубку. Звонил начальник полиции Коллиг.
Получил сообщение из Бюро регистрации автотранспорта относительно той спортивной машины, — сказал он — Она зарегистрирована на Эйдена Дарроу.
— Никогда не слыхал о таком.
— В наших досье на него тоже ничего нет.
— А по какому адресу?
— Указан номер улицы в Истерн-сити, — ответил Коллиг. — Я связался с тамошней полицией, но они ничем не смогли помочь. Там строится скоростная магистраль, и вся улица снесена.
— Глухо. Огромное спасибо, мистер Коллиг.
Вскоре приехали Тони Прито и Чет. Они благополучно отбуксировали «Слуф» в ремонтный док. Фрэнк позвонил туда, чтобы узнать, во сколько обойдется ремонт, затем ребята принялись обсуждать события дня.
— Ты считаешь, что люди, заложившие бомбу, работали на Странга? — спросил Тони.
— Возможно, — ответил Фрэнк. — Особенно, если он нашел мой нож и узнал нашу фамилию.
— Он наверняка узнал нас вчера вечером, — добавил Джо.
— А как насчет того жулика, который украл у Айолы и Кэлли аметист? — спросил Чет. — Может, это тоже дело рук Странга. Вы же говорили, что он работает по краже драгоценностей.
Фрэнк нахмурился.
— Это верно. Но он проворачивает крупные операции. Вряд ли он польстится всего лишь на один аметист.
— Во всяком случае, Странг обделывает свои дела именно в этом районе, — сказал Джо. — Как ты думаешь, не скрывается ли он в том старом доме — том самом, около которого мы видели его сегодня утром?
— Может быть, — сказал Фрэнк.
Услышав, как Джо объяснял Тони, где находится этот дом, мисс Харди воскликнула:
— Ну, как же! Это же особняк старого Перта!
— Ты знаешь, кто там живет? — спросил Фрэнк.
— Насколько мне известно, никто. Особняк пустует уже многие годы. У этого места дурная слава.
— Как это? — спросил Джо.
— Говорят, что там кто-то умер при таинственных обстоятельствах. Не припоминаю, кто именно. Но шли разговоры, что в этом месте появляются привидения.
— Привидения? — Чет, лихорадочно проглотив слюну, побледнел.
Мисс Харди презрительно фыркнула.
— Все это чепуха и вздор. Некоторые готовы верить чему угодно. Все это было много лет назад — когда вас еще и не было на свете.
— Расскажи нам поподробнее, тетя, — попросил Фрэнк.
Гертруда Харди поудобнее устроилась в своем любимом кресле.
— Ну, этот дом первоначально принадлежал человеку по имени Джером Перт. Не очень приятному человеку, судя по тому, что о нем говорили люди.
— Кто он был такой? — спросил Фрэнк.
— Что-то вроде магната большого бизнеса — но темная личность. Его обвиняли в самых разных вещах — спекуляции акциями, краже патентов. Не знаю, в чем только не обвиняли. Но, по-видимому, никому не удавалось схватить его за руку.
— Наверное, был удивительно хитер, — заметил Тони.
— Несомненно, — согласилась мисс Харди. — И он нажил себе тучи врагов — некоторые из тех, кого он обманул, даже пытались его убить. В конечном счете, он удалился в этот дом, который он себе построил, и жил там, трясясь от страха за свою жизнь.
— Так что мошенничество не принесло ему счастья, — заметил Джо.
— Не принесло. Помню, я слышала, что в кабинет на нижнем этаже он велел поставить кровать и практически никогда не выходил из этой комнаты.
— Но ты так и не помнишь, кто умер там при таинственных обстоятельствах? — спросил Джо. Тетя Гертруда покачала головой.
— Думаю, какой-нибудь родственник, но подробностей я не помню.
А Фрэнку тем временем пришла в голову интересная мысль. Он позвонил Айоле Мортон и спросил, не было ли в ювелирном магазине посторонних, когда они показывали хозяину свой аметист.
— Ну конечно, там кто-то был, — ответила Айола. — Прямо вслед за нами вошел какой-то покупатель. Я помню, он даже спросил нас, где мы нашли этот камень. — У Айолы перехватило дыхание. — Ты думаешь, он и украл наш аметист?
— Может быть, — сказал Фрэнк. — Он мог проследить За вами и узнать, где вы живете. А Кэлли все еще у тебя?
