Шепчущий череп - Джонатан Страуд 22 стр.


– Если предположить, что оно не треснуло до того, когда Каббинс треснулся об него головой, – вставил Киппс.

– Его необходимо найти! – Барнс стукнул кулаком по своей раскрытой ладони. – Иначе этому не будет конца и края. Зеркало смертельно опасно! Оно убивает всех подряд!

– Но Карвера убило не зеркало, – тихо заметил Локвуд.

– Э, нет, зеркало. Потому что люди готовы убивать ради того, чтобы завладеть им.

– Может быть, – покачал головой Локвуд, – но тот, кто зарезал Карвера, не завладел зеркалом.

– Почему вы так думаете?

– При Карвере были деньги. Он уже продал зеркало.

– Это ничего не доказывает. Карвера могли убить, чтобы заставить его умолкнуть.

– Если бы я дал Карверу тысячу фунтов за зеркало, а затем убил его, я бы, наверное, и деньги забрал, – сказал Локвуд. – Нет, его убил кто-то другой. Кто-то, обладавший редкостным старинным кинжалом. На вашем месте, инспектор, я бы начал расследование с поисков этого человека.

– Кто бы ни убил Карвера, моя точка зрения остается неизменной, – проворчал Барнс. – Это зеркало таит в себе ужасное зло. Никто не может чувствовать себя в безопасности до тех пор, пока оно не будет найдено. Должен заметить, я пока что очень недоволен тем, как ведут расследование обе ваши группы. Киппс забил все тюремные камеры арестованными и не добился этим решительно ничего. А тем временем человека, который считался главной зацепкой в этом деле, обнаруживают мертвым на ковре в доме Локвуда! – Голос Барнса взлетел на несколько тонов, усы его трепетали, как флаг на ветру. – Это очень плохо, просто отвратительно! Мне нужны действия! Мне нужны результаты!

Заерзавший на стуле словно тянущий вверх руку школьник, впервые подал голос Бобби Вернон:

– Я сумел серьезно продвинуться вперед, проводя изыскания в архивах, сэр. Я уверен, что очень скоро мы сможем серьезно продвинуться вперед в расследовании этого дела.

– Мы тоже ищем в архивах, – заметил развалившийся в своем кресле Джордж.

Смотревшая на нас с нескрываемым раздражением Кэт Годвин тоже решила вступить в разговор.

– Инспектор, – неожиданно заявила она. – Локвуд явно чего-то недоговаривает о том, что произошло сегодня ночью. Посмотрите, как изворачивается Каббинс. Посмотрите, какой виноватый взгляд у этой девицы!

– По-моему, они всегда такие, – сказал Барнс, переводя взгляд на заглянувшего в гостиную агента ДЕПИК с худым лицом. – Ну?

– Только что получил сообщение с Портленд Мьюс, это здесь за углом, сэр. В доме номер семь около половины двенадцатого слышали перебранку на улице. Громкие мужские голоса, очень рассерженные. Спорили о чем-то. Возле этого дома на мостовой обнаружены пятна крови. Видимо, там все и произошло.

– Большое спасибо, Доббс. Ну, хорошо, мы уходим, – натянуто сказал Барнс. – Должен предупредить всех вас об ответственности за сокрытие информации от лиц, ведущих расследование. Надеюсь на взаимодействие между вашими группами. И жду результатов. Локвуд, Каббинс, не забудьте посыпать пол в холле железными опилками.

Наши мучения подошли к концу. Вначале ушел Барнс со своими людьми, следом – команда Киппса. Я проводила их до двери. Однако сам Киппс уходить не спешил, он остановился на пороге и сказал:

– Мисс Карлайл, на два слова.

– О, выходит, вам известно мое имя, – сказала я.

Киппс улыбнулся, показав ровные белые зубы.

– Шутки в сторону, – мягко сказал он. – Давайте поговорим серьезно. Не волнуйтесь, меня не интересуют маленькие секреты, которые утаил от нас Локвуд. Все правильно – в конце концов, мы же соперники. Хотя, говоря между нами, – он наклонился ко мне так близко, что я уловила идущий от него аромат цветочного одеколона, – разве по-спортивному, поступил Локвуд, когда вчера сбил с ног Неда Шоу, как вы думаете? Разве это не было против правил?

– Шоу начал первым, – возразила я. – И на самом деле Локвуд не сбивал его с ног, он…

– Ладно, не в этом дело, – отмахнулся Киппс. – Я о другом. Мисс Карлайл, вы, безусловно, самый здравомыслящий человек в вашей команде. И если то, что я о вас слышал, правда, у вас есть небольшой Дар. Не думаю, что вам хочется и впредь болтаться в одной связке с этими неудачниками. Я знаю, некоторое время назад вы проходили собеседование в «Фиттис». Знаю, что от ваших услуг отказались – и допустили, по моему мнению, большую промашку. – Он вновь улыбнулся. – Знаете, я обладаю определенным влиянием в нашей организации. Я могу переговорить с нужными людьми, и вас примут в наше агентство. Только подумайте: вместо того чтобы прозябать здесь, вы будете работать в агентстве «Фиттис», чувствуя за своей спиной его мощь и поддержку.

– Благодарю вас, – сказала я, стараясь говорить спокойно. Не помню, когда еще я была так же зла, как в эту минуту. – Меня вполне устраивает мое нынешнее положение.

– А вы все-таки подумайте, – сказал Киппс. – И имейте в виду, мое предложение остается в силе.

– Между прочим, ваше агентство уже не оставляет нас без своей поддержки, – заметила я, берясь за дверную ручку. – Пенелопа Фиттис пригласила нас на празднование юбилея своего агентства, которое состоится через пару дней. Может быть, увидимся с вами там – если, конечно, вас тоже пригласили.

Я захлопнула дверь перед носом Киппса и прислонилась к ней, тяжело дыша, чтобы успокоиться. Затем, хрустя ботинками по соли, прошла через холл в кухню. Локвуд и Джордж осматривали остатки нашего ужина. Казалось, с того времени, когда мы выскочили из-за стола, прошла целая вечность.

– Все в порядке, Люси? – спросил Джордж.

– Ага. Просто вспомнила о приеме у «Фиттис», на который мы приглашены. Мы пойдем?

– Разумеется, – кивнул Локвуд. – Надеюсь, к этому времени дело о зеркале будет закончено. А мы тут говорили о Барнсе. До чего же он хочет заполучить это зеркало! Ему известно, на что оно способно или что-то еще очень важное, но он скрывает. Попомни мои слова.

– Ну, нам тоже кое-что известно, – сказал Джордж. – Что там сказал Карвер? «Видишь этих тварей. Этих ужасных тварей». Он говорил о том, что увидел в зеркале, поверь.

Локвуд взял подсохший сэндвич, осмотрел его и вернул назад на тарелку.

– Если это вообще зеркало, – сказал он. – Карвер назвал его «костяным стеклом». Если оно сделано из костей, которые Бикерстаф собирал на кладбище, в нем может сидеть Гость, который придает зеркалу потустороннюю силу. Может быть, именно Гостя ты видел, когда заглянул в него, Джордж?

– Или Гостей, – сказала я. – «Семеро из него. Семеро, не один».

– Да, я что-то в нем видел, – негромко сказал Джордж. – Это было ужасно, но я не мог оторваться, мне хотелось смотреть еще и еще… – Он уставился в сторону окна.

– Что бы это ни было, – сказала я, – оно настолько ужасно, что, разглядев его, человек умирает. Как умер тот старьевщик Ниддлз. Думаю, что Бикерстаф тоже смотрел в зеркало. Может быть, то, что он там увидел, свело его с ума и заставило пустить себе пулю в лоб.

– Возможно, – пожал плечами Локвуд.

– Нет. Все было не так.

– Нужно пойти и посыпать опилками холл, – сказал Локвуд, расправляя плечи. – Скоро рассвет. – Он пристально взглянул на меня. Я неожиданно вздрогнула. Мое сердце колотилось как бешеное, кожа стала холодной как лед. Я стояла, оборачиваясь по сторонам. – Люси?

– Мне показалось, будто я что-то услышала. Голос…

– Но надеюсь, не голос Карвера. Они хорошо все обработали.

– Не знаю, – ответила я, оглядываясь на коридор за раскрытой дверью. – Возможно…

– Так что, по нашему дому теперь расхаживает призрак? – сказал Джордж. – Фантастика. До чего ужасная ночка выдалась.

– Ладно, пойдем обезопасим его, – откликнулся Локвуд, подходя к полке рядом с дверью. Он нашел на ней мешок с опилками и надорвал его. То же самое сделал Джордж. А я стояла на месте, не в силах поверить тому, что со мной происходит. В моих ушах вновь раздался шепчущий голос:

– Бикерстаф? Нет. Все было совсем, совсем не так.

Я облизнула пересохшие губы и спросила:

– Откуда это тебе известно?

Двигаясь как лунатик, я протиснулась между Локвудом и Джорджем, обогнула кухонный стол, подошла к духовке и, ничего не говоря, положила руку на ее дверцу.

Локвуд что-то говорил мне, спрашивал о чем-то. Я, не отвечая, открыла дверцу духовки. По кухне разлилось зеленое сияние. Призрак-банка светилась внутри духовки, сквозь стекло на меня смотрело лицо – слегка размытая злобная маска с узкими прорезями глаз.

– Почему ты так говоришь? – снова спросила я. – Откуда ты можешь знать?

В моих ушах раздался жуткий потусторонний смех, затем прозвучали слова:

– Все очень просто. Я был там.

16

Представьте себе стоп-кадр этой сцены: я стою возле духовки и пялюсь на банку. Из банки мне в лицо ухмыляется призрак. Локвуд и Джордж смотрят на нас. Четыре пары выпученных глаз, четыре широко раскрытых рта. Ладно, лицо в банке скорее не удивленное, а презрительно сморщенное, но на секунду его выражение было таким же, как выражение наших лиц. Мне, кроме того, было совершенно ясно, что спустя несколько долгих мучительных месяцев моя способность вступать в общение с призраками подтверждена и я могу считать себя в некотором роде реабилитированной.

– Он разговаривает! – ахнула я. – Я могу его слышать! Он только что говорил!

– Только что? Прямо сейчас? – Кто это сказал – Локвуд, или Джордж, или оба вместе, я не поняла, они оба тесно обступили меня.

– И не только разговаривает! Он утверждает, что знает о Бикерстафе. Говорит, что был там и знает, как умер Бикерстаф.

– Что?! Что он говорит? – Лицо Локвуда побледнело, напряглось, глаза засверкали. Он протиснулся мимо меня, склонился над духовкой. Снизу на его лицо упал зеленый свет из банки, и от этого оно стало пугающим. – Нет. Это невозможно…

– Не у тебя одного есть свои секреты, – сказал призрак.

– Он что-то сказал? – посмотрел на меня Локвуд. – Я не мог расслышать слова, однако что-то… почувствовал. Какого-то рода связь. У меня по коже мурашки побежали. Что он тебе сказал?

– Он сказал… – начала я и прокашлялась. – Он сказал, что не у тебя одного есть свои секреты. Прости.

Локвуд шевельнул бровями. На секунду я испугалась, что он сейчас разозлится, однако вместо этого Локвуд резко выпрямился – загоревшийся, снова ставший энергичным и деятельным.

– Давайте вынем банку и переставим ее на стол, – сказал он. – Джордж, поживее, помоги мне.

Вдвоем они вытащили застрявшую в духовке банку. Когда Джордж взял ее в руки, лицо призрака скривилось, одна злобная гримаса на нем сменялась другой, еще более злобной.

– Мучитель, – прошептал призрак. – Ну погоди, я еще высосу жизнь из твоих костей, мерзавец.

– Он сказал что-то еще? – Локвуд вновь уловил телепатический контакт, но не его детали и содержание.

– Он… Ну, короче говоря, он… недолюбливает Джорджа.

– И кто ж его за это может винить? Люси, расчисти место на столе, сдвинь тарелки. Джордж, ставь банку на стол. Вот так, отлично.

Мы отступили на шаг от стола, уставившись на призрак-банку. Плазма в ней бурлила, пенилась, это было похоже на бушующий за стеклянными стенками шторм. В этих волнах и пене металось лицо, оно подскакивало то вверх, то вниз, то начинало вращаться, но при этом ни на секунду не сводило с нас своих жутких щелочек-глаз. Под отвисшим длинным носом шевелились, то размыкаясь, то смыкаясь, горизонтальные полоски губ. Они непрерывно двигались. В голове у меня опять раздался призрачный хохот – приглушенный, искаженный, словно долетевший сквозь толщу воды. От этого жуткого смеха меня замутило, скрутило желудок.

– Как ты думаешь, мы можем с ним поговорить? – спросил Локвуд. – Задать ему несколько вопросов?

– Не знаю, – ответила я, тяжело переводя дыхание. – Никогда раньше не пробовала проделать такую штуку.

– Надо попытаться, – сказал Джордж. От охватившего его волнения он застыл в нелепой позе, склонившись над банкой, стоял, смотрел, мигая сквозь очочки, на призрачное лицо, а оно в ответ строило ему мерзкие рожи. – Люси, ты понимаешь, что ты сделала? Ты стала первым человеком после легендарной Мариссы Фиттис, кому удалось неопровержимо доказать существование призрака Третьего типа. Это же сенсация. И это означает, что мы, и никто другой, можем вступить с ним в контакт. Даже не представляете, сколько всего при этом можно узнать – о таинстве смерти, потустороннем мире…

– …и загадке Бикерстафа, – добавила я. – Если только предположить, что призрак не вешает нам лапшу на уши.

– А это почти наверняка так и есть, – кивнул Локвуд.

Лицо в банке перекосилось от гнева, и у меня в ушах просвистел шепот.

– Забавно это слышать, особенно от тебя.

– Люси? – Локвуд вновь уловил контакт. Джордж снова ничего не почувствовал.

– Он сказал: «Забавно это слышать, особенно от тебя». – Я посмотрела на Локвуда и Джорджа и сказала им обоим: – Можно вас на пару слов?

Мы отошли в дальний угол комнаты, откуда нас не мог слышать обитатель банки.

– Если мы хотим поговорить с ним, нужно быть начеку и следить за собой, – тихо прошептала я. – Никаких препирательств друг с другом. Никаких споров. Это будет сильно мешать, я это точно знаю. Призрак будет грубить вам обоим, это он и раньше делал. Вы будете слышать сказанные мной слова, но помните, что их произношу не я.

– Да, я все понял, – кивнул Локвуд. – Мы будем начеку.

– Джордж, будь готов к тому, что он снова начнет обзывать тебя.

– Буду готов.

– Жирным боровом, например, или четырехглазым грязнулей, или…

– Хорошо, хорошо, – сердито буркнул Джордж. – Спасибо, я все понял.

– Еще раз повторяю: на меня за это не злиться, это не я. Ну что, готовы? Тогда приступим.

В комнате было темно – лампы привернуты, шторы на окнах плотно задернуты. Из теней выступали смутные очертания кухонной утвари, в воздухе висел тревожный запах железа и соли, к которому примешивался тошнотворный запах крови. По комнате разливался зеленый свет. В центре кухонного стола, словно жуткий идол на алтаре, стояла призрак-банка, полыхавшая потусторонним мертвенным сиянием. Вихрилась и пузырилась сгустившаяся до состояния ихора плазма, а сквозь нее на нас смотрела неподвижная жуткая маска призрачного лица.

Джордж нашел чипсы с солью и уксусом, бросил каждому из нас по пакетику. Мы открыли их и расселись на стульях вокруг стола.

Локвуд выглядел спокойным, бесстрастным, сидел, тихо сложив руки на коленях, и скептически, холодно поглядывал на призрак-банку. Джордж раскрыл свой блокнот, придвинулся ближе к столу, ерзая от нетерпения. Я? Я, как обычно, пыталась подражать Локвуду, хотя это было трудно – слишком уж сильно и часто колотилось сердце.

Что там рекомендовала Марисса Фиттис в подобных ситуациях? Ага, быть вежливой. Спокойной. Осмотрительной и осторожной. Потусторонние духи лживы, опасны и коварны. Им глубоко наплевать на нас и наши интересы. В этом я была целиком и полностью согласна с Мариссой. Я искоса взглянула на Локвуда. Когда призрак в последний раз говорил со мной, ему удалось посеять в моей голове всевозможные глупые сомнения относительно Локвуда. А сейчас я должна вступить в разговор с призраком вместе с ним? Подумав об этом, я неожиданно поняла, какая опасная и сложная стоит передо мной задача.

Марисса Фиттис предупреждала также, что длительное общение с Гостями может свести человека с ума.

– Привет, дух, – сказала я.

Глаза призрака открылись и взглянули на меня сквозь стекло банки.

– Хочешь поговорить с нами?

– Ах, какие мы вежливые, – прошептал голос. – Что, не собираетесь больше поджарить меня как ростбиф при сотне градусов?

Я повторила все, что он сказал, слово в слово.

– На самом деле при ста пятидесяти, – бодро поправил Джордж, записывая в блокнот слова призрака.

Призрак стрельнул глазами в сторону Джорджа, а я услышала в ушах звук, напоминающий скрежет зубов.

– От лица агентства «Локвуд и Компания» я покорно прошу принять наши извинения за невежливое обращение с вами и приветствую возможность поговорить с Гостем с Той стороны, – сказал Локвуд. – Повтори ему мои слова, Люси.

Назад Дальше