— Спускайте паруса! — крикнул Фрэнк. Команда выполнила приказ. Началась бортовая и килевая качка. На гребне волны нос джонки взлетал в воздух, затем стремительно, словно в пропасть, падал вниз, и тогда вверх поднималась корма, а гребной винт вращался в воздухе.
— Ой… ой! Меня тошнит! — застонал Чет, хватаясь за стенки кабины.
— Не думай об этом! Лучше помоги опустить выдвижной киль,— скомандовал Тони.
Фрэнк вцепился в румпель, остальные начали пробираться к носу. Выдвижной киль набух, его заело. Биф старался высвободить киль багром.
Волна ударила джонку по левому борту. Судно потеряло управление и начало разворачиваться бортом к волне. «Хай Хао» накренилась, вода хлынула на палубу.
Как раз вовремя выдвижной киль опустился.
Тони бросился на корму помогать Фрэнку. Вдвоем они выпрямили румпель, и джонка легла на прежний курс.
— Спасибо, Тони,— выдохнул Фрэнк, смахивая с ресниц капли воды.
Шторм не утихал. Однако джонка, зарываясь носом в буруны, упрямо шла вперед. Промокшие до нитки, измученные ребята сгрудились на корме и, когда впереди показались огни Бейпорта, издали радостный клич.
— На джонке хорошо, а дома лучше! — воскликнул Биф.
Шторм стихал, и «Хай Хао» благополучно пришвартовалась к пирсу.
— Ну и ночка,— ступив на пристань, вздохнул Чет.— Пиратское золото не нашли, зато сколько волнений!
— Поехали к нам домой, обсохнем,— предложил Фрэнк.— Оттуда и позвоните своим.
— Конечно, поехали,— уговаривал друзей Чет, и в конце концов все согласились.
К счастью, Фрэнк, еще когда парковал машину, поднял откидной верх, и внутри было сухо. Биф и Тони сели в машину братьев, а Джим Фой сказал, что поедет с Четом в его автомобиле.
Тетя Гертруда встретила промокших моряков в дверях.
— Господи! — ахнула она.— Где это вас носило? Неужели в такую ночь катались на своей несчастной джонке?
— Как ты догадалась? — смутился Джо.
— Идите наверх и переоденьтесь,— не дожидаясь дальнейших объяснений, произнесла тетя Гертруда.— Там для всех найдется одежда.— И, хотя и относилась к полноте Чета с неодобрением, добавила: — Сейчас приготовлю горячее какао.
После чашки горячего какао и нескольких бутербродов ребята совсем пришли в себя. Гости позвонили родителям, а когда все собрались внизу, тетя Гертруда услышала подробный рассказ о ночных происшествиях.
— Разбойники в масках! — ахала она.— А что будет дальше? Вы позвонили в полицию? Фрэнк вскочил со стула.
— Совсем позабыл! У меня, наверное, мозги размокли.
Начальник полицейского управления Коллиг, услышав о нападении, возмутился и обещал немедленно отправить людей на поиски бандитов.
— Я думаю, это пособники тех китайцев, которые зарятся на вашу джонку,— добавил он.
Фрэнк вернулся к друзьям и рассказал о возникшей у него идее.
— Джим, ты не мог бы проследить, не появились ли в городе незнакомые люди восточного типа?
— Я понаблюдаю,— согласился китаец.
— Но у сегодняшних бандитов не было никакого акцента,— вмешался Чет.— Постойте!.. Их голоса были похожи на те, которые мы с Айолой и Келли слышали в пещере!
— Скоро в этом деле вообще все перемешается. Какая-то сплошная путаница,— застонал Тони.— Только братья Харди могут в этом разобраться. Лично я — не в силах!
Прежде чем расстаться, они составили план на завтрашний день. Решили, что Тони, Биф и Джим будут работать на «Хай Хао», а братья Харди и Чет пойдут в пещеру обследовать правое ответвление туннеля.
— Там могут быть и другие следы, которые помогут что-то выяснить,— заключил Джо.
Следующим утром небо было ясным и ярко светило солнце. Еще накануне Фрэнк и Джо предложили Чету заехать за ним на ферму. И теперь, несмотря на жару, их приятель был в полном спелеологическом снаряжении. Когда они катили по Уэст-Роуд, Джо, не утерпев, начал над ним подсмеиваться.
— Ничего,— невозмутимо отвечал Чет.— Все это еще может понадобиться. Вдруг застрянем в каком-нибудь узком коридоре!
— Узкие коридоры меня больше всего беспокоят,— усмехнулся Джо.— Боюсь, нам потребуется тягач, чтобы вытащить тебя из туннеля.
Фрэнк поставил машину на обочине грунтовой дороги, и они пошли вверх по холму к пещере. Войдя в нее, друзья сразу двинулись к развилке туннеля.
— Сказать правду, здесь тесновато,— пробормотал Фрэнк, разглядывая проход.— Ладно, была не была.
Опустившись на четвереньки, он протиснулся внутрь.
— Теперь ты, Чет,— подтолкнул Джо приятеля.— Я пойду последним, чтоб вытаскивать тебя за ноги, если застрянешь.
Один за другим ребята пробирались ползком по узкому темному лазу и наконец попали в довольно большой зал. Свет фонариков и лампочки на шлеме Чета заиграл на свисавших с потолка сталактитах, создавая в пещере атмосферу сказки.
Вдруг Джо вскрикнул.
— Смотрите! Здесь кто-то был…
Его взгляд упал на что-то, белеющее на полу. Это оказался обгоревший белый конверт. Очевидно, из-за сырости он не сгорел целиком.
— Фрэнк! — Джо медленно расправил конверт.— Его же отправили из нашего дома! Внизу наша фамилия и адрес.
— По всей вероятности, это тот самый конверт, в который ты положил двести долларов,— серьезно сказал Фрэнк.
— Значит, вор скрывается здесь? — занервничал Чет.— Вы думаете, он из тех контрабандистов?
Фрэнк и Джо принялись лихорадочно осматривать пещеру, предполагая, что две стодолларовые купюры могут быть спрятаны где-то неподалеку. Денег они не нашли, но под упавшим обломком сталактита Чет обнаружил еще один клочок бумаги.
— Смотрите-ка! — крикнул он, подняв обгоревший листок.
По-видимому, это была страничка напечатанного на бланке письма. На ней сохранилось лишь несколько строк: «…советую вам проникнуть на первый этаж, пока акции еще можно купить по дешевой цене. В месторождении оказались богатые жилы, и компания должна получить огромные прибыли в течение нескольких…»
— По-моему, тот, кто писал, крадет деньги и покупает на них акции,— предположил Чет.
— Может быть,— кивнул Фрэнк.— Ты молодец, Чет. Эта драгоценная находка — главный след, ведущий к вору.
— У каждой пишущей машинки есть свои отличительные особенности,— размышлял вслух Джо.— Если мы найдем машинку, на которой напечатано письмо, то найдем и писавшего!
— Ты думаешь, он из тех, кто хочет заполучить нашу «Хай Хао»?— спросил Чет.
— Не знаю,— ответил Фрэнк.— Во всяком случае, в пещере он ориентируется отлично. Чем скорее мы займемся письмом, тем лучше. Пошли!
— Давай поговорим с Сэмом Рэдли, если он вернулся,— предложил Фрэнк, когда все шли к машине.— Он эксперт по пишущим машинкам.
Сэм Рэдли был лучшим оперативным работником Фентона Харди. Недавно он уехал в Чикаго, чтобы собрать доказательства по еще одному уголовному делу, которое расследовал шеф.
— Хорошо, что ты про него вспомнил,— согласился Джо.
Фрэнк довез Чета до фермы, затем поехал домой. Оттуда ребята позвонили Рэдли — детектив прилетел в Бейпорт накануне поздно вечером. Он обещал зайти к братьям в тот же день в четыре часа.
Тем временем братья проверили, нет ли на обнаруженных клочках бумаги отпечатков пальцев. Увы, кроме их собственных отпечатков, ничего найти не удалось.
— Этот ворюга не так уж прост,— заметил Джо.— Должно быть, работает в резиновых напальчниках.
— Возможно, он же и сейф взломал,— задумчиво проронил Фрэнк.
Точно в четыре часа приехал Рэдли, худощавый рыжеволосый человек. Выложив все, что им было известно, Фрэнк показал обрывок письма.
— Это по твоей части, Сэм. Ты можешь сказать, на какой машинке это напечатано?
Внимательно рассмотрев буквы, Сэм кивнул.
— Машинка марки «Зевс» немецкого производства. Ее несложно отыскать. Такой шрифт был только на первой модели, которая импортировалась в Соединенные Штаты три года назад.
Рэдли по телефону связался с фирмой, занимающейся продажей машинок. Через несколько минут он располагал необходимой информацией.
— У нас в городе их продает Бейпортская фирма офисного оборудования,— сообщил он.
— Замечательно. Давайте поговорим с ними,— предложил Джо.
Рэдли отвез ребят на фирму офисного оборудования. Владелец фирмы, посмотрев документацию, сообщил, что было продано всего четыре машинки этой марки и этой модели.
— Пишущие машинки «Зевс» отличного качества, но в то время — три года назад — они были мало известны. Все четыре мы продали одной партией гостинице «Риджент-отель».
Поблагодарив, Рэдли и ребята отправились в гостиницу. Фрэнк объяснил управляющему мистеру Ирвину, что они занимаются расследованием важного дела и хотели бы посмотреть четыре машинки «Зевс», которые отель купил три года назад. Управляющий повел их в контору. Здесь сидело несколько женщин: одни печатали, другие работали на арифмометрах.
Взяв образцы шрифта с каждой машинки, они сравнили их со шрифтом письма.
— В письме буквы «С» и «Л» выходят за линию строки, а черточка в букве «Е» стерлась,— объяснил Сэм.— Ни на одном из трех образцов этого нет.
— В фирме офисного оборудования нам сообщили,— обратился Фрэнк к управляющему,— что вы купили у них четыре машинки «Зевс». Мы хотели бы посмотреть четвертую.
— У нас эта машинка предназначалась для клиентов, если им было нужно что-либо напечатать,—ответил Ирвин.— Но, боюсь, вам не повезло.
— Почему?
— Месяц назад машинку украли.
— Украли?!— хором воскликнули братья.
У них появилась одна и та же мысль. Не был ли вор тем самым человеком, который стащил две сотни долларов и досье отца на Хамелеона? А может, он к тому же был и владельцем запонки, которую нашла Айола?
ИСЧЕЗНУВШИЙ ПОСЕТИТЕЛЬ
— А может, эту машинку украл кто-то из тех, кто останавливался у вас?—спросил Фрэнк.— Можно взглянуть на журнал, где вы регистрируете клиентов?
— Разумеется.
Мистер Ирвин повел братьев Харди и Сэма Рэдли в вестибюль и попросил сидевшего за конторкой клерка достать книгу учета.
Братья начали просматривать фамилии гостей, которые останавливались в гостинице месяц назад.
— О-о! — внезапно оживился Джо, указывая Фрэнку на росчерк с закорючкой.— «Доктор Хьюберт И. Монтроуз»!
— Нашли что-нибудь интересное? — полюбопытствовал управляющий.
— Фамилию одного знакомого,— осторожно ответил Фрэнк.— Мы не знали, что он жил в этой гостинице.
— Дайте-ка взглянуть,— попросил мистер Ирвин.— Да, конечно, мистер Монтроуз жил здесь, когда приехал в наш город.— Он с любопытством смотрел на братьев, но они решили пока не выдавать своих подозрений.
— А потом доктор Монтроуз нашел квартиру в Бейпорте? — как бы невзначай спросил Фрэнк.
— Да, он снял старый дом мистера Варни, что на прибрежном шоссе,— кивнул управляющий.— Когда-то дом был просто заглядение, а сейчас сильно обветшал.
Они поблагодарили мистера Ирвина и покинули гостиницу. Как только все сели в машину, Сэм обернулся к Фрэнку.
— Кто такой этот Монтроуз?
— Доктор, который недавно начал здесь практиковать. Большинство его пациентов — пожилые вдовы. Доктор Монтроуз лечит их и заодно дает советы по финансовым делам. Обычно он отсылает их к своему приятелю, который занимается акциями.
Сыщик заулыбался, когда Джо рассказал, как тетя Гертруда поклялась вывести доктора на чистую воду, а вместо этого крепко заснула.
Сэм отъехал от гостиницы и направился к дому Харди.
— Из-за этих дел с акциями мы и хотели узнать, где живет доктор Монтроуз,— продолжал Джо.— Вполне вероятно, что он поможет найти человека, написавшего письмо насчет акций.
— Понятно,— кивнул Сэм.— А тот, в свою очередь, приведет вас к вору.
— Правильно. Давайте после ужина съездим к доктору.
Сэм Рэдли сказал, что поехать с ними не сумеет, но Фрэнк и Джо были полны решимости отправиться к врачу и без него. Поужинали все вместе. Позднее, когда сыщик уходил, забежал Тони Грито, чтобы доложить, как прошли сегодня перевозки на Роки-Айл. В каждый рейс «Хай Хао» брата шесть пассажиров, погода стояла отличная, море было спокойное, и вообще все было замечательно.
— Блеск! — прокомментировал Фрэнк.— А мы с Джо как раз собрались кое-что разузнать. Поедешь с нами?
— Конечно. А в чем дело? — Узнав план братьев, он сразу согласился: — Я готов!
Они проехали окраины города, затем свернули на прибрежное шоссе. Стало темнеть, и Фрэнк, сидевший за рулем, включил фары. Когда ребята добрались до старого дома Варни, было почти совсем темно. Дом стоял на мысу, обращенном к заливу Бармет. Фрэнк притормозил и остановился у ворот. Въезд на участок загораживала тяжелая цепь.
— Дальше придется пешком,— недовольно заметил он.
Ребята пошли по тропинке, которая вилась между деревьями и кустарниками, скрывающими ее от посторонних глаз. Справа от тропинки холм отлого спускался вниз к песчаному берегу.
Вскоре показался дом. Построенный много лет назад в викторианском стиле, он заканчивался остроконечной крышей с башенками по углам. Вокруг— высокая трава и кипарисы…
— Мрачноватое местечко,— заметил Джо.
— И даже очень,— поддержал его Тони. Словно в подтверждение их слов, в лесочке скорбно закричала сова.
— Наверное, услышала тебя,— пошутил Фрэнк.
Почти на всех окнах висели полуразвалившиеся ставни, но свет горел лишь в одном окне на первом этаже. Фрэнк предложил постучать в заднюю дверь — она находилась ближе всего. По-видимому, на этом участке когда-то был сад, но сейчас кругом росли лишь сорняки и кустарники.
— Не надо торопиться,— посоветовал Фрэнк.
Но Джо, как всегда нетерпеливый, устремился вперед и, зацепившись за плеть какого-то растения, упал, тихо вскрикнув.
— Ушибся? — спросил Тони.
— Кажется, немного вывихнул плечо. Дерни-ка меня за руку, чтобы кость встала на место.
Джо поднялся и пошел за остальными, теперь уже глядя под ноги.
Неожиданно от затененной стены отделилась фигура. Человек шел от фасада, который был обращен к заливу. Ребята застыли на месте.
Высокая сутуловатая фигура, миновав дом, потерялась среди деревьев и кустарников на склоне холма. Его несколько вороватая манера вызвала у ребят подозрение.
— Пошли за ним,— нетерпеливо предложил Джо.
— А доктор Монтроуз живет один? — спросил Тони.
— Видимо, да, судя по тому, что сказала миссис Уидерспун тете Гертруде,— сказал Джо.— Она уверяет, что у него нет родных и он не держит экономку.
— Может, это был пациент? — предположил Фрэнк.
— Или охранник,— добавил Тони.
— В том и в другом случае он бы заговорил с нами,— возразил Джо.— Но если это грабитель, доктор Монтроуз будет благодарен, что мы его застукали.
— Убедил,— согласился Тони.
Ребята помчались к мысу. Добежав до обрыва, они заглянули вниз: беглец пробирался по склону холма к заливу.
— Спокойно, Джо,— предупредил брата Фрэнк, когда тот рванулся вперед.
Им повезло: склон был покрыт травой и кустарником, и они спустились вниз, не поскользнувшись, не упав и не подвернув ногу. Сутулый мужчина уже шел по песчаной полосе.
— Скорее, а то мы его потеряем! — воскликнул Джо, когда человек начал подниматься на небольшой завал из песка и камней.
Тот на мгновение оглянулся, затем сбежал по другой стороне завала и исчез из вида.
— Он может уплыть на лодке,— забеспокоился Джо.
Ребята ринулись вперед. Но когда они добежали до вершины, незнакомца нигде не было видно.
— Исчез! — простонал Тони.— Куда же он мог деться?
— Да нет! Вон он! — воскликнул Джо, показывая вправо.
В нескольких ярдах от них у края воды высилась сутулая фигура. Затем человек повернулся к воде спиной и начал подниматься по холму в сторону шоссе.
— Эй! Стойте! — заорал Джо. К удивлению ребят, неизвестный и не пытался бежать.
— В чем дело? — спросил он знакомым хрипловатым голосом.
— Клэмс Даггет! — ошеломленно воскликнул Джо.
— Опять вы ко мне цепляетесь?! — Клэмс нисколько не был смущен тем обстоятельством, что его выследили.— Ну, чего вам теперь от меня надо?