Сверхвозможности бойца - Брагина Ирина Викторовна 9 стр.


Или, вы считаете, мы ошибаемся?!

Вам будет интересно также узнать, почему наши книги выходят в авторской редакции, ведь будучи начинающими писателями, мы столкнулись с общепринятой во всем Мире практикой, когда рукописи авторов редактируются профессионалами. Так было и с нашей первой книгой, и со второй, и с третьей! Тем не менее здесь не обошлось без курьезов, о которых мы хотим рассказать, чтобы вы увидели, какие трудности нам удалось преодолеть для того, чтобы Знания ШАР не были искажены! Например, когда мы увидели так называемую «редакцию» нашей первой книги («Мастер рукопашного боя»), то в буквальном смысле схватились за голову : наш текст был «переработан» настолько, что стал практически неузнаваем ! Однако впоследствии наша книга почему-то была задержана в печати, а когда (через несколько месяцев!!!) она вышла, то, оказалось, что она… осталась в нашей же редакции, и в ней лишь появились незначительные поправки. Мы узнали, что главный редактор издательства (в то время!) Нина Владимировна Комарова отвергла практически готовую верстку книги.

Она категорически заявила: «Не трогайте текст Брагиных!!!»

А перед нами даже извинилась за того человека, который «отредактировал» наш текст до неузнаваемости. Мы были приятно удивлены, потому что она извинилась даже за то , что в нашем тексте остались незначительные поправки, которые все-таки были внесены без ее ведома. Отметим, что часть этих «поправок» мы впоследствии устранили (при переиздании), но некоторые все же остались. Например, мы писали, что «энергетическое тело человека имеет большие размеры, чем физическое», но редакторам не понравилось наше выражение, и была внесена следующая правка: «энергетическое тело человека масштабнее»!!! Представляете: «энергетическое тело»… МАСШТАБНЕЕ!!!

Мы не считаем, что данный термин (синоним?!) уместен при описании энергетических полей человека. Кстати, так же, как и замена словосочетания «небесная колесница» – на «небесный экипаж»!!! Как вы полагаете: уместно ли понятие « небесный экипаж » при описании древнегреческой Легенды о Фаэтоне ?! Вроде бы незначительная поправка, но разве она не режет слух ?! Наша первая книга вышла в авторской редакции, однако и тогда произошел поистине анекдотичный случай. Когда при переиздании нашей первой книги мы делали замену фотографий на рисунки, то подпись к одному из них гласила: «удар рылом»!!! «Чем, чем?!» – спросите вы. Отвечаем: «Да, именно « рылом »!» Нас потом уверяли, что это всего лишь «корректорская ошибка», которую не заметили, однако нам было совершенно ясно, что «кто-то» хотел выставить наше Учение в виде посмешища:

«Смотрите-ка, какая „уникальная“ школа ШАР! У них есть даже удары… рылом!»

Мы отчасти сожалеем, что, обнаружив данную «опечатку», убрали ее, а не сохранили для Истории . На самом деле речь шла об ударе, который мы называем «удар крылом»! Чтобы вам было понятно, о чем идет речь, можно привести аналогичный случай, произошедший с одним из писателей советской эпохи, когда его книга вышла не с «Предисловием», а с… «Пердисловием». Нетрудно догадаться, каково было отношение читателей к данной книге. Или другой наглядный пример – история с редакцией нашей второй книги («Как побеждать любого противника. Сенсационное Открытие в Мире боевых искусств»). Редактор убрала кавычки в словах, которые использовались в переносном смысле. В результате смысл сказанного поменялся на противоположный!!! Но как же так можно?! Одновременно она заменила слова «некоторые» на… «многие», и вот что из этого получилось:

Фраза о том, что «некоторые не понимают нас» выглядела после «редактирования» следующим образом: «многие не понимают нас». Представляете, авторы пишут о том, что их не понимают!

Многие не понимают!!!

Редактор также убрала все наши выделения в тексте, которые мы сделали полужирным шрифтом и курсивом . В результате научно-популярный текст превратился в серую писанину, понять которую можно лишь в том случае, если изрядно потрудиться, так как он содержит огромное количество информации. После «редактирования» эта ключевая информация уже ничем не выделялась, а ведь даже устный рассказ сопровождается изменениями интонации, чтобы лучше донести до слушателей наиболее важные мысли и идеи!

Приведем сейчас небольшой отрывок, чтобы вы смогли понять, почему мы рассказываем о таких проблемах: «Несомненно, вам будет интересно узнать, почему мы в своих книгах так эмоциональны? Почему мы буквально „кричим“ о том, чем наше Учение отличается от всех остальных? В чем причина нашего желания показать уникальность и эффективность предлагаемых вам Знаний ?..» А теперь взгляните, что получилось после редактирования: «Несомненно, вам будет интересно узнать, почему мы в своих книгах так эмоциональны? Почему мы кричим о том, чем наше учение отличается от всех остальных?» Видите, что получилось! «Мы кричим»!!! Авторы КРИЧАТ!!! Может быть, мы просто ненормальные?! Истерики какие-то?!

Когда мы указали редактору на недопустимость подобных «правок», то в ответ услышали:

«Ваша школа называется „Школой адекватного реагирования“. Так будьте же… адекватными!»

Это как же понимать??? Получается, что если мы, как авторы, защищаем свой (!) текст от искажений, то мы неадекватны ??? Неужели «быть адекватным» – это ни с кем не спорить и соглашаться на любые исправления, внесенные «профессиональным редактором»?! Таких авторов мы называем «пластилиновыми»! Заметьте, что словосочетание «мы буквально „кричим“» переделано абсолютно грамотно, ведь буквально, значит – без кавычек, поэтому и наречие «буквально» также не требуется, ведь авторы… кричат! Однако если вы внимательно перечитаете наш текст, то поймете, что он несет более утонченную информацию, и аналогичных примеров редакторской правки мы нашли множество, о чем еще будет отдельный рассказ. Вспоминается странный (если не сказать больше!) эпизод: когда в разговоре с редактором нашей второй книги мы хотели подчеркнуть, что перед нами, авторами, и перед редактором стоит одна и та же цель – «сделать книгу лучше», то в ответ услышали совершенно неожиданное: «У меня нет такой задачи, чтобы улучшить ваш текст!» Представляете?! И мы до сих пор гадаем, что это было: случайная «оговорка» или же – откровенное нежелание редактора сделать нашу книгу действительно лучше?!

Зачем же тогда нужен такой редактор???

В дальнейшем, когда мы познакомим вас с проблемами, которые возникали чуть ли не на пустом месте, вы поймете, какое отношение это имеет к Знаниям Шарведы . «Непредвиденные» трудности подсказывали нам, что мы находимся на Верном Пути, и это добавляло нам Сил и Настойчивости !

Вы, наверное, будете удивлены, но мы благодарны нашим неудавшимся редакторам за то, что они сделали для нас, так как они помогли нам осознать, насколько значимые и правильные тексты мы написали. Представляете, наши книги даже нельзя редактировать, так как для этого нужно понимать всю глубину Знаний , которые мы открываем! А самое главное, что редакторы почему-то уверены, что авторы не способны редактировать собственные книги. Неужели мы не видим, как можно улучшить свой текст?! Да, у нас нет литературного образования (кстати, как спортивного, исторического и т. д.), но мы прекрасно видим все достоинства и недостатки своей работы.

Однако приведенные выше примеры оказались всего лишь «цветочками», а настоящие «ягодки» были впереди. Как оказалось, вмешательство «многоопытного» редактора этим не ограничилось: она вычеркнула (!!!) из текста и из названия книги слова «Сенсационное Открытие в Мире боевых искусств», а чтобы мы не заподозрили какого-либо подвоха , на обложке эти ключевые слова были… оставлены! Таким образом, в полном названии книги этих слов уже не было, и наша книга стала называться: «Как побеждать любого противника».

На наш (заметьте, вполне резонный) вопрос редактор неожиданно заявила с раздражением: «Но ведь на обложке есть эти слова! Чего же вы еще хотите?!» Возмущение редактора нас уже не могло «зацепить», так как мы знали, что далеко не все, что пишется на обложке, включается в полное название книги. Поэтому если бы тогда мы не потребовали вернуть наше полное название, то книга о НАШЕМ ОТКРЫТИИ (Сенсационном Открытии в Мире боевых искусств!) превратилась бы в одну из многочисленных книг о том, как что-либо сделать («Как солить огурцы и квасить капусту», «Как заработать миллион», «Как устроиться на работу» и т. п.).

В книжные каталоги наша книга вошла бы с этим «усеченным» названием, словно наша книга – не об Открытии , а всего лишь о том, как справиться с хулиганом (или хулиганами). Заметим, что подобных книг по единоборствам – великое множество и на любой вкус! В результате на нашу книгу никто даже не обратил бы внимания! Кроме того, редактор заявила:

«Возможно, вы сделали открытие в Мире боевых искусств, но НЕ ДЕЛАЙТЕ „открытий“ в русском языке!!!»

Это прозвучало как прямой запрет, о чем мы уже рассказывали ранее. Мы ответили: «Это – наше право, что и как «делать» в своем родном русском языке!» Мы не случайно уже тогда разрабатывали методы «некорректной» этимологии ШАР (или Шар-этимологии), с помощью которых нам удалось сделать множество поистине сенсационных Открытий (как в русском, так и во многих других языках)! Эти Открытия мы намеренно включаем в наши публикации, чтобы помочь читателям увидеть настоящий Волшебный Мир . Наш язык хранит глубочайшие Тайны , и эти Тайны легко открываются с помощью этимологических ключей!!!

Последняя попытка несостоявшегося редактора «насолить» нам была обнаружена нами уже на завершающем этапе, когда книгу они отдали в производство. Мы заподозрили неладное и попросили показать нам обложку второй книги целиком (нас интересовала «четвертая полоса»!). В ответ услышали, что все это уже находится в производстве и волноваться нечего. Тем не менее мы все-таки добились, чтобы нам показали отправленный материал. Каково же было наше удивление, когда на «четвертой полосе» мы прочитали то, о чем уже рассказывали выше (см. про «Васю Пупкина как одного из авторов и создателей»!!!). Неудивительно, что в издательстве о нас распространилась «слава» как о скандалистах, которые все пытаются сделать… по-своему!

Как вы думаете: наверное, было бы лучше, если бы мы не мешали профессионалам?! Конечно же, такие «пластилиновые авторы» были бы удобны для всех. Однако мы не случайно «боролись» с редакторами! Нетрудно понять, что в наших текстах чрезвычайно высока значимость каждого слова, и замена его на какой-либо «синоним» может полностью исказить первоначальный смысл, поэтому, когда специалисты редактировали нашу третью книгу, то снова мы столкнулись с «непредвиденными» трудностями. Например, фраза «Цивилизация, которая была уничтожена…» удивительным образом превратилась в нейтральное словосочетание «погибшая Цивилизация»! Редактор не увидела (?!) в этом никакой принципиальной разницы, но, согласитесь, «уничтоженный» и «погибший» – это далеко не синонимы! Представьте, что в реке найден утопленник. Как вы думаете, так ли это важно: он сам утонул или – его утопили?! А ведь мы знаем, кто уничтожил Цивилизацию наших Предков и как это произошло!!! И подобных примеров редакторских «правок» мы обнаружили множество, именно поэтому руководством издательства было принято окончательное решение о том, чтобы наши книги выходили только в авторской редакции.

Еще мы расскажем, как появилось столь яркое (или, как говорят, коммерчески удачное!) название у нашей третьей книги, ведь первоначально мы дали ей рабочее название – «Ключи Силы». В издательствах, куда мы предложили свою новую книгу, наше «рабочее название» вызвало неприятие и даже… отторжение , хотя, казалось бы, совершенно очевидно, что название для новой книги по известной уже читателям серии наших публикаций может быть любым (тем более, если оно полностью соответствует содержанию книги). Взгляните, какие названия дают известные авторы своим книгам и фильмам, и вы убедитесь, что название нашей книги ничуть не противоречит ее содержанию! Единственное, что могло вызвать недопонимание , – тематика новой книги.

О чем может быть книга «Ключи Силы»?!

О магии, мистике, колдовстве?! Чтобы разобраться в этом, достаточно было бы просто взглянуть на аннотацию или полистать книгу, и стало бы ясно, что название «Ключи Силы» абсолютно точно указывает на то, какие Знания мы предлагаем. Это – действительно Ключи Силы , к которым мы относим Знания о важнейших событиях Мировой Истории , способах пробуждения древней генетической Памяти , приемах достижения физического и духовного Бессмертия , а также многочисленные упражнения и техники ШАР, включая методики невидимой (или скрытой ) тренировки, приемы управления дыханием, психикой, измененными состояниями сознания (ИСС) и мн. др., причем это далеко не полный перечень вопросов, подробно рассмотренных в нашей третьей книге. Напомним, что наши книги следует читать внимательно, ничего не пропуская, и при этом замечать любые «мелочи» (или подробности в описании наших техник и упражнений), так как именно они позволяют понять и освоить наши техники правильно .

Чтобы разобраться, о чем «рассказывает» наша новая книга, достаточно было бы познакомиться с аннотацией к ней, но и здесь мы столкнулись с поистине удивительными вещами. Наша книга вышла с ДВУМЯ (!!!) АННОТАЦИЯМИ! Представляете?! Нет, конечно же в самой книге была только одна аннотация, но эта аннотация была не наша (но – ЧЬЯ?!):

«Перед вами новая книга от авторов бестселлеров „Мастер рукопашного боя“ и „Как побеждать любого противника“. Руководство Михаила и Ирины Брагиных, создателей уникальной системы боевых искусств и психотренинга ШАР, в буквальном смысле переворачивает общепринятые представления о реалиях рукопашного боя. Уникальные комплексы практических упражнений и специальные медитативные практики являются ноу-хау авторов и позволяют научиться побеждать практически любого соперника независимо от начального уровня вашей подготовки. Вы сможете овладеть сверхэффективными приемами защиты и нападения, освоите искусство нанесения неотразимых ударов и техникой постановки блоков, которая сделает вас совершенно неуязвимым».

Не правда ли, чудесная аннотация, и любой автор, который пишет о единоборствах, был бы просто рад, если бы его книга вышла с подобными «вступительными словами»!

Теперь угадайте, как отреагировали мы??? АДЕКВАТНО!!!

Данная аннотация однозначно указывала, что в нашей новой (!) книге нет ничего нового (по сравнению с двумя первыми книгами серии «ШАР»)! Обратите внимание: это же надо было так составить аннотацию к новой книге, чтобы ее не купили даже те читатели, которые уже знакомы с нашими первыми двумя публикациями! Действительно, зачем покупать очередную книгу серии «ШАР», если она «состоит из двух первых книг, вместе взятых»?! Видимо, кто-то очень сильно хотел, чтобы наша третья книга лежала бы на полках книжных магазинов и не пользовалась спросом. Таким образом, это подтвердило бы «предварительную (а на самом деле – окончательную!) оценку» одного из высокопоставленных сотрудников издательства, который отказал нам в публикации будто бы из-за того, что наша новая книга не содержит ничего нового и будет просто неинтересна читателям.

Мы на всякий случай поинтересовались, что, может быть, все дело в том, о чем мы пишем, но «эксперт» проговорился: «Нет, в этом смысле ваша книга – гениальна!» Заметим, что нам польстила столь «высокая» (!) оценка содержания нашей книги. Но неужели книга «Ключи Силы» является симбиозом (или гибридом ) двух предыдущих?! Конечно же нет! И теперь, после ее выхода в свет, вы можете самостоятельно убедиться в том, что она содержит такие Открытия , которые, к сожалению, еще не скоро будут признаны, так как намного опережают современный уровень познания современной науки, причем в самых различных областях (истории, культуры, психологии, боевых искусств, философии, естествознания и т. д.).

Назад Дальше