Герцог посмотрел на нее грозно.
— Я всегда с удовольствием жду вашу милость, — сказала Нанон с прелестным поклоном. — Что вы хотели знать?
— Моя милость с удовольствием хотела бы знать, зачем вы приготовили ужин?
— Я уже вам сказала, что видела сон… видела, что вы будете у меня сегодня, хотя и приезжали вчера. А сны никогда не обманывают меня. Я приказала приготовить ужин для вас.
Герцог сделал гримасу, которую хотел выдать за насмешливую улыбку.
— А эти две подушки? — спросил он.
— Значит, вы, монсеньер, намерены вернуться ночевать в Либурн? Выходит, на этот раз мой сон обманул меня: он возвестил мне, что вы останетесь.
Герцог сделал новую гримасу, еще более многозначительную, чем первая.
— А ваш очаровательный наряд, сударыня? А эти благовония, духи?
— Одета я, как и всегда, когда принимаю вас, герцог. Духи же эти из саше испанской кожи, которые я храню в моих шкафах; вы часто говорили мне, монсеньер, что предпочитаете эти духи всем прочим, поскольку именно этот аромат больше всего любит королева.
— Так вы ждали меня? — продолжал герцог с усмешкой, полной иронии.
— Что такое, монсеньер? — сказала Нанон, тоже нахмурив брови. — Кажется, прости меня Боже, вы намереваетесь осматривать мои шкафы? Уж не ревнивы ли вы, сударь?
И она расхохоталась.
Герцог принял величественный вид.
— Я ревнив! О нет! Слава Богу, в этом отношении никто не может посмеяться надо мною. Я стар и богат; стало быть, я создан для того, чтоб быть обманутым. Но тем, кто меня обманывает, я хочу, по крайней мере, доказать, что я не дурак.
— Интересно знать, как вы это докажете? — спросила Нанон.
— О, это совсем нетрудно; я покажу им только вот эту бумажку.
И герцог вынул из кармана письмо.
— Мне уже ничего не снится, — сказал он, — в мои лета не бывает сновидений, но я получаю письма. Прочтите вот это, оно очень любопытно.
Нанон в страхе взяла письмо, задрожала, увидав почерк, хотя трепета ее нельзя было заметить, и прочла:
Нанон побледнела: этот удар поразил ее прямо в сердце.
— Ах, Ролан, Ролан! — прошептала она. — Я думала, что навсегда от тебя избавилась!
— Ну что? Я получил верные сведения? — спросил герцог с торжеством.
— Неправда! — отвечала Нанон. — Если ваша политическая полиция не лучше любовной, то мне жаль вас.
— Вы жалеете меня?
— Да, потому что здесь нет этого господина де Каноля, которому вы напрасно приписываете честь быть вашим соперником. Притом же вы можете подождать и увидите, что он не придет.
— Он уже был!
— Он здесь? Это неправда! — вскричала Нанон.
На этот раз в восклицании обвиненной красавицы звучала истина.
— Я хотел сказать, что он уже был в четырехстах шагах отсюда и, к счастью своему, остановился в гостинице «Золотого тельца».
Нанон поняла, что герцог знает не все и менее того, что она думала. Она пожала плечами, потом новая мысль, внушенная ей письмом, которое она вертела и мяла в руках, созрела в ее голове.
— Можно ли вообразить, — сказала она, — что человек гениальный, один из славнейших политиков Франции, верит анонимным письмам?
— Пожалуй, письмо не подписано, но как вы объясните его?
— О, объяснить его не трудно: оно есть продолжение козней наших «доброжелателей» в Ажене. Господин де Каноль по домашним обстоятельствам просил у вас отпуск, вы ему этот отпуск предоставили. Наши враги узнали, что он едет через Матифу, и на том построили это смешное обвинение.
Нанон заметила, что лицо герцога не только не развеселилось, но даже еще более нахмурилось.