— Конечно. Дать ей трубку?
— Не надо. Мы сейчас приедем.
Минут пять спустя Фрэнк, Джо и Чет уже ехали на ферму Мортонов. Тони же должен был вернуться на работу в строительную фирму своего отца.
Отправляясь к Мортонам, Фрэнк захватил с собой отцовский прибор для составления словесного портрета подозреваемого человека. Помимо освещаемого экрана, в нем имелось множество пленок с изображениями линий волос на лбу, глаз, ушей, носов, подбородков, очков и шляп.
Айола и Кэлли, словно зачарованные, смотрели на экран, описывая незнакомца из ювелирного магазина и одну за другой определяя черты его лица.
— Это как составление картинки из кусочков картона! — воскликнула Кэйли.
Одна за другой на экране менялись полоски пленки, и наконец перед ними возникло все лицо целиком.
— Господи! — воскликнул Джо. Братья удивленно смотрели друг на друга. — Это тот самый парень, которого мы подобрали вчера ночью!
Чет, стоя позади братьев, смотрел на экран с открытым от удивления ртом.
— Факт, это он!
— Джо, — сказал Фрэнк, — покажи-ка этот портрет в ювелирном магазине мистеру Филмеру и спроси, не знает ли он этого человека.
— Хорошо! А ты что будешь делать?
— Поеду в редакцию «Бейпорт тайме» и попробую раскопать что-нибудь в старых подшивках об особняке Перта.
Джо высадил брата у редакции газеты и через несколько минут уже был у магазина Филмера.
Мистер Филмер, худощавый человек в толстых бифокальных очках, почему-то нервничал.
— Я… э-э-э, п-правда, не припоминаю, что в магазин кто-то приходил, когда Айола и Кэлли были здесь, — заикался он.
— Пожалуйста, попытайтесь вспомнить!
— Боюсь, что мне не удастся.
— Ну, хорошо. Тогда я покажу вам портрет того человека и, может быть, вы вспомните… — Внезапно Джо замолчал. Дверь в заднюю комнату была приоткрыта, и он увидел, как она слегка двинулась.
За дверью кто-то подслушивал!
«Так вот почему Филмер не хочет мне помочь, — подумал Джо, — он боится спрятавшегося там человека».
Молодой детектив раздумывал, как ему поступить. Если он спросит у мистера Филмера разрешения заглянуть в заднюю комнату, то спугнет того, кто подслушивал. А если он будет действовать неожиданно… Джо бросился за прилавок распахнул дверь.
Высокий рыжий парень, удивительно похожий на поучившийся у них словесный портрет, ринулся через комнату к окну! Джо бросился за ним. В этот момент незнакомец схватил стул и запустил им в Джо. Удар пришелся в висок, и Джо упал на пол без сознания!
ЧУДОВИЩНАЯ СОБАКА
Придя в сознание, Джо почувствовал на лбу что-то холодное и мокрое. Он сидел в углу задней комнаты ювелирного магазина, и мистер Филмер наклонялся над ним, прикладывая к ушибленному месту мокрое полотенце.
— Как себя чувствуешь? — спросил мистер Филмер с тревогой.
— Да-а вроде ничего, только голове больно.
— У тебя там такая огромная шишка!
— Это неважно. — Джо пытался подняться на ноги. — А как насчет того парня, который запустил в меня стулом?
Мистер Филмер беспомощно устремил взгляд на открытое окно.
— Он выскочил в окно и убежал.
— Так, значит, это он был здесь, когда Айола и Кэлли приносили свой аметист? — спросил Джо, еле сдерживая возмущение.
Мистер Филмер покраснел.
— Я ужасно виноват, что мне пришлось соврать. Он подслушивал там все время, и я боялся сказать правду.
— Ну, теперь его здесь нет — так кто же он?
— Я на самом деле не знаю. Он часто заглядывает в магазин поболтать с местными коллекционерами камней и особенно интересуется аметистами. Вот, пожалуй, и все, что я могу сказать.
— Когда он сюда пришел?
Буквально за несколько минут до твоего прихода. Он хотел узнать, не спрашивал ли кто-нибудь про него… Когда я сказал, что нет, он велел мне держать язык за зубами, иначе мне будет плохо. Затем он увидел, как ты входишь, и спрятался в задней комнате.
Если он снова здесь появится, — сказал Джо, — вы можете немедленно известить об этом полицию? — Конечно! Я так и сделаю, — энергично закивал мистер Филмер, явно желая как-то загладить свою вину.
Джо подумал о том, что хорошо бы снять отпечатки пальцев, но вспомнил, что незнакомец был в перчатках. Прежде чем уехать, он позвонил в полицию и сообщил о происшедшем Коллигу.
Когда Джо добрался домой, миссис Харди настояла на том, чтобы наложить на распухший висок повязку. Тут же суетилась тетя Гертруда, которая с мрачным видом перечисляла опасности работы детектива. Джо лишь скалил зубы слушая ее резкие выпады.
Вскоре вернулся Фрэнк. Взглянув на Джо, который, свернувшись в кресле калачиком, смотрел телевизор, присвистнул.
— Где это ты подцепил такое украшение?
— Обнялся со стулом, — ответил Джо мрачно. Он рассказал Фрэнку о том, что случилось в ювелирном магазине, и добавил: — Не могу понять только одного — как этот тип узнал, что мы будем искать его в ювелирном магазине.
— Вероятно, он рассуждал так же, как и мы. Девчата нашли аметист вчера, так что ювелирный магазин — это единственное место, где посторонний человек мог узнать об их находке. Кроме того, он расспрашивал Айолу и Кэлли, и ты говоришь, что Филмер знал о его интересе к аметистам.
— Другими словами, он догадался, что мы сообразим, что к чему, и, чтобы не рисковать, решил припугнуть Филмера и заставить его молчать.
Фрэнк кивнул, а Джо продолжал:
— Ну, а что у тебя?
— Я узнал, что человек, который умер в особняке при таинственных обстоятельствах, был племянник старого Перта. Должно быть, это произвело сенсацию. «Тайме» раздула это дело, напечатав целую кучу статей.
— А что там все-таки произошло?
— Так вот, племянник — Кларенс Перт — переехал в особняк после того, как Джером Перт умер от сердечного приступа, и поселился в той комнате, которая была одновременно и кабинетом, и спальней. Но он наслаждался наследством всего несколько дней.
— Почему?
— Однажды сильно за полночь слуги услышали страшный крик. Они взломали дверь в комнату и увидели его на полу с проломленным черепом. И вот еще что любопытно — перед смертью племянник пробормотал что-то, похожее на слово «пол»!
Джо присвистнул.
— Ничего себе! Когда Чет это услышит, он будет на сто процентов уверен, что прошлой ночью кричало настоящее привидение.
— И это еще не все. Двери и окна были заперты изнутри, ни один замок не взломан — так что убийца никак не мог ни проникнуть в комнату, ни скрыться.
— А как насчет какого-нибудь люка или фальшивых панелей на стенах?
Фрэнк пожал плечами.
— В статьях говорится, что полиция искала тайные выходы, но ничего не обнаружила. Конечно, методы расследования тогда были совсем не такие, как сейчас.
— А что газеты пишут о привидениях? — спросил Джо.
— На эту тему тоже есть несколько статей. Там говорится, что еще раньше многие видели какую-то призрачную фигуру, которая бродила по имению Перта.
— Да-а-а! Легковерные простаки никогда не переведутся на этом свете! — раздался насмешливый возглас. Тетя Гертруда, удобно усевшись в кресле, принялась за штопку носков. — Не обращайте на меня внимания, — обронила она, — продолжайте обсуждать эти бредни.
Фрэнк и Джо переглянулись, зная, что тете хотелось дослушать разговор до конца. У нее был довольный вид, когда Фрэнк повторил все, что он узнал из старых подшивок «Бейпорт таймс».
— Да, я припоминаю теперь слухи, которые ходили о племяннике Перта, — задумчиво сказала мисс Харди. — Бедняга! Словно ему было предназначено судьбой понести наказание за все злодеяния своего дядюшки.
За ужином Фрэнк и Джо были молчаливы и задумчивы. Ни один из них не верил, что дикие вопли, которые они слышали около особняка Перта, издавал призрак племянника. Тем не менее это внушало страх!
— Надо бы снова сходить к этому особняку, — сказал Джо, когда семья заканчивала десерт. — Мне кажется, мы там кое-что узнаем и о привидении, и о Странге.