Тайна китайской джонки - Диксон Франклин У. 4 стр.


— …должна непременно рассказать вам, Гертруда, о замечательном докторе, который только что начал практиковать у нас в городе. О докторе Монтроузе.

— Правда? А какой он?

— Поразительный! Он вылечил у Коры радикулит, а миссис Притчард говорит, что после его лечения она забыла, что такое нервы. Вам следует к нему обратиться.

Еще миссис Уидерспун рассказала, что доктор Монтроуз богат, что он дает своим пациентам советы, как выгодно купить акции, и уже направил несколько женщин к своему другу — биржевому маклеру.

Проводив гостью, тетя Гертруда пришла в кухню готовить ужин.

— Ха! — воскликнула она.— По-моему, этот Монтроуз самый настоящий мошенник. Наверняка у всех его пациенток — а они сплошь вдовы — плакали денежки. Мой долг — вывести его на чистую воду.

— Для этого нужны доказательства,— заметил Фрэнк.

— Я их достану! — грозно объявила мисс Харди.— Я займусь этим делом и для начала приглашу его сюда, якобы для лечения. Я быстро выясню его намерения!

СТРАННОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Вечером этого же дня Фрэнк и Джо еще раз проверили список вещей, необходимых для плавания на «Хай Хао».

— Мы кое-что забыли! — воскликнул вдруг Фрэнк.— На джонке нет рации, а она может понадобиться, чтобы связаться с береговой охраной. Давай возьмем портативный передатчик — он валяется в подвале.

— Тот, который отец вынул из старой машины перед тем, как ее продать? На нем есть частоты береговой охраны, полиции и нашего дома?

Фрэнк кивнул. Два года назад мистер Харди установил в подвале радиопередатчик, чтобы иметь возможность быстро связываться не только с полицией Бейпорта, но и с машиной своего помощника Сэма Рэдли и с автомобилем сыновей.

— Отличная идея,— поддержал брата Джо.— Прямо сейчас этим и займемся.

Ребята возились с передатчиком почти до полуночи, подготавливая его для работы на «Хай Хао». Затем, зевая, они поднялись наверх и легли спать.

Рано утром тетя Гертруда вызвала по телефону доктора Монтроуза. Не было еще и девяти, как он прикатил. С ним была миссис Уидерспун.

— Когда вы позвонили, Гертруда, я сидела у доктора в приемной,— объяснила вдова.— Решила поехать вместе с ним и вам его представить. Поверьте мне, дорогая, на доктора Монтроуза можно положиться.

Доктор Монтроуз снисходительно улыбнулся. Вообще он держался довольно надменно. Был он высок и худощав, на длинной жилистой шее сидела слишком маленькая для такого роста голова. Взгляд у него был острый и проницательный.

— Это племянники мисс Харди — Фрэнк и Джо,— продолжала словоохотливая миссис Уидерспун.

Поздоровавшись с доктором, ребята сказали, что их ждут дела и им надо на несколько часов уйти из дома.

— Миссис Уидерспун, не смогли бы вы побыть немного здесь, чтобы подойти к телефону или открыть дверь, пока доктор Монтроуз будет занят с тетей? — попросил Фрэнк. Ему совсем не улыбалась мысль оставить тетю наедине с этим доктором.

— Да, конечно, конечно,— обещала миссис Уидерспун.

Перед уходом Джо забежал в подвал и включил коротковолновый приемник.

— Надо будет спросить у тети Гертруды, что она выяснила насчет маклера,— заметил он по дороге на пристань.

Фрэнк усмехнулся.

На пристани Биф и Тони полировали деревянные поверхности джонки. Фрэнк и Джо принялись им помогать. Через несколько минут появился Джим Фой.

— Приветствую вас на борту, высокочтимый гость,— торжественно произнес Джо, низко кланяясь.

Американский мальчик китайского происхождения только усмехнулся.

— Такое приветствие слишком банально даже для третьесортного фильма о Китае. Кстати, я написал дяде о Джордже Ти-Мине.

— Отлично,— одобрил Фрэнк.— Как только что-нибудь узнаешь, сразу сообщи нам.

Теперь, когда все, кроме Чета, были в сборе, Фрэнк напомнил друзьям о китайской газете, где упоминался Чин Гок.

— Давайте обследуем джонку — не спрятано ли на ней что-нибудь.

— Правильно,— поддержал его Тони.

Осмотрев все углы и щели, они уже хотели бросить это занятие, когда с носа донесся крик Джо:

— Тащите отвертку!

Взяв из ящика для инструментов отвертку, Фрэнк поспешил к брату. Все внимательно смотрели, как Джо осторожно извлекает крохотный серебристый предмет, вклинившийся между двумя досками палубы.

— Что это? — удивился Биф и, не дожидаясь ответа, воскликнул: — Пуля!

— Этого еще не хватало,— произнес Тони.— Интересно, кому она предназначалась и когда сюда залетела.

Фрэнк и Джо рассматривали пулю.

— По-моему, стреляли издалека,— сказал Фрэнк.— Скорее всего, шальная.

— Хорошо бы так,— отозвался Биф; в голосе его звучала тревога.

Тони предложил завершить осмотр и отплыть. Но братьям еще предстояло установить привезенную из дома рацию.

— Я подумал, тогда мы сумеем связаться с нашим домом — приемник стоит в подвале,— объяснил Фрэнк,— а также с береговой охраной, если понадобится.

Вскоре установка рации была завершена. Тони включил подвесной мотор, и они отошли от причала. Выйдя в залив, ребята подняли паруса и опустили выдвижной киль.

— Ветер с левого траверса,— заметил Фрэнк.

Подгоняемые свежим ветром, они неслись по водной глади. Стоял погожий солнечный день, на горизонте четко вырисовывался Роки-Айл.

— Давай вызовем тетю Гертруду,— предложил Джо.— После прихода доктора Монтроуза миновало больше часа. Интересно, как прошло тетино расследование? — И он взял микрофон.

— Братья Харди вызывают Эльм-стрит. Прием!

Ответа не было, лишь треск атмосферных помех. Повторные вызовы тоже остались безрезультатными.

— Должно быть, ее нет дома,— забеспокоился Джо.

— Братья Харди, предупреждаю, не выходите в море на «Хай Хао»! — раздался вдруг из приемника чей-то шипящий голос.

Ребята вздрогнули.

— Господи! Откуда это?!— воскликнул Тони.— Из вашего дома?

— Если из нашего,— насупился Фрэнк,— значит, кто-то туда залез. Наверно, с тетей Гертрудой что-нибудь случилось.

— Определенно,— подтвердил Джо.— Немедленно возвращаемся!

«Хай Хао» на полном ходу развернулась и понеслась обратно в Бейпорт. Биф старался успокоить ребят, уверяя их, что предупреждение могло быть передано совсем из другого места.

— Кто-то, кому известна ваша частота, просто решил вас разыграть.

Его слова не убедили братьев, и они продолжали внимательно слушать, не поступит ли новое сообщение. Джо опять вызвал дом. Ко всеобщему удивлению, в ответ раздался знакомый голос.

— Привет, ребятки! У микрофона Чет — исследователь пещер.

— Чет! Ради Бога, откуда ты? — взмолился Джо.

— Из вашего дома. Парадная дверь была открыта настежь, так что я взял и вошел. Надеюсь, вы не возражаете? А потом сразу услышал ваш вызов и бросился в подвал.

— Значит, это ты, умник, послал нам предупреждение? — спросил Джо.

— Какое предупреждение? О чем вы? Услышав о странной угрозе, Чет остолбенел.

— Это не я, я только вошел. Забежал, чтобы… ну, чтобы узнать, нет ли у тети Гертруды лишнего пирога для пикника.

— А где тетя Гертруда? — спросил Джо.

— Что-то не видно. Наверное, ушла. Когда я ее окликнул, она не отозвалась. ,

— И больше никого в доме нет?

— Ни души. Но вроде все нормально. А насчет  этого пикника…— Чет смущенно хихикнул.— ? Осматривать пещеры идут со мной Келли и Айола.

Хорошенькая блондинка Келли Шоу нравилась Фрэнку больше других девочек в школе. Фрэнк с Келли и Джо с Айолой часто проводили время вместе.

— Везет кое-кому,— заметил Джо.

— Ладно, пока! — крикнул Чет.— Дверь я закрою.

Толстяк дал сигнал окончания связи, оставив братьев в еще большем недоумении и тревоге, чем прежде. Где же мисс Харди? Почему дверь дома открыта? Кто угрожал им по рации — и откуда?

— Раз у вас там все нормально, давайте пойдем на Роки-Айл,— предложил Биф.

Братья согласились, хотя предпочли бы отправиться домой — убедиться, что там ничего не стряслось. Джонка снова развернулась и, лавируя, вышла из залива в открытое море. В пяти милях от берега был Роки-Айл. Северная оконечность этого небольшого острова представляла собой нагромождение скал, над ними возвышался отвесный утес с белоснежным маяком на вершине. В южной части острова берег был пологим и песчаным. В единственном доме, неподалеку от берега, жил смотритель парка Дейв Роберте.

— Неплохо бы попрактиковаться в швартовке,— предложил Фрэнк.

— Хочешь блеснуть, когда мы привезем первых пассажиров? — засмеялся Тони.

В открытом море не стихал ветер, и когда они приблизились к южной оконечности острова, Фрэнк велел Бифу выключить мотор.

— Давай попробуем подойти под парусами.

Чтобы убавить ход, Фрэнк развернул джонку носом против ветра и приказал остальным выбирать шкоты. Однако направление ветра внезапно изменилось, и налетевший шквал бросил джонку к причалу.

— Разобьемся! — крикнул Джо.

Не растерявшись, он перебросил через борт связки фашин[7] и, выставив вперед бамбуковый багор, ослабил силу удара. Еще миг, и джонка пришвартовалась к каменному пирсу.

— У-у-ф! Хватит с нас такого и один раз!— выдохнул он.

— Молодец! — похлопал его по плечу Тони.— Если ты на борту, беспокоиться не о чем.

Упражняясь в швартовке, ребята еще несколько раз подходили к берегу с включенным и выключенным мотором. Все шло гладко. Довольные, они направились обратно в залив Бармет.

Отойдя мили на две от острова, друзья заметили, что позади на большой скорости идет катер. Догнав джонку, он заглушил мотор. На палубе стояли два человека в форме береговой охраны. Один из них, судя по погонам главный старшина, громко приказал:

— Держитесь против волны! Мы подходим к борту!

ПОГОНЯ

Неожиданный приказ ошарашил команду «Хай Хао». Резкий тон старшины береговой охраны сулил неприятности.

Тони выключил подвесной мотор.

— В чем дело? — крикнул Фрэнк.

— Мы проверяем все частные суда! Ваша джонка не зарегистрирована, с вас причитается штраф. «Хай Хао» придется отбуксировать на базу.

— Что это значит? — покраснел от возмущения Биф.— У нас все документы в порядке.

— А судовое свидетельство мы получили еще в Нью-Йорке,— подхватил Тони.

— Вот и расскажете это офицеру на базе. Все равно мы вас забираем.

В ожидании, пока помощник подведет катер вплотную к «Хай Хао», он балансировал на корме, готовясь к прыжку.

— Минуточку,— остановил его Джо.— Это катер не береговой охраны. Где официальный флаг?

— Не очень-то умничай, парень! — Лицо рулевого исказилось от злобы.— Здесь вопросы задаем мы.

— Они не из береговой охраны! — воскликнул Фрэнк.

— Заткнись, не то защелкнем на всех наручники! — пригрозил старший. Катер и джонка столкнулись бортами, и он прыгнул через планшир.

Джо встретил его коротким прямым ударом. Не успев еще твердо встать на палубу, бандит потерял равновесие и плюхнулся в воду. Вскоре он вынырнул, отплевываясь и ругаясь. Рулевой вторил ему, выкрикивая разнообразные угрозы.

— Уходим! — крикнул Джо.— Самый полный, Тони!

Тони увеличил обороты, и джонка, рванувшись с места, начала отдаляться от катера. Рулевой вытаскивал из воды напарника и не мог сразу пуститься в погоню.

Биф со смехом пожал руку Джо.

— Здорово ты его!

Наблюдая, как рулевой поднимает на борт сообщника, с которого потоками стекала вода, ребята весело хохотали.

— Вам это так не пройдет! — крикнули с катера, и над водой разнеслась злобная брань.

Однако бандиты не стали преследовать джонку, очевидно, поняв, что им не справиться с командой «Хай Хао».

— Вот это да! Такого я не предполагал! — воскликнул Джим Фой.— Ребята, а вы уверены, что они не из береговой охраны?

— Сейчас проверим,— ответил Биф.

Он прогрел передатчик и настроился на частоту поста охраны. Все вздохнули с облегчением, когда радист заверил, что патрульным катерам не давали приказ останавливать незарегистрированные суда. Он также сообщил, что командир отряда высылает катер для задержания нарушителей.

— Интересно, где они взяли форму? — задумчиво произнес Тони.

— Украли,— пожал плечами Фрэнк.— Меня интересует другое: почему столько людей стремится заполучить эту джонку?

— Может, все из одной шайки,— предположил Джо.

У Бифа имелась другая версия: двое мужчин, выдававших себя за сотрудников береговой охраны,— дружки Клэмса Даггета.

— Клэмс нанял их, чтобы сорвать наши рейсы на Роки-Айл,— рассуждал Биф.— Ты же сам говорил: он был в бешенстве, когда приходил к вам домой.

— Да, верно.

«Хай Хао» вернулась в Бейпорт без приключений и пришвартовалась у пирса. Джим Фой отправился выполнять поручение отца, а четверо друзей еще некоторое время оставались на пирсе, обсуждая предстоящее завтра открытие пассажирских перевозок на Роки-Айл и обратно.

— Давайте все-таки не будем загадывать,— улыбнулся Тони, когда совещание закончилось.

— Не тревожься,— заверил Фрэнк.— Держу пари, у нас будет полная загрузка на каждый рейс.

Тони уехал с Бифом на его джипе — обоих в городе ждали дела.

— До завтра, ребята!

— Что дальше? — обратился Джо к брату.

— Съедим по гамбургеру. Умираю с голоду.

— И я. Но сначала надо позвонить в береговую охрану, узнать, схватили ли бандитов.

Братья зашли в закусочную, где был телефон-автомат, и позвонили на пост. Бандитов пока не нашли.

В закусочной они влезли на высокие стулья, и Джо предложил:

— Что, если нам самим попытаться выследить этих типов? Может, засечем их катер. Ведь мы его неплохо рассмотрели.

— Хорошая мысль. Пойдем на «Сыщике».

Ребята прикончили свои гамбургеры и отправились к эллингу, где держали свой катер. Вскоре они уже шли вдоль береговой линии залива Бармет. Братья прошли почти три мили, осмотрели сначала северную часть, а затем южную, но катера бандитов так и не обнаружили.

— Давай выйдем в океан,— предложил Фрэнк.

Покинув залив, ребята двинулись вдоль берега на север. Океан был тих. Время от времени братья окликали рыбацкие суда и лодки, спрашивая, не видели ли рыбаки быстроходного катера. Катер никто не встречал; не обнаружили его ребята и в многочисленных бухточках скалистого берега.

— Не повезло,— огорченно заметил Джо. Фрэнк рассматривал в бинокль побережье.

— Давай пойдем на юг от залива.

— О'кей! — Джо развернулся, оставив в кильватере полосу белой пены.

Они миновали устье залива, сзади остался уже и Роки-Айл, как вдруг перед самым носом «Сыщика» вырос небольшой прогулочный катер с кабиной. Человек за рулем помахал ребятам рукой.

— Вы не видели тут быстроходного катера?— обратился к нему Фрэнк.

— Видел, минут десять назад,— отозвался рулевой.— Ваш катер пошел вон туда.— Он махнул рукой в сторону отлогого песчаного берега в полумиле от устья.

— Спасибо! — крикнули ему вдогонку ребята.

— Хоть какая-то удача,— пробормотал Джо.

Он увеличил обороты, и «Сыщик» рванул вперед, высоко подняв над водой нос.

Приблизившись к песчаной полосе, ребята поменялись местами. За руль теперь встал Фрэнк.

— Слушай, ведь здесь живет Клэмс Даггет,— вспомнил Джо и направил бинокль на берег, отыскивая хижину старого лоцмана.— Фрэнк! — заорал он через мгновение хриплым от волнения голосом.— Я вижу этих двоих! Стоят перед хижиной и разговаривают с Клэмсом.

Фрэнк направил катер в небольшую бухточку. Прижавшись к берегу, ребята спрыгнули на землю и побежали к хижине.

В этот момент их заметили. Оборвав разговор с Клэмсом, двое бандитов бросились в заросли камыша.

— За ними! — воскликнул Джо.

Позади небольшого заросшего камышом болотца начинался низкорослый подлесок — ивы и сумак. Было слышно, как мужчины пробираются сквозь кустарник. Однако вскоре ребята потеряли их из виду. От погони пришлось отказаться.

— Вот уж неудача,— сокрушался Джо.— Чуть их не схватили…

— Переговорим с Клэмсом, послушаем, что он скажет,— мрачно предложил Фрэнк.

Даггет сидел перед хижиной и обстругивал кусок дерева. Он невозмутимо взглянул на подошедших ребят.

— Кто эти двое? — резко начал Фрэнк.

— Какие?

— За которыми мы гнались.

— Откуда мне знать? — пожал плечами Клэмс и, продолжая орудовать перочинным ножом, весело засвистел.

Назад Дальше