И вдруг при тусклом мерцающем свете Луиза заметила проплывающий мимо комок цвета розовой жевательной резинки с развернувшейся веером юбкой. Расшитая золотой нитью и серебряными бусинами ткань словно светилась. В этот момент платье казалось и в самом деле волшебным. Замерзшими пальцами Луиза подхватила платье. Она его нашла! Назад Луиза шла, когда вода доходила уже до бедер, крепко прижимая к груди мокрое платье, словно спасательный пояс.
Она вспомнила про Анну.
Луиза брела по коридору, где теперь была уже толпа пассажиров, пытавшихся протиснуться к выходу.
«Что происходит? Неужели мы в самом деле столкнулись с айсбергом? Мы что, тонем?» — неслось отовсюду.
— Сохраняйте спокойствие! Нужно подняться наверх к спасательным шлюпкам! — кричала Луиза, чувствуя себя вроде стюардессы на терпящем бедствие самолете, но ее голос тонул в общем шуме. Когда она добралась до лестницы, ледяная вода хлынула потоком. — Держитесь за перила, — скомандовала Луиза насмерть перепуганным пассажирам. — Поднимайтесь вверх! Назад нельзя!
Из последних сил цепляясь за скользкие деревянные перила, Луиза карабкалась наверх, крепко прижимая к груди платье.
Прежде чем идти на верхнюю палубу, Луиза должна была заглянуть в каюту мисс Бакстер. Ей нужно было убедиться, что мистер Бакстер не остался у себя. Она выбралась на свою палубу как раз в ту минуту, когда ее начало заливать.
В коридоре она снова принялась барабанить во все двери.
— Что происходит? «Титаник» тонет? — Некоторые пассажиры до сих пор сидели в каютах, хотя наверняка уже догадывались, что с кораблем не все ладно.
— Да посмотрите! — кричала Луиза, показывая на лужу у себя под ногами.
И тогда начался хаос.
— Мы тонем! Помогите! Скорее к шлюпкам!
За считаные минуты коридор заполнился перепуганными пассажирами кают первого класса, одетыми поверх шуб и пальто в белые спасательные жилеты. Толкаясь, они рвались в конец коридора к лестнице, которая вела на верхнюю палубу. Луиза на бегу продолжала колотить в запертые двери, стараясь поднять как можно больше людей.
Наконец она пробилась сквозь толпу к своей каюте. Луиза подергала ручку, но ручка не шелохнулась. Тогда она обхватила себя руками за плечи и всем телом навалилась на дверь. Дверь подалась с большим трудом, так как вода в гостиной доходила до колен. Ноги у Луизы онемели от холода, но она пошла дальше. Мимо проплыла фотография мисс Бакстер. Вода уже просочилась под серебряную рамку, и изображение помутнело.
— Мистер Бакстер! — позвала Луиза и с облегчением обнаружила, что его спальня пуста. Значит, он все же внял ее словам и поднялся на палубу. Она вышла из каюты и стала проталкиваться к лестнице сквозь перепуганную толпу. Теперь и ей пора было спасаться.
Луиза миновала спортивный зал, который на сей раз был забит людьми. Там скопились сотни пассажиров, пытающихся согреться, ожидая своей очереди на посадку. Несколько ребятишек забрались на механическую лошадку, «верблюда» и гребные тренажеры. Луиза вспомнила про инструктора Т. У., которому так хотелось, чтобы пассажиры приходили в зал, а пришли они, только когда «Титаник» столкнулся с айсбергом.
На верхней палубе был ад кромешный, и в этом аду звучала музыка.
Луизу удивило и глубоко растрогало, что, как и в фильме, там стояли музыканты из ресторана первого класса и играли веселый джаз, а вокруг носились испуганные пассажиры, разыскивающие близких или рвущиеся к шлюпкам. Как ни странно, от музыки ей стало легче.
— Анна! — кричала Луиза в холодную тьму, отчаянно стараясь отыскать в толпе подругу.
— Только женщины и дети! Женщин и детей просим занимать места в шлюпках!
Луиза обернулась и увидела первого помощника Мердока, который стоял в толпе и отдавал приказы. Луиза на мгновение встретилась с ним взглядом. Он помотал головой, все еще не веря, но, видимо, уже понимая, что она была права, однако тут же, спохватившись, вернулся к своим обязанностям, спасая людей.
— Прошу вас, сначала женщины и дети! Отойдите назад!
В первой шлюпке, которую уже спускали вниз, — пустой на три четверти! — Луиза увидела Люсиль и Космо. Глядя на них сверху, она почувствовала, как в душе у нее поднимается волна гнева и отчаяния. Она не могла не думать о тех, кто спасся бы, если бы сел с ними вместе. Наверное, они не понимали, до какой степени ценным было каждое место.
— Анна! — снова позвала Луиза, выдыхая в морозный воздух клубы пара.
Вдруг Луиза увидела, как мимо пробежал мистер Бакстер. На руках у него были два орущих ребенка, а за ним, не отставая, спешила плачущая женщина.
— Не бойтесь! Я найду вам место! — пророкотал он своим неподражаемым баритоном.
Луиза хотела помахать ему, но передумала, побоявшись отвлечь. Она снова принялась звать подругу.
— Анна! — кричала она.
Она искала ее по всей палубе и вдруг наткнулась на мистера и миссис Штраус, которые, поддерживая друг друга, стояли у борта лодки. Матросы уговаривали миссис Штраус сесть в шлюпку, уже готовую к спуску. Стоявший у ограждения Т. У. Мак-Коули подавал в лодку детей, одного ребенка за другим, — совсем как рабочий на конвейере. Его атлетические способности, безусловно, пришлись здесь кстати.
— Я не оставлю своего мужа, — со всей категоричностью сказала миссис Штраус.
— Пожалуйста, мадам, — уговаривали ее.
— Ида, садись. Со мной ничего не случится, — умолял супругу мистер Штраус, поскольку на борт пока допускались только женщины и дети.
— Мы жили вместе, вместе и умрем, — заявила Ида не допускающим возражений тоном.
— Что ж, для вас обоих найдется место. А теперь пожалуйте в лодку. Пора спускать.
— Я не могу сесть в шлюпку, пока на борту есть женщины, — с горячностью объявил мистер Штраус.
И с этими словами они отошли к двум палубным креслам и спокойно, посреди безумной толпы, сели, держась за руки, под безлунным, в точках звезд небом. Никогда в жизни Луиза не видела более мужественных и прекрасных людей.
Наконец она заметила Анну и Кристофера в другом конце палубы. Они оба сажали людей в очередную шлюпку. Луиза увидела, как Анна подняла плачущего ребенка и передала его матери. В той же лодке сидела миссис Астор, которая защищала руками живот, а по ее лицу текли слезы. Мистера Астора нигде не было видно.
Луиза, мокрая и продрогшая, как флагом, помахала над головой розовым платьем. Анна увидела и подбежала к ней.
— Ты его нашла! — воскликнула она и обняла промокшую подругу. — Дела хуже, чем я думала.
Корабль резко накренился, девочки ухватились друг за друга, чтобы не упасть, а мимо них заскользили, как на колесиках, деревянные шезлонги.
— Смотри! — Анна показала на перепуганного доктора Хастингса, вцепившегося в канат, на котором спускали шлюпку.
— Выпустите меня отсюда! Я врач! — вопил он, дрыгая в воздухе ногами.
В небо с грохотом взлетела сигнальная ракета и обрушилась вниз ливнем падающих звезд.
— Прости, но я не могу оставить Кристофера. Тебя здесь не должно было быть, а я — другое дело. Это моя жизнь. Я должна им помогать, — прокричала Анна, а Луиза подняла платье над головами.
— Анна, я остаюсь! Мы вместе… — крикнула она, и в ту же секунду судно внезапно раскололось на две части, и многоголосый вопль пронзил ночное небо. Анна, потеряв равновесие, упала, зажав в руке обрывок каймы.
Луиза отчаянно закричала, испугавшись за свою подругу, но тут и она сама рухнула спиной на жесткую, шероховатую палубу, платье накрыло ее с головой, как мерцающее серебром розовое небо, а потом все вокруг снова почернело.
* * *
Глава 38
— Открой глаза.
Женский голос звал ее откуда-то издалека. Луиза не могла поверить, что ей снова снится тот же сон. На этот раз ей не хотелось открывать глаза. Она решила больше не просыпаться.
— Открой глаза, — настаивал мелодичный голос.
Теперь он звучал как-то иначе, в нем были знакомые теплые нотки.
— Луиза, пожалуйста, открой глаза.
При звуке своего имени глаза у Луизы сами открылись.
— Мама?
Мистер и миссис Ламберт склонились над Луизой, хмурясь от беспокойства. Миссис Ламберт своей ласковой рукой гладила ее по щеке. Серо-голубые папины глаза смотрели с тревогой.
— Детка? Ну слава богу. Как ты себя чувствуешь, любовь моя?
— Мама? — повторила Луиза с облегчением, не веря своим глазам при виде лиц родителей. — Папа? Что… что случилось?;
— Кажется, жар наконец спал, — с ласковой улыбкой сказал мистер Ламберт, прикладывая ко лбу Луизы влажную прохладную салфетку.
На нем была обычная для выходных одежда — брюки цвета хаки и синяя рубашка с закатанными рукавами.
— Ура! — раздался с другого конца спальни девчоночий голос.
Брук, соскочив прыжком из кресла-качалки, подошла к Луизиной кровати.
— Брук все время была с тобой рядом, — сказала миссис Ламберт.
Луиза улыбнулась, и вдруг ей показалось, что Брук на кого-то похожа. Перед ней была будто копия юной Анны.
— Спасибо, — только и смогла произнести она.
— Было бы за что, — пожав плечами, сказала Брук. — Мы на самом деле волновались за тебя. Просто я рада, что ты наконец очнулась. К тому же я не сказала бы, что мне тут было скучно. Твоя мама рассказывала такие крутые истории про твою двоюродную бабушку Элис.
— Какие? — спросила Луиза, садясь в постели.
— Такие. Она была знаменитой актрисой и плыла первым классом на «Титанике»! Просто как в кино. Поверить не могу, что ты об этом молчала.
— Она была на «Титанике»? — ахнула Луиза, пытаясь связать все воедино.
Она чувствовала себя как Дороти, которая пришла в себя в Канзасе, вернувшись из страны Оз.
— Да, милая. Когда тебя лихорадило, я рассказывала вам с Брук о приключениях Элис в открытом море, — пояснила миссис Ламберт.
— Но почему ты раньше мне ничего не рассказывала? — спросила озадаченная Луиза, мысленно возвращаясь к старому портрету своей двоюродной бабушки, что висел в их столовой.
— Я сама впервые услышала эту историю неделю назад, когда была в Лондоне. Дочь Элис рассказала о ней только на смертном одре. Ее мать была очень закрытым человеком. Я обязательно как-нибудь еще раз расскажу тебе все это.
— Что со мной было? — спросила Луиза.
— Ты потеряла сознание в том самом салоне на винтажной распродаже, куда тебе так хотелось попасть, — сказала миссис Ламберт, цикнув при этом, что должно было означать: «Я же тебе говорила». — Брук и эти две приятные дамы доставили тебя домой.
— Марла и Гленда? — спросила Луиза.
— Да, мы.
Луиза испуганно ахнула. Марла примостилась, как кошка, на краешке дубового туалетного столика. Луиза только что ее заметила.
— Вау! — Луиза недоверчиво покачала головой. —
Луиза рассмеялась. Мир возвращался в нормальное состояние.
— Что ж, нам пора. Надеюсь, моя дорогая, ты замечательно проведешь время на этом вечере. Ты, безусловно, это заслужила. Заглядывай как-нибудь к нам, — сказала Гленда.
И с этими словами Марла с Глендой моментально исчезли.
— Должна сказать, весьма своеобразные дамы, — заметила миссис Ламберт, качая головой. — Что ж, Брук, родители заждались тебя. А Луизе нужно немного поесть. Сейчас принесу чаю и масляный тостик с малиновым джемом. А на столике у тебя есть вода и сок.
— Рад, что тебе уже лучше, цыпленок, — сказал папа и взъерошил Луизе волосы. Она улыбнулась, счастливая: пусть ее называют как угодно, хоть цыпленком, только не мисс Бакстер. — Мне пора заняться работой, но в офис я поеду позже, так что еще загляну к тебе. Отдыхай.
Мистер и миссис Ламберт поцеловали дочь в щеку и вместе вышли из комнаты, а оставшаяся в одиночестве Луиза, измученная и теперь вполне довольная, свернулась калачиком под бабушкиным лоскутным одеялом.
Она взглянула на висевшее в дверях платье и улыбнулась. Какой же удивительно интересный, и страшный, и печальный сон ей приснился. И подумала: неужели у каждого из ее винтажных платьев есть своя история?
Дотянувшись до тумбочки, чтобы глотнуть воды, она увидела бледно-лиловый конверт, прислоненный к ее радиобудильнику.
С боязливым любопытством она взяла конверт, на котором уже знакомым почерком было написано ее имя:
Она перевернула конверт задрожавшими руками и увидела уже знакомую кроваво-красную печать.
Миссис Ламберт дважды стукнула в дверь спальни и, не дожидаясь ответа, внесла серебряный поднос с горячим чаем и горкой тостов. Луиза быстро сунула конверт в ночной столик, под свой дневник. Потом закрыла ящик и, откинувшись на подушку, спокойно улыбнулась матери.