— Объяснение было бы очень хорошо, — сказал он, — если б в знаменитом письме, которое вы сваливаете на ваших «доброжелателей», не было приписки… В смущении вы забыли прочесть ее.
Смертельная дрожь пробежала по всему телу молодой женщины; она чувствовала, что не в силах будет выдержать борьбы, если случай не поможет ей.
— Приписка? — повторила она.
— Да, прочтите ее, — сказал герцог, — письмо у вас в руках.
Нанон пыталась улыбнуться, но сама чувствовала, что эта демонстрация своего спокойствия ей не удастся. Она удовольствовалась тем, что начала читать довольно твердым голосом:
— И вы имели неосторожность?.. — начала Нанон.
— Все написанное вашей рукой так дорого мне, прекрасная дама, что я готов очень дорого заплатить за одно ваше письмо.
— Поручать такую миссию какому-нибудь доверенному!.. Ах, герцог!
— Такие тайны узнаются лично, мадам, я так и сделал. Я сам отправился на Дордонь.
— Так мое письмо у вас?
— Вот оно.
Нанон быстро напрягла свою память, стараясь вспомнить текст письма, но никак не могла, потому что совершенно растерялась.
Она была принуждена взять собственное свое письмо и прочесть его; в нем было только три строчки: Нанон в одну секунду пробежала их глазами и с невыразимой радостью увидела, что письмо не окончательно ее компрометирует.
— Читайте вслух, — сказал герцог, — я так же, как и вы, забыл содержание письма.
На этот раз Нанон нашла в себе силы улыбнуться, чего не смогла сделать ранее, и, повинуясь приказанию герцога, прочла:
— Вот это, кажется, довольно ясно! — вскричал д’Эпернон, побледнев от бешенства.
«Это спасает меня», — подумала Нанон.
— Ага, — продолжал герцог, — у вас с господином де Канолем есть тайны!
VI
Нанон понимала, что минута нерешительности может погубить ее. Притом она успела уже обдумать весь план, всю идею, внушенную ей анонимным письмом.
— Да, правда, — сказала она, пристально глядя на герцога, — у меня есть тайна с этим дворянином.
— А, вы признаетесь! — воскликнул герцог.
— Поневоле признаешься, когда от вас ничего нельзя скрыть.
— О, — прошептал герцог сквозь зубы.
— Да, я ждала господина де Каноля, — спокойно продолжала Нанон.
— Вы ждали его?
— Ждала.
— И смеете в этом признаваться?..
— Смею. Знаете ли вы, однако, кто такой господин де Каноль?
— Хвастун, которого я жестоко накажу за его дерзость.
— Нет, он благородный и храбрый дворянин, и вы станете по-прежнему покровительствовать ему.
— Ого! Ну, этого-то не будет! Клянусь Богом.
— Не клянитесь, герцог, по крайней мере, до тех пор, пока не выслушаете меня, — сказала Нанон с улыбкой.
— Говорите же, но скорей.
— Вы, читающий в глубине сердца, неужели вы не заметили мою благосклонность к господину де Канолю, ведь я беспрестанно просила вас за него, выпросила ему капитанский чин, денежное пособие на поездку в Бретань с господином де Ла Мельере и потом еще отпуск? Неужели вы не заметили, что я постоянно заботилась о нем?
— Сударыня, это уж чересчур!
— Позвольте, герцог, подождите до конца, ради Бога.
— Чего мне еще ждать? Что вы можете еще прибавить?
— Что я принимаю в де Каноле самое нежное участие.
— Черт возьми! Я это хорошо знаю.
— Что я предана ему телом и душою.
— Сударыня, вы употребляете во зло…
— Что буду служить ему до самой смерти, и все это потому…
— Потому, что он ваш любовник, не трудно догадаться.
— Нет, — вскричала Нанон, с полным драматизма выражением лица схватив дрожавшего герцога за руку, — потому что он мой брат!
Руки герцога д’Эпернона опустились.
— Ваш брат! — прошептал он.
Нанон кивнула головой в знак согласия и торжествующе улыбнулась.
Через минуту герцог вскричал:
— Однако ж это требует объяснения!
— Извольте, я все объясню вам, — сказала Нанон. — Когда умер мой отец?
— Теперь уж месяцев восемь, — отвечал герцог, рассчитав время.
— А когда вы подписали патент на капитанский чин де Канолю?
— Да в то же время.
— Две недели спустя, — сказала Нанон.
— Очень может быть…
— Мне очень неприятно, — продолжала Нанон, — рассказывать про бесчестие другой женщины, разглашать чужую тайну, которая становится нашей, слышите ли? Но ваша странная ревность принуждает меня, ваше поведение заставляет меня говорить… Я подражаю вам, герцог, во мне нет великодушия.
— Продолжайте, продолжайте! — закричал герцог, который начинал уже верить выдумкам прелестной гасконки.
— Извольте… Отец мой был известный адвокат, имя его славилось, двадцать лет тому назад отец мой был еще молод, он всегда был очень красив. Он любил до своего брака мать господина де Каноля, ее не отдали за него, потому что она дворянка, а он не принадлежал к благородному сословию. Любовь взяла на себя труд, как часто случается, поправить ошибку природы, и один раз, когда муж отправился в путешествие… Ну, теперь вы понимаете?
— Понимаю, но каким образом дружба ваша с Канолем началась так поздно?
— Очень просто: только по смерти отца я узнала, какие узы нас связывают; тайна содержалась в письме, которое отдал мне сам барон, называя меня сестрою.
— А где это письмо?
— А разве вы забыли, что пожар истребил у меня все — самые мои драгоценные вещи и все мои бумаги, включая и наиболее секретные?
— Правда, — прошептал герцог.
— Двадцать раз я собиралась рассказать вам эту историю, будучи уверена, что вы сделаете все возможное для того, кого я потихоньку называю братом; но он всегда удерживал меня, всегда упрашивал, умолял пощадить репутацию его матери, которая еще жива. Я повиновалась ему, потому что понимала его.
— Так вот что! — сказал тронутый герцог. — Ах, бедный Каноль!
— А ведь он отказывался от счастья! — прибавила прелестная гасконка.
— Он очень деликатен, — заметил герцог, — это делает ему честь.
— Я даже ему клялась, что никогда никому не скажу ни слова про эту тайну. Но ваши подозрения заставили меня проговориться. О, горе мне! Я забыла клятву! Горе мне! Я выдала тайну моего брата!..
И Нанон зарыдала.
Герцог бросился перед ней на колени и целовал ее прелестные ручки. Она опустила их в отчаянии и, подняв глаза к небу, казалось, вымаливала себе прощение за клятвопреступление.
— Вы твердите: «Горе мне!» — вскричал герцог. — Напротив, счастье всем нам! Я хочу, чтобы милый Каноль вернул потерянное время. Я не знаю его, но хочу познакомиться с ним. Вы представите его мне, и я буду любить его как сына.
— Скажите — как брата, — подхватила с улыбкой Нанон.
Потом она перешла к другой мысли.
— Несносные доносчики! — сказала она, комкая письмо и делая вид, будто бросает его в камин, но между тем тщательно прятала его в карман, чтобы впоследствии отыскать автора.
— Но, кстати, — сказал герцог, — отчего не идет он сюда? К чему откладывать наше знакомство? Я сейчас пошлю за ним в гостиницу «Золотого тельца».
— Зачем? Чтоб он узнал, как я ничего не могу скрывать от вас и как, забыв данную клятву, все рассказала вам?..
— Я все скрою.
— Теперь, герцог, я должна ссориться с вами, — сказала Нанон с улыбкой, которые демоны занимают у ангелов.
— Но почему, красавица моя?
— Потому, что прежде вы более дорожили свиданиями со мной наедине. Послушайте, теперь поужинаем, успеем послать за Канолем и завтра. («До завтра я успею предупредить его», — подумала Нанон).
— Пожалуй, — отвечал герцог, — сядем за стол.
Однако, сохраняя еще остатки подозрительности, он подумал: «До завтрашнего утра я не расстанусь с нею, и она будет колдуньей, если успеет предупредить его».
— Стало быть, — спросила Нанон, положив руку на плечо герцогу, — мне позволено будет просить моего друга за моего брата?
— Разумеется, — отвечал герцог, — все, что вам угодно, начиная с денег…
— Ну, денег ему не нужно, — возразила Нанон, — он подарил мне бриллиантовый перстень, который вы заметили и который достался ему от матери.
— Так чин…
— О да! Мы произведем его в полковники, не так ли?
— Произвести его в полковники! Ба! Как вы спешите, моя милая! Ведь для этого нужно, чтобы он оказал какую-нибудь услугу королю.
— Он готов служить везде, где ему прикажут.
— О, — сказал герцог, поглядывая на Нанон. — Я мог бы дать ему тайное поручение ко двору…
— Поручение ко двору! — вскричала Нанон.
— Да, но оно разлучит вас.
Нанон поняла, что надо уничтожить остатки недоверчивости.
— Не бойтесь этого, милый герцог. Велика важность, ведь разлука послужит ему в пользу! Если мы будем вместе, я не смогу как следует помочь ему, потому что вы ревнивы. Если он будет далеко, вы станете поддерживать его своей могущественной рукой. Удалите его, вышлите из Франции, если нужно для его пользы, и обо мне не заботьтесь. Только бы вы любили меня, больше мне ничего не нужно.
— Хорошо, решено, — отвечал герцог. — Завтра утром я пошлю за ним и дам ему поручение. А теперь, — прибавил герцог, умильно взглянув на два кресла и на два прибора, — теперь, как вы предлагаете, мы поужинаем, несравненная моя красавица.
Оба сели за стол с такими веселыми лицами, что даже Франсинетта, в качестве горничной и поверенной привыкшая к поведению герцога и к характеру своей госпожи, подумала, что Нанон совершенно спокойна, а герцог совершенно убедился в ее невиновности.
VII
Всадник, которого Каноль, приветствуя, называл Ришоном, поднялся в бельэтаж гостиницы «Золотого тельца» и сел ужинать с виконтом.
Его-то и ждал с нетерпением виконт, когда сама судьба доставила ему случай заметить враждебные приготовления герцога д’Эпернона и оказать барону де Канолю важную услугу, о которой мы уже рассказали.
Ришон выехал из Парижа уже с неделю; из Бордо он прибыл в тот день, когда началась наша повесть; стало быть, он привез самые свежие известия о событиях, происходивших в то время в этих двух городах и тесно переплетавшихся между собой. Пока он рассказывал об аресте принцев, важнейшей тогдашней новости, или о бордоском парламенте, овладевшем всей провинцией, или о кардинале Мазарини, который был тогда истинным королем, юноша молча смотрел на его мужественное и загорелое лицо, на его проницательные и спокойные глаза, на его острые и белые зубы под длинными черными усами. По всем этим признакам в Ришоне можно было узнать выслужившегося из рядовых офицера.
— Так вы говорите, — спросил наконец виконт, — что принцесса теперь в Шантийи?
Известно, что принцессами в то время называли герцогинь из дома Конде, только к имени старшей из них всегда прибавляли: «вдовствующая».
— Да, — отвечал Ришон, — там она ждет вас.
— А на каком она положении?
— В настоящей ссылке: за нею и за матерью ее мужа наблюдают с величайшим вниманием, потому что при дворе знают, что принцессы не довольствуются одними просьбами к парламенту и замышляют что-нибудь более действенное в пользу принцев. К несчастию, как и всегда, денежные обстоятельства… Кстати, о деньгах: получили ли вы ту сумму, которую хотели добыть здесь? Мне особо поручили узнать об этом.
Виконт отвечал:
— Я с трудом собрал тысяч двадцать ливров, вот они, здесь. И только!