Властелин ветра - Майкл Скотт 4 стр.


— Пусть двое из вас ждут их внизу, — не оборачиваясь, приказал Кичаль фоморам, ввалившимся в комнату, потом подозвал лучника:

— Эй ты! Убей темноволосого. Может быть, тогда второй испугается и вернется сюда.

Воин поднял широкий лук, хотя и небольшой, но обладавший огромной убойной силой, и высунулся в окно.

— Здