Страж ворот смерти - Дмитрий Дворкин 2 стр.


Некоторое время Дж. молча сосал трубку.

— Ну а наш мистер Морриган увлекается животными, — наконец закончил он.

— Не самое плохое увлечение, — буркнул Блейд. — По крайней мере, лучше, чем резать картины…

— Совершенно с тобой согласен, — кивнул Дж. — Так вот, на своем острове он коллекционирует хищников…

В этот момент прозвучал резкий сигнал, в голове салона зажглась красная лампочка, и самолет начал снижаться. Через минуту шасси мягко коснулись посадочной полосы и машина остановилась напротив ангара, прячущегося в тени пальм.

Снова появилась лесенка, покрытая ковровой дорожкой. Лорд Лейтон неуклюже спустился на бетон и нервно огляделся. Дж. и Блейд последовали за ним. Неожиданно сзади раздался резкий окрик:

— Не двигаться! Руки за голову!

Из тени пальм появились двое загорелых атлетов в шортах и рубашках цвета хаки с закатанными рукавами. Дула автоматов глядели на прилетевших. Вид охранников не предвещал ничего хорошего.

— Не шевелиться! — повторил тот, что выглядел постарше. — Кто дернется — словит пулю.

Чуть приподняв брови, Блейд медленно поднял руки. Серьезные мальчики. Мозг работал с профессиональной четкостью. Расстояние до ближайшего охранника не более трех метров. Бросаюсь в ноги, очередь проходит надо мной… Затем схватить автомат за ствол и резко вывернуть слева направо… Парня мотнет в сторону, и выстрелы напарника достанутся ему… Кинуть обмякшее тело на плюющийся автомат и…

Размышления Блейда прервал голос охранника:

— Все в порядке, джентльмены. Можете опустить руки.

Небрежно закинув оружие за спину, он подошел к прибывшим.

— Прошу извинить за столь нелюбезный прием, джентльмены, — проговорил он. — Вы прибыли на три минуты раньше назначенного времени. Мы опасались провокации.

Блейд криво усмехнулся.

«И чуть не поплатились за это жизнью, — подумал он. — Однако что же такого ценного на этом чертовом острове? Охрана тут покруче, чем в лаборатории Лейтона под Тауэром! Интересно…»

— Хозяин ждет вас у вольеров, — продолжал охранник. — Он хочет показать вам зверей.

Блейд кинул взгляд на Дж. Начальник сухо кивнул. Он явно был недоволен приемом.

Все трое двинулись за охранником. Обогнув ангар, они оказались перед внушительной пятиметровой стеной, которая, похоже, огибала весь остров. Судя по фарфоровым изоляторам, колючая проволока на вершине стены находилась под напряжением. Тут и там поблескивали глазки видеокамер. Блейд поневоле преисполнился уважением. Да, мистер Морриган умел хранить свои секреты!

Охранник, казалось, понял его мысли. Он весело подмигнул и поднес к губам свисток, висевший у него на груди. Ричард не услышал ни звука — очевидно, свисток работал в ультразвуковом диапазоне. Результат не заставил себя ждать. Тяжелая стальная плита неторопливо поднялась, давая гостям проход. Блейд сделал несколько шагов и остановился, восхищенно глядя по сторонам.

Казалось, он попал в райский сад. Никогда в жизни Ричарду не приходилось видеть ничего подобного. Неведомый садовник умудрился сделать так, что растения со всего мира росли, не мешая друг другу. Сибирские кедры и индонезийские магнолии соседствовали с карликовыми березами, за которыми величественно вздымались гигантские папоротники…

— Фантастика! — пробормотал Дж. Охранник чуть заметно усмехнулся.

— Сюда, пожалуйста, — мягко проговорил он, указывая на чуть заметную боковую тропинку.

Величественно кивнув, Дж. тронулся с места и тут же в изумлении остановился. Невесть откуда появившаяся антилопа с задумчивыми карими глазами подошла и нежно положила морду ему на плечо. Рука Блейда сама собой потянулась погладить животное.

— Не стесняйтесь, старина! — послышался хриплый голос. — Рикки любит, когда его гладят.

Ричард резко обернулся. Из-за пальмы появился невысокий мужчина в одних шортах и с биноклем на потной волосатой груди. Блейду стоило больших сил удержаться от улыбки. Из всех людей, которых он видел, этот человек более всего напоминал карикатуру на самого себя. Все его черты казались утрированными. Под широченными бровями блестели малюсенькие глазки, почти неразличимые на фоне огромного носа, свисающего вниз, как банан. Блейду вспомнилась вычитанная где-то фраза — когда он запрокидывает голову, сквозь ноздри можно увидеть мозги… Губам хозяина острова мог позавидовать любой абориген Центральной Африки, а щеки круглились так, что казалось, за каждую он упрятал по яблоку. Мощные руки заканчивались неожиданно слабыми пухлыми пальчиками, а каким образом тонким ножкам удавалось поддерживать непомерное брюхо, не ответил бы ни один специалист по анатомии.

— Хелло, Дж.! — прохрипел Морриган.

— Рад вас видеть, — без особого энтузиазма отозвался разведчик.

— Как поживает Джорджи?

Блейду понадобилось несколько секунд, чтобы понять, о ком идет речь. О премьер-министре, черт побери! Ричард нахмурился. Хозяин острова не вызывал у него симпатий.

— А это, надо понимать, тот самый супермен, — продолжал Морриган, беззастенчиво оглядывая Блейда с ног до головы. — Здоровый бык, нечего сказать… И, конечно, невзлюбил меня с первого взгляда.

Он внезапно весело улыбнулся.

— Ничего, парень, мы с тобой еще подружимся!

— Мы прибыли по поручению премьер-министра, — официально начал Дж. — Нам хотелось бы…

— Да оставьте вы эти ваши китайские церемонии! — отмахнулся американец. — Чувствуйте себя как дома. Пойдемте-ка, я покажу вам зверюшек.

Деваться гостям было некуда, и они неохотно двинулись по тропинке вслед за Морриганом. И им не пришлось пожалеть об этом.

Зверинец поразил Блейда. Он видел оленя, состоявшего, казалось, из одних громадных рогов, пантер серебристо-белого цвета, сплетающихся в страстных объятиях, крокодила, непомерные челюсти которого составляли не менее двух третей всего тела. Прибывшие ошеломленно взирали на все эти чудеса. Становилось очевидным, что Морриган не просто коллекционер — в его владениях явно проводились эксперименты над генной структурой животных. Блейд криво усмехнулся, увидев, как лорд Лейтон с приглушенным писком шарахнулся в сторону, когда за тонкой стеклянной перегородкой угрожающе поднялась пятиметровая кобра грязно-зеленого цвета со сверкающими ненавистью ярко-красными глазами. Сделав еще несколько шагов, Ричард остановился.

За живой изгородью бродил приземистый полосатый зверь с необычайно длинными челюстями.

— Сумчатый волк? — недоверчиво произнес Блейд.

— Он самый! — радостно откликнулся Морриган. Ричард в недоумении покачал головой.

— Но ведь они же вымерли! Американец расплылся в улыбке.

— Верно, вымерли. Я так думаю, что этот экземпляр последний. На этом островке недалеко от Австралии… черт, забыл, как он называется.» короче, единственное место в мире, где водились эти твари, — так вот, скотоводы перебили их там практически полностью. Я потратил четыре миллиона, организовывая экспедицию. Мои люди прочесали остров вдоль и поперек и нашли единственную самку с детенышем. Этот детеныш сейчас перед вами. Никак не могу заставить его спариваться со своей мамашей…

Миллионер потянулся и шумно похлопал себя по голому животу.

— Я вижу, господа, вам у меня нравится, — удовлетворенно произнес он. — По этому поводу неплохо бы выпить, а?

С этими словами Морриган извлек из кармана шортов свисток, похожий на тот, что Блейд видел у охранника, и бесшумно дунул в него. Ближайшая пальма мягко покачнулась, и из ветвей на длинном шарнире опустился сервировочный столик, уставленный запотевшими бутылками.

Блейд заметил, как Дж. с Лейтоном нервно переглянулись. Им явно было не по себе.

— Прошу вас, джентльмены! — гостеприимно пророкотал Морриган, наполняя стаканы.

Блейд сухо отстранился.

— На работе предпочитаю не пить.

Он тоже нервничал и злился на себя из-за этого. Морриган иронически ухмыльнулся.

— Нашли работу! Всего лишь небольшая прогулка по вполне безобидному парку…

Он улыбнулся своим мыслям и добавил:

— В одном вы правы, старина, — работенка вам предстоит немалая!

Блейд промолчал. Морриган залпом осушил свой стакан и повел перед собой рукой.

— Экскурсия закончена, господа. Прошу вас в мое скромное жилище.

Через несколько минут, подойдя к дому, гости смогли убедиться, что при всей своей любви к экзотике Морриган остался стопроцентным американцем. Его суперсовременная вилла выглядела поэмой из железобетона и стали.

Впрочем, экзотика присутствовала и здесь. Левая стена холла была до потолка стеклянной, и к ней вплотную примыкали джунгли. В нескольких метрах от вошедших огромный тигр поднял окровавленную морду от туши антилопы-гну и лениво обнажил клыки.

«Специально подстроил, трюкач чертов! — раздраженно подумал Блейд. — Держу пари, этого зверюгу дня три не кормили в честь нашего приезда…»

В комнату вбежал устрашающего вида волкодав. Блейд никогда не видел пса таких размеров и даже не думал, что такие бывают в природе. Разведчик решил, что мистер Конан Дойл, придумывая свою собаку Баскервиллей, имел в виду куда более безобидную тварь.

Небрежным жестом Морриган успокоил пса и повернулся к гостям.

— Извольте пройти на террасу, господа, — произнес он. — Нас ждет легкий ужин.

Миллионер явно прибеднялся. Стол, накрытый на террасе, мог удовлетворить самого отъявленного гурмана. Пришедшие сели. Прямо у их ног плескался обширный бассейн, в котором сновали красивые пестрые рыбки. Блейд присмотрелся, и его передернуло. Заметив это, Морриган усмехнулся.

— Я вижу, мы думаем об одном и том же, — заявил он. — Нехорошо объедаться, когда рядом голодают.

Американец щелкнул пальцами, и из соседней комнаты появился кролик величиной по меньшей мере с рысь. Он подбежал к Морригану и ласково потерся мордочкой об его штанину. Хозяин взял животное на руки и ласково почесал его между ушами. Кролик зажмурился от удовольствия.

— Ну что ж, Робин, — промурлыкал Морриган, — пришла пора нам с тобой прощаться. Ты был хорошим другом. Но, увы, всему хорошему на свете приходит конец…

С этими словами миллионер бросил кролика в бассейн. Пестрые рыбки слетелись со всех сторон и закружились вокруг животного в причудливом танце. Голубая вода окрасилась кровью. Блейд взглянул на Лейтона и увидел, как лицо ученого исказилось в мучительной гримасе.

— Что это? — прошептал старик.

— Пираньи, — негромко пояснил Ричард. — Эти малютки и лошадь обглодают за считанные минуты. Не думаю, что мистер Морриган рискнет искупаться в этом бассейне…

Тем временем все было кончено. На водной глади бассейна покачивались лишь жалкие останки бедняги кролика. Морриган почесал живот.

— Славные рыбешки, верно? Слона слопают и лишь добавки попросят. Впрочем, это сущие ангелы по сравнению с некоторыми моими знакомыми с Уолл-стрит… Те заглатывают людишек тысячами и даже не замечают этого! Отличные ребята. Только подходить к ним лучше со спины.

Американец шумно расхохотался. Блейду все это начинало надоедать.

— Если вы хотели поразить нас до глубины души, мистер Морриган, — резко произнес он, — то можете считать, что достигли своей цели. А теперь давайте наконец перейдем к делу.

Миллионер иронически прищурился.

— Полегче, дружок, полегче! — посоветовал он. — Ты, кажется, забыл про субординацию. Здесь присутствует твой непосредственный начальник!

— Можете не сомневаться, в данный момент я выражаю мнение моего непосредственного начальника! — отпарировал Блейд.

— Вот как?

Морриган посмотрел на Дж. Тот молча кивнул. Американец пожал плечами.

— Как угодно. Итак, к делу. Насколько мне известно, у вас сломалась машинка, которая забрасывает этого парня, — он указал подбородком на Блейда, — в какое-то там измерение X. А поскольку с экономикой на вашем островке черт-те что творится, Джорджи не может дать вам денег на починку. Я правильно излагаю ситуацию?

Блейд заметил, как на скулах у начальника перекатились желваки. Он отлично понимал, что должен испытывать сейчас Дж. Одно то, что этот американец так свободно говорил о программе «Измерение X», свидетельствовало об утечке сверхсекретной информации, граничащей с государственной изменой. Мало того, Морриган позволял себе такой фамильярный тон, что за одно это его хотелось придушить!

— У нас действительно случилась поломка, мистер Морриган, — преувеличенно спокойным голосом произнес Дж. — Мы прибыли, чтобы выслушать ваши предложения.

— Ну, предложения-то как раз пришлось выслушивать мне, — хмыкнул Морриган. — Джорджи прямо-таки завалил меня предложениями. И все они сводились к одному — чтобы я дал денег на починку этой вашей машинки…

Дж. молча ждал.

— В конце концов я решил принять его предложение, — продолжал американец. — Но, естественно, поставил кое-какие условия. Вот их-то мы и должны обговорить.

— Мы вас слушаем, — кивнул Дж.

— О'кей! — рассмеялся Морриган. — Обожаю, когда меня слушают.

Он поскреб под мышкой.

— Так вот… Деньги у меня, конечно, есть. Достаточно, чтобы…

— Мы знаем, — не удержался Блейд. Морриган стрельнул глазами в его сторону.

— Тем лучше. Итак, деньги есть. Теперь о том, что я хочу за эти деньги получить…

Американец помолчал, уставившись в бассейн.

— Как вы, конечно, заметили, у меня есть страсть, — наконец проговорил он. — Страсть к животным.

На этот раз не выдержал Лейтон.

— Это мы, так сказать, наблюдали визуально, — скрипуче заметил он, указывая взглядом на останки несчастного кролика, покачивающиеся на воде возле их ног.

Морриган с шутовским видом развел руками.

— Закон джунглей! Выживает сильнейший. И только сильнейшие меня интересуют. Все эти лани, антилопы и прочая шваль — так, чепуха. Просто пища для моих любимцев. Я коллекционирую хищников, мистер Лейтон, и не жалею для этого средств. У меня здесь есть практически все, что может встретиться на земном шаре — от белых медведей Гренландии до гепардов Центральной Африки. Если бы я решил показать всю свою коллекцию, нам не хватило бы и недели, чтобы осмотреть ее…

Старый ученый беспокойно заерзал в кресле. По его и иду молено было понять, что на сегодня с него вполне достаточно хищников.

— Мы с должным уважением относимся к вашему… м-м-м… хобби, мистер Морриган, — осторожно проговорил Дж. — Но, простите, какое отношение это имеет к делу, которое привело нас сюда?

— Самое прямое! — неожиданно рявкнул американец. — О чем мечтает каждый коллекционер? Чтобы заиметь редкий, редчайший экспонат, настолько уникальный, чтобы равного ему не было на всей этой паршивой планете!

— У вас есть сумчатый волк, — заметил Блейд.

— Эка невидаль! — отмахнулся миллионер. — Если я достаточно заплачу, мои ученые лет за десять выведут мне сумчатого волка, да еще скрестят его с козлом. Сумчатый козловолк — неплохо, а?

Живот его заколыхался от смеха. Затем он снова стал серьезен.

— Я хочу иметь уникальный экземпляр. Уникальный, понимаете? Такой, чтобы ничего подобного не было на всем белом свете. И вы найдете для меня этот экземпляр, мистер Блейд.

Разведчик заломил бровь.

— Где же это? На Луне?

— Не валяйте дурака! — раздраженно бросил Морриган. — В измерении X, конечно! Вы найдете там хищника и приволокете ко мне. Таково мое условие. И не какого-нибудь там завалящего бедолагу, а настоящего хищника с зубами, когтями и прочими причиндалами!

Дж. подался вперед.

— По-моему, вы не до конца разобрались в ситуации, мистер Морриган, — мягко заговорил он. — Дело в том, что из измерения X невозможно перенести органическое тело. Только камни, металлы — понимаете?

— А вот это как раз меня не интересует, — скривился американец. — Если оттуда нельзя переносить животных, сделайте так, чтобы это стало возможным. Какого черта я, спрашивается, плачу деньги?! Я дам вам столько, сколько потребуется. Ну а если вы не в состоянии сделать то, что мне нужно, не дам ни черта. Ясно?

— Но поймите… — начал было Дж., как вдруг в разговор вмешался Лейтон.

Назад Дальше