— Что меня поражает в «предках», так это непоследовательность на грани кошмара... В 13–14 лет мы все идиоты, Эндрю! Дайте человеку побыть четырнадцатилетним идиотом — это не так долго! Нет, Лизетт должна быть не такая, а должна быть сякая... Так не надо иметь детей. Пусть покупают заводных кукол!
Я хотела быть с Гилом, разве не имела права на это?! Признаться, раза два он меня стукнул!.. Пожалуйста, не смотри на него, Андрэ. Я тебе рассказываю, как было. Ты мой парень, ты должен все знать.
Гил стал пробиваться к ним сквозь толчею танцующих. За ним плыл в чьих-то руках картонный ящик с канадским пивом «Molson export».
Гил так и застрял посередине, среди пива и девушек, обвешавших его гроздьями. Магнитофон то грохотал, то шипел, — не магнитофон, а извержение вулкана. Девочки взлетали в руках парней, как голуби.
Лизетт оттянула своего Андрэ в коридор, затем в другую комнату: она измечталась рассказать обо всем Андрэ, ничего не таить от него и вот — решилась:
— Я готовила Гилу день рождения. Воздушные шары надувала, торт поставила в духовку. В четыре часа позвонил — едет! В шесть звонок, еще не купил пива. Восемь–десять — никакого звонка. Его телефон не отвечает ни дома, ни на работе. В десять вечера поехала к нему — нет нигде... Вернулась домой, заперлась у себя, рыдаю.
Воздушные шары обмякли, прилипли к стене; я проткнула их горячей спичкой. Погасила праздник. Выкинула торт в мусор, ночь не спала. Дремала, вскакивала в истерике.
На другой день отыскала его на работе. Колотит палкой по голове рыб. На лице ни тени смущения. Встретил, говорит, дружков, мы взяли в центре девчонок и пошли в отель, провели там ночь... Он оглушил меня палкой по голове, как оглушает своих рыб. Это его понятие о чести...
Она потянула Андрэ к столу, налила себе и ему по бокалу сладковатого напитка «Southern country» , который почему-то в их школе пьют на всех «парти».
— Ну, так, Андрэ, теперь я перед тобой чиста. Я рассказала все. Пошли к Гилу, вы должны познакомиться. Я прошу тебя...
И тут снова зазвенел звонок. Он звенел долго, настойчиво. На этот раз звонил из Нью–Йорка отец Лизетт. Он был краток: или вакханалия прекращается немедля, или Лизетт не поедет с ними в Европу. Все!
Лизетт, судя по ее загоревшимся гневом глазам, хотела послать папу очень далеко; Андрейка отобрал у нее трубку и, закрыв ладонью микрофон, сказал:
— Лизетт, скажи, гости расходятся.
— Что ты! Они позвонят соседям, горит ли в доме свет? Ты не знаешь моих прозорливых «предков»...
— Лизетт, Париж стоит мессы! Гости — на выход!
Лизетт, поревев судорожно, взяла, наконец, трубку и сообщила отцу сквозь зубы, что гости расходятся. Все будет, как он хочет...
Гости, подмигивая друг другу, потянулись к выходу. Магнитофон грохотал, как камнедробилка. Но вполголоса. Лизетт сказала, что «парти» продолжится завтра. На страх врагам. Сразу после уроков — к ней.
Нэнси уходила под руку с каким-то бородатым. Андрейке не кивнула на прощанье, не сказала вежливо «Бай!», которое в Канаде говорят даже незнакомым.
Заурчал на стоянке мотор и умчался, затих.
Андрейка сел в углу передохнуть и унять горечь утраты. «И так всю жизнь: ответ не делится... »
На другой день он появился у Лизетт только потому, что надеялся встретить Нэнси. Сразу после «Мак Дональдса», спина и руки еще болели. Нэнси не появилась.
К нему тут же протолкался Гил. Присел на корточках, как к маленькому. «Ты что, русский? Наломался в своем «Мак Дональдсе»? Пойдем выпьем». — Полуобнял его, подвел к стойке бара, налил пива себе и Андрейке. — Слушай, русский. Ты мне нравишься. Ты — «cool».
— Cool? Холодный?
— Нет, «cool», как бы сказать? Что надо! Ну, когда все летит к черту, школа, предки, небо на голову падает, тогда главное — друзья. Ты для них все. Они для тебя — все...
«А, и Гил идет по своей сетке? — мелькнуло у Андрейки. — Над рекой, среди птиц. По ржавым звеньям... Сперва Барри, теперь Гил... Кто дойдет и куда?»
— Being cool — это все! — с энтузиазмом продолжал Гил. — Это — человек. И его визитная карточка... Девочки — говно. Они должны знать свое место. Наша музыка — тяжелый рок, хеви металл... Если любишь старинную нуднятину, то ты не «cool». Понял?
— Угу!
— Теперь, слушай. Нельзя ходить в клетчатых брюках. В них шествуют дельцы и чиновники. Прочь свитера или пиджаки. Только майки или расстегнутые рубахи. Выбрось пояс. Брюки настоящего мужчины должны держаться на бедрах и шаркать по земле. Кеды у тебя новые. Выбрось! Надень самые рваные. Волосы нужно подлиннее... — Он задрал рукав распахнутой рубашки, показал татуировку. — Татуировка — это тоже «cool». Машина должна быть ржавой и даже отваливаться кусками. У тебя есть ржавая? Я тебе дам, у меня две... Не отказывайся! Нельзя!
— Э–эй, — заорал он, заглушая магнитофон. — Прокатим по Young street.
Все тут же вывалились на улицу, сели в машину.
— Вот твоя машина, — показал Гил на открытый «форд» в рыжей бахроме дверей. — Он прошел всего сто тысяч миль. Пройдет еще столько же.
Опустили в машине все стекла, включили магнитофон на полную мощность. — Садись за руль, Эндрю! Ты единственный трезвый... Твоя машина, рули!
— Пусть они корчатся, эти джентльмены удачи! — вскричал Гил, привстав с переднего сиденья.
По главной улице Торонто медленно двигались, одна за одной, три ржавых развалюхи, в каждую набилось человек по десять школьников, сидели друг у друга на коленях. Замыкал новенький спортивный «порш» Лизетт.
Полупьяное неудержное веселье заразило и Андрейку. Их магнитофон ревел на весь Торонто. Увидев на тротуаре длинного сутулого Уинстона, Андрейка закричал радостно:
— Черчилль, давай к нам! Уинстон!
Уинстон, судя по его спине, еще больше ссутулившейся, обиделся.
Гил выпрыгнул из машины, бесцеремонно затолкал Уинстона на колени Лизетт. Вернувшись, шепнул Андрейке:
— Он что... внук Черчилля? Того самого?
— Внучатый племянник! — в восторге воскликнул Андрейка, удивляясь охватившей его беспечной веселости. Пожалуй, впервые он так охотно слился с вопящим воинством. Он слышал, так бывает на стадионах... Он испытал редкое чувство сопричастности к безумному, орущему невесть что «братству по разгулу». Это особое ощущение полнейшей раскрепощенности, полупьяного веселья, которому, казалось, не будет конца, могло бросить его сейчас в любую потасовку, бездумно перевернуть чью-нибудь машину — делать все, что друзья по бесшабашному веселью и молодости вдруг решили бы сотворить... Внутренние «тормоза» ослабли, он чувствовал это. Ну, и пусть! За спиной гоготало, свистело, пританцовывало его поколение. Когда ему орать и пританцовывать, как не сейчас!
По улице Янг двигались медленно. Андрейка, увидев полицейскую машину, чуть убавил громкости магнитофона (магнитофон был ультрасовременным стерео, раза в три дороже самого автомобиля), но вся команда возразила. Из окон кричали самозабвенно проходившим девочкам.
— Хей, бэби! Хей, хани!
И так они катились вниз, к озеру Онтарио, из которого нельзя пить и в котором нельзя купаться.
— Все наши предки отравили, — сказал Андрейке Гил.
Скрежет ржавых тормозов — как ножом по стеклу. Гил выскочил из машины, двинул в зубы парня, который бил на тротуаре незнакомую девчонку в стрекозино–прозрачном платьице. Девчонке показал на приоткрытую дверь авто, как истый джентльмен. Мол, не хотите ли с нами, леди?
— Вперед, Эндрю! Пусть они корчатся, эти гладкие хари. Не бойся никого! Мы идем!
10. Последние ловушки
Летом Андрейка уезжал на Юкон, на самый север, позвонил по давнему телефону — Барышникову из Конной полиции, вместо Барышникова отвечал автомат, «железный болван», как называл такие автоматы Андрейка. Андрейка сказал, что уезжает на дальний север, на Юкон, и просит полицию не грустить в разлуке. Больше никого не спрашивал: раз ответа нет и день, и другой, он свободен, как птица...
На Юконе он работал на паровой лесопилке, подкатывал при помощи нехитрого рычага бревна, затем ловил сельдь в Атлантике. Вернулся в Торонто за день до начала занятий. Раздался в плечах. Окреп. Руки от ящиков с рыбой стали исцарапанными и жесткими. Волосы выгорели. Почти белые. Веснушки поблекли. Детской припухлости губ и щек как не бывало. Коричневое от загара лицо вытянулось, окрепло, скулы шелушились от солнца и океанских ветров.
Уж не Андрейка — Андрей!
Денег наскреб. На год хватит и без ихнего «сколаршипа»...
Оставался последний, тринадцатый класс. Майкл Робинсон, уходя домой, передавал ему ключ от нового компьютерного зала, там Андрей и просиживал над книгами все вечера.
В один из вечеров его разыскала по телефону Лизетт.
— Прикатил, и молчок! Пойдем на концерт. Знаешь, кто приехал?! О–о! Мадонна! Сама! В Канаде только один вечер... Да ты был когда-нибудь на концертах рок–звезд? Если ты этого не видел, ты не видел Америки! Мы вскакиваем на стулья и так стоим весь вечер. На стульях. Честное слово! И Гил пришел в такое возбуждение, что после концерта перевернул на улице вместе с дружками две автомашины...
— Нет времени?! — упавшим голосом переспросила Лизетт... — Ты «сквеар»? Это невозможно!
Спустя неделю она позвонила снова.
— Приехал из Вашингтона ваш Ростропович. Русский и гениальный. В программе Шопен и ваши русские. Это точно для тебя! не вздумай говорить «нет»!
Андрей выругался, как настоящий канадец:
— Холи шит! Сегодня у меня нет времени даже на Ростроповича.
— У тебя другая?
У Андрейки вырвалось искреннее: «Что ты?!» Он разозлился на самого себя: соврать и то не можешь. И рявкнул: — Да!
Ночью его вызвали к телефону, который безумствовал где-то над головой: Андрей снимал комнатушку в полуподвале. Лизетт сказала мерцающим голосом, что она приняла пятьдесят таблеток снотворного. Звонит ему, чтоб попрощаться.
Андрей немедля вызвал «скорую помощь», с трудом завел своего черного в рыжей бахроме коня, подаренного Гилом. «Конь» тарахтел на всю улицу, видно, опять пробило глушитель. Даже взглянуть под машину было некогда, помчался в пригород Торонто, где жила Лизетт.
Лизетт уже отвезли в госпиталь и действительно едва спасли. «Еще час–полтора, и обратно б не вернули», — сказал дежурный врач, которого вызвал Андрей.
Лизетт ударила Андрея своим «прощальным поступком» так сильно, что он прикатил в госпиталь и на другой день. Лизетт была серой–серой и словно выжатой, куда щеки девались. Краска с ресниц поплыла и оттого запалые глаза казались огромными.
Как зажглись они, увидев Андрея!
Андрей взял ее за руку. Влажная рука, липкая. Но он заставил себя не бросить ее.
— Я сама вроде воздушного шара, — тихо сказала Лизетт. — Ткни пальцем и — нет меня. — Он присел рядом. — И вокруг меня много шаров. Один шар — ты, второй — школа, третий шар — мои друзья, четвертый — мама... Когда все шары морщатся, вот–вот лопнут — и в школе скука адская, и ты ушел, и родители злятся, и Мишель уехала в Нью–Йорк, не с кем словом перекинуться — подступает ужас. «В вашем поколении, — сказал мой отец, — нет терпения. Все хотят всего и сразу».
— Ты очень не любишь отца!
— Он не простил мне Гила. И то, что я ушла из частной школы. Назло ему я стала курить травку... А мама добрее, сказала, у меня период такой... И это правда. Наркотики разрушают... Нет–нет, Андрэ, я уже прошла через это, но, все равно, я качусь с горы, честолюбия нет, ничего не хочется. «Парти», пиво, диско... какая чушь! Каждый день не проводишь, а теряешь. Каждый день — теряешь. У тебя не было такого самочувствия...
— Я год провел в подполье. Я тебя понимаю, наверное.
Почти весь тринадцатый класс они занимались вместе. Иногда Лизетт засыпала над книгой, но домой не уходила.
Как-то у нее вырвалось в сердцах: ей и в самом страшном сне не могло присниться, что она будет столько корпеть над учебниками. Самой себе она сказала, что это Бог послал ей такое испытание.
Когда Лизетт стала приносить с собой магнитофончик с наушниками и, глядя в книгу, постукивать каблучками в такт очередного рока, Андрея охватило сомнение: Лизетт не способна даже к серьезному волевому усилию, способна ли она на глубокое чувство? «Пошла на смерть из-за меня? Да, но она знала, и очень точно, что я немедля вызову «скорую помощь». И потому позвонила... попрощаться... А если б меня не оказалось на месте?
Рискованная инсценировка? Ну, это я зря. Она неглубока, но она личность. Пустые люди жизнью не рискуют? Бабушка была права, что Россия сделала нам прививку из смеси подозрительности и неверия.
Лизетт, Лизетт... Когда травятся — это серьезно...»
За месяц до окончания школы Лизетт уговорила Андрея приехать к ней домой. Мать переменилась к Эндрю и желает им счастья.
Действительно, Андрея приняли с той теплотой, которую нельзя «изобразить». Мать шутила, играла на белом «Стенвее» Моцарта, поцеловала Андрея, который, сказала она, спас Лизетт дважды, а это — судьба.
Даже лучший друг Лизетт — потешный, в завитках, пудель Питер вставал на задние лапы, обнимал передними — мохнатыми, теплыми. Тыкался своим влажным пятачком.
Вышел наконец отец Лизетт. Похлопал Эндрю по плечу, сказал: «Ты делаешь себя сам, парень. Самый верный путь».
Отца тут же позвали к телефону. Из телефонного разговора можно было понять, что фирма, наконец, отыскала для конструкторского бюро голову, или «супервайзера», как называют руководителя в Северной Америке. Было сто четыре кандидата, сто четыре человека подали документы.
— Да, я разговаривал с ним. Утверждаю этого... Из непонятного города...
Он положил трубку и, подойдя к Андрею, спросил, где в России город с таким странным названием: «Набережные... » И еще что-то...
— Набережные Челны! — воскликнул Андрей.
— Вот–вот! Мы наняли человека, который, судя по документам, был там главным конструктором отдела. Было что возглавлять в этих «Набережных... »?
— Ого! Там заводы–гиганты. Грузовики, прицепы. Танки, наверное...
— Танки — это другое.
— Ну, да! В Союзе всегда одно на витрине, другое в магазине...
Отец наливал аперитивы со льдом, подавал соломинки, спросил у Андрея: какой ему?.. Скоч? Водка?
— Можно вам задать один вопрос, мистер Ричардс, — спросил Андрей, выпив неизбежный аперитив, как воду, одним глотком. — В вашей фирме, простите, я слышал ваш телефонный разговор, было сто четыре предложения на одно место руководителя группы. Как вы отбираете? Одного из ста четырех.
Отец Лизетт усмехнулся.
— Для вас, Эндрю, я полагаю, это еще не очень актуально.
— Актуально! Очень! Я всюду не нужен. Всюду меня забывают, выталкивают. Нанимают временно. Как стать в этой стране постоянно нужным?
Отец Лизетт улыбнулся наивности школьника, потер свои одутловатые, выбритые до синевы щеки и благодушным тоном повествовал, как они разбирались в грудах документов, доставленных в его офис почтой.
— Сперва отмели всех, у кого нет стажа работы в десять лет. Справедливо, не так ли? Осталось две трети... Затем отложили в сторону всю Азию...
— Всю Азию?!
— Азиаты — прекрасные исполнители, а тут нужен инициативный руководитель. «Закройщик», как говорят у нас. — Генератор идей... Итак, выжила одна треть. В заключение, отвели всех англичан. Почему? Англичане слишком задирают нос. Выжили четыре кандидатуры. Все лобастые. Взяли главного конструктора из России, который, не имея под рукой ничего: ни компьютеров, ни стойкой краски, делал все. Справедливо, не так ли? ... Как наша фирма выбирает для себя нужного человека, я вам рассказал, Андрэ. Но как моя дочь выбирает — неизвестно никому...
Тут и отца, и Андрея позвали в сад. «На барбекю!» — торжественно возгласила Лизетт.
Отцвели яблони, и сад был белым от лепестков. Теплынь. Отец Лизетт, как заправский повар, нарубил и нарезал баранину, разбросал на чугунной решетке, под которой тлели искусственные канадские угли. Баранину запивали красным французским вином, чокаясь и отмахиваясь от комаров. Мать Лизетт шепнула Андрею, что мужу предложили должность в НАСА, и они перебираются в Штаты. А дом они отдадут Лизетт и Андрэ...