Родоначальник.
Две почерневшие от дыма пустые ниши отделяли эту могилу от следующей.
Держась ближе к противоположной стене, Рик двинулся дальше. Захоронения чередовались с пустыми нишами. Где-то на них поблёскивали какие-то предметы, но чаще лежали засохшие, рассыпавшиеся цветы.
Надгробия воспроизводили генеалогическое дерево семьи, супружеские пары были захоронены друг над другом. Те же, кто не имел мужа или жены, лежали отдельно.
Даты на надгробиях постепенно приближались к настоящему времени.
Пройдя мимо ещё одной пустой могилы, Рик приблизился к надгробию, на котором прочитал:
Раймонд и Фиона Мур
прибыли морем
и здесь пожелали иметь дом, сад
и эту каменную дверь.
Рик провёл рукой по мраморному надгробию.
Вот где покоился человек, который придумал всё это!
Человек, который, наверное, первым изучил двери и ключи Килморской бухты.
Человек, который построил виллу «Арго» и превратил лесной холм в Черепаховый парк.
— Спасибо… — прошептал Рик.
И тут заметил, что на плите лежат живые цветы. Кто-то положил их сюда совсем недавно. Он робко коснулся их и осмотрелся. Кто спускался в усыпальницу? И когда?
С сильно бьющимся сердцем, Рик двинулся дальше. Прошёл мимо могилы Уильяма Мура, внука Раймонда, закончившего его труды, и оказался в круглой, довольно большой комнате, откуда шёл другой коридор и лестница наверх.
Рик понял, что усыпальница находится под Черепаховым парком, а лестница, должно быть, ведёт наверх, наружу. И он почти побежал по ней. Чем выше поднимался, тем сильнее ощущал аромат цветов. И остановился у могил прежних владельцев виллы «Арго».
Могила Пенелопы оказалась пуста, открыта и без надгробия, но её заполняла гора цветов. Среди них лежала какая-то картина, но Рик не решился даже прикоснуться к ней. Он узнал краски — такие же нежные, акварельные тона, какие видел на картинах на чердаке виллы «Арго».
Могила Улисса тоже оказалась пуста.
— Я догадывался… — проговорил Рик, с трудом переводя дыхание, и даже прислонился к стене, прижав к ней ладони, чтобы ощутить холод камня. — Пустые. Обе пустые.
Он вспомнил, что говорили отец Феникс и Фред Засоня. Вспомнил многие другие разговоры.
И всё же эти две могилы пусты.
Двигаясь вдоль стены, Рик пошёл дальше, но то и дело оборачивался, не в силах оторвать взгляд от цветов, заполнявших могилу Пенелопы.
И тут заметил, что в двух соседних нишах чья-то неведомая рука оставила на надгробиях две простые маргаритки.
Рик прочитал надписи:
Аннабелле Мур 1929–1947
Скончалась, даря жизнь сыну
Джон Джойс, позднее Мур 1921–1996
Жил в Венеции и вернулся оттуда другой дорогой
— Джон Джойс Мур… — прошептал Рик, и ещё один пазл из огромной воображаемой картины, что складывалась у него в голове, неожиданно встал на своё место.
Мальчик понял сейчас, кто решил остаться в Венеции вместо Пенелопы. Отец Улисса Мура.
Рик не выдержал, выбежал из коридора и бросился, перескакивая через две ступеньки, вверх по лестнице.
И оказался среди белых колонн усыпальницы в Черепаховом парке, сквозь ажурный потолок которой светили звёзды.
— Хочу выйти отсюда! — воскликнул Рик и принялся отчаянно трясти дверь.
Здесь, в этом храме на холме, тоже имелась Дверь времени, вспомнил он, стараясь взломать замок и неожиданно проявляя при этом силу, какой не помнил за собой.
Злость придала ему энергии и помогла открыть дверь. Он вышел в Черепаховый парк, вдохнул полной грудью и успокоился, когда увидел над собой звёздное небо, море вдали, напомнившее о событиях дня, Килморскую бухту, сверкавшую огнями, и машину, поднимавшуюся по серпантину к вилле «Арго».
— Я — Рик Баннер, — произнёс он. — Я не имею никакого отношения к семье Мур. И не хочу иметь. — Он обернулся к усыпальнице. — Мы, Баннеры, простые люди. Честные и искренние. У нас нет секретов, и мы не рассказываем всякие небылицы…
Он указал рукой в сторону усыпальницы, а потом и на виллу «Арго».
— Я хочу знать, где ты, Улисс! Где прячешься? Скажи, где! Ты должен сказать мне, кто ты? Мне это необходимо, разве не понимаешь? Так не может больше продолжаться! Стишки, коридоры, усыпальницы, тетради и дневники, ключи… Хватит! Я должен знать всё, всё! Теперь! Потому что там остались Джейсон и Джулия! Там же Обливия и Манфред! Улисс! Ты можешь явиться наконец?
Усыпальница ответила ему молчанием.
— Ты просто подлец, Улисс Мур! Подлец ты и больше никто! Но я куда смелее тебя! Я — Баннер!
Рик повернулся. Ветер прошумел в деревьях парка, и какая-то тень промелькнула между ними.
Рик отправился на виллу «Арго».
Глава 29
Каменные стражи
Тем временем Питер Дедалус проделал на своей педальной гондоле немалый путь по каналам и остановился возле красивого дома. Поднялся на набережную и постучал бронзовым молотком в дверь с гербом в виде буквы «С», украшенной цветочным орнаментом.
После недолгого ожидания ему ответил молодой жизнерадостный голос, спросивший, кто там.
— Меня зовут Питер Дедалус, — ответил часовщик и тут же услышал звонкий лай.
— Тише, Диого! — прикрикнула на собаку Росселла Колла. — Я ничего не слышу!
Питер снова назвал себя.
Дверь открылась, собачка выскочила и принялась прыгать вокруг него.
— ТотПитер? — удивилась и растерялась синьора Колла. — С Острова масок?
— Да, это я, — с поклоном подтвердил Питер. — Мне неловко являться к вам в таком виде и с пустыми руками…
— Кто там, Росселла? — поинтересовался Альберто Колла, подходя к дверям.
Питер с поклоном поздоровался и с ним.
— Наверное, вы ищете ребят… — предположила Росселла, навлекая на себя строгий взгляд мужа.
— Не понимаю, почему вы пришли сюда и стучите ко мне в дом, — с недовольством заговорил синьор Колла. — Что вам здесь нужно? О чём у вас с нами или нашими друзьями могут быть разговоры?
Питер потёр руки:
— Послушайте. В самом деле, лишние разговоры ни к чему. — Он посмотрел Альберто прямо в глаза. — В вашем доме находится один старый типографский станок…
Альберто Колла в испуге отпрянул от двери. В Венеции под строгим контролем держалось всё, что печаталось, и держать в доме печатную машину означало немедленно привлечь внимание тайной сыскной полиции, которая следила за распространением подпольной литературы.
— Думаю, вы ошибаетесь, синьор, — возразил Альберто.
Питер Дедалус покачал головой:
— Послушайте, я не из тайной полиции. Мне необходимо срочно воспользоваться этим печатным станком.
— Повторяю вам, что… вы ошибаетесь!
— Я знаю, что он здесь, — настаивал на своём Питер. — Это я сконструировал его. И вы были бы чрезвычайно любезны, если бы позволили мне воспользоваться им.
Фред Засоня падал с ног от усталости в этот день. Когда он вернулся в муниципалитет, чтобы узнать, нет ли каких-нибудь срочных дел, то нашёл огромную стопку документов и записку: «Куда ты, чёрт возьми, провалился? Все эти бумаги мне нужны к завтрашнему дню!»
Фред вздохнул, прекрасно понимая, что он единственный в Килморской бухте человек, который умеет работать со Старой совой — с машиной, печатавшей все городские документы.
Он посмотрел, что нужно сделать, и засучил рукава, твёрдо намереваясь закончить дела как можно скорее. Открыл ящик с перфокартами, выбрал из архива какие нужно и вставил их в специальное устройство в Старой сове.
Сложнейшая машина тотчас пришла в движение, закрутились и задвигались различные её механизмы, выуживая из архивов необходимые Фреду сведения и распечатывая их.
К счастью, работала эта машина, сконструированная Питером Дедалусом, поистине безупречно и потому быстро выдавала один документ за другим.
Фред даже посвистел немного в своё удовольствие и закончил всю работу на час раньше, чем собирался. Сложил в картотеку перфокарты, разложил документы по папкам и собрался уйти. Ему не терпелось не только поскорее прийти домой, но и побывать в траттории, поболтать с друзьями и рассказать им о паровозе, который вернулся в город.
Он уже запирал дверь муниципалитета, как вдруг обнаружил, что Старая сова ещё не закончила работу, — услышал, что двигаются зубчатые сцепления и стучит печатающее устройство.
Фред нахмурился. Не может быть, чтобы он что-то забыл. Он ведь всё проверил, дважды просмотрел все бумаги и аккуратно распечатал всё, что нужно.
Он вернулся к огромной металлической машине и, не включая света, обнаружил, что она действительно печатает ещё одну страницу.
Но это был не обычный документ. Это оказалось письмо, приложенное к другому листу, сложенному вдвое так, чтобы его нельзя было прочитать.
Фред взял бумагу и прочёл:
Привет Фред,
мне нужна 0 т тебя 0дна услуга.
Я — Питер?едалус, часовщик.
Пишу тебе, исп0льзу? функцию ср0чн0й передачи, из-за чего в тексте м0гут 0казаться 0шибки. Не 0бращай на них внимания. Эт0й функцией я ник0гда не п0льз0валс? прежде.
Я п0пр0сил бы тебя 0тнест1 страницу, прил0женную к этому письму, на виллу «Арг0». Спр0си Нест0ра, са?0вника.
См0жешь?
Эт0? ействительн0 нужн0 сделать 0чень срочн0.
Буду беск0нечн0 благ0дарен тебе.
Питер
Глава 30
Куда пойдём?
Когда буря, поднявшаяся в гроте, утихла, Джейсон, еле держась на ногах от усталости, оставил руль и тут же бросился к сестре, лежавшей на палубе.
— Джулия! — спросил он. — С тобой всё в порядке?
Девочка открыла глаза.
— Скажи, здесь они? — спросила она.
Джейсон осмотрелся, но никого не увидел. Но тут оба услышали, как что-то плюхнулось в воду и раздался крик Манфреда:
— Проклятье! Я ведь держался…
Закусив губу, Джейсон проговорил:
— Не думаю.
Подойдя к борту, брат и сестра увидели, что Манфред отчаянно гребёт к берегу. Он проделал немалый путь, уцепившись за судно, но в конце концов соскользнул в воду.
Обливия между тем уже поднялась по ступенькам к чёрной двери, той самой, на архитраве которой изображены три черепахи.
— Привет, привет, мелкота! — насмешливо произнесла она и помахала ребятам.
Джулия хотела было спрыгнуть на берег и броситься за ней, но Джейсон удержал сестру, сказав:
— Сейчас мы ничего не можем сделать.
Они посмотрели на Манфреда. С него ручьями стекала вода, и он весьма неохотно следовал за своей хозяйкой.
— Разве только вернуть сюда первых же двух людей, которых встретим по ту сторону… — проговорила Джулия. — И навсегда запереть Обливию с Манфредом там, за Дверями времени.
— Но ведь и они могут сделать то же самое с нами.
Брат и сестра остались на судне, а Обливия открыла дверь.
— Великолепно! — воскликнула она уже за порогом. — Замечательный Первый ключ, детишки!
— Смеётся тот, кто смеётся последним! — хмуро ответил Джейсон.
— Хотите, чтобы я напомнила вам, как закончилось ваше путешествие в страну Пунт?
От ярости Джейсон сжал кулаки.
— Подождём, пока уйдут… — решила Джулия.
Обливия скрылась за чёрной дверью. Манфред, напротив, обернувшись, ещё раз метнул на ребят грозный взгляд, поправил рюкзак за плечами и, наконец, надел свои тёмные очки.
И ушёл вслед за Обливией.
Оставшись одни, брат и сестра стали думать, что делать.
— Я очень устала, Джейсон, — призналась Джулия. — Ведь целый день сегодня мы только и делаем, что куда-то ходим. И даже представить себе не можем, что ожидает нас там, за этой дверью.
К счастью, у Джейсона оказался с собой дневник Улисса Мура. Полистав страницы, мальчик сказал:
— Похоже, там должно быть какое-то распрекрасное место на границе земного рая и какого-то средневекового замка…
— И что дальше?
— А то, что нужно, наверное, хотя бы взглянуть на него.
— А как же Рик?
— Не знаю, Джулия. Но сдаётся мне, что на этот раз нам придётся путешествовать вдвоём.
Джулия вздохнула, усталая и испуганная. Джейсон похлопал её по плечу:
— Всё будет хорошо, сестра. Нужно всего лишь открыть эту дверь, отыскать Блэка Вулкана и вернуться раньше Обливии.
Джулию всё это нисколько не вдохновило, но она всё же сошла вслед за братом на берег и поднялась по ступенькам к чёрной двери.
— Черепахи… защитите нас… — проговорил Джейсон, открывая дверь. — Идёшь, сестра?
— Иду, — откликнулась Джулия.
За дверью ребята увидели бьющий фонтан и красивую арку с высеченным на ней цветочным орнаментом. Брат и сестра оказались в монастырском дворе, окружённом колоннами. Слышалось только журчание воды и чьи-то далёкие возгласы.
Джейсон выглянул в арку и заметил небольшую группу людей, стоявших шагах в пятидесяти спиной к нему. Он сделал знак Джулии, и они спрятались за колоннами.
Присмотревшись, брат и сестра увидели, что люди эти — солдаты с остроконечными пиками, в железных доспехах, сверкающих на солнце.
— Тут какая-то ошибка, уверяю вас! — услышали они крик Обливии Ньютон, которую они окружали.
Манфред лежал на земле лицом вниз, и разбитые тёмные очки его валялись рядом.
— Никакой ошибки тут нет, господин! — громко сказал один из солдат, обращаясь, очевидно, к своему начальнику. — Эти двое чужеземцев только что схвачены в монастыре.
— Я всё объясню! — закричала Обливия.
— В одиночные камеры! — громогласно приказал начальник.
Джейсон и Джулия радостно переглянулись.
— Поймали их! — шепнул мальчик.
— Хорошо, что не мы вышли сюда первыми…
Ребята двинулись вдоль монастырской стены, стараясь не попасться на глаза солдатам, которые уводили Обливию и Манфреда, несмотря на их протесты.
Потом прокрались по густой тени к другому выходу и обнаружили лестницу, которая вела куда-то вверх. Джейсон посмотрел на ступени, терявшиеся в темноте, и спросил сестру:
— Куда пойдём?
Глава 31
Ответ на вопрос
Машина господина Кавенанта стояла во дворе виллы «Арго». Рик прошёл в ворота и решительно направился к домику Нестора, окна которого светились.
Поднялся по ступенькам и громко постучал в дверь.
Ему открыл Леонардо Минаксо, смотритель маяка, закутанный в тёмное полотенце, с мокрыми после душа волосами на лбу.
— А ты что здесь делаешь? — удивился он.
— Я мог бы задать тебе тот же вопрос. Нестор здесь?
Садовник подошёл, хромая.
— А, Рик, это ты. Заходи… А мы с Леонардо тут… разговаривали…
Он жестом попросил Леонардо пропустить мальчика и усадил молодого Баннера на стул. Потом спросил:
— А где Джейсон и Джулия?
— Они ушли, — хмуро ответил Рик, уловив в голосе Нестора что-то странное.
— Что? — Нестор побледнел. — Сейчас? В это время! Но родители ведь заметят!
— И не только они ушли.
— Что ты хочешь сказать?
Садовник на ощупь поискал стул и опустился на него, а Леонардо медленно подошёл к Рику, остановился возле умывальника и заметил:
— Ты вспотел.
— Я бежал, — объяснил Рик и снова посмотрел на Нестора.
В глазах Баннера светились злость и нестерпимое желание узнать наконец правду.
— Туда ушли и Обливия с Манфредом, — прибавил рыжеволосый мальчик.
Нестор открыл рот, потом закрыл его и так стиснул колени руками, что они побелели.
— Они находились в доме, — продолжил Рик. — Схватили нас и заставили открыть им Дверь времени.
Старый садовник только покачал головой, не в силах вымолвить ни слова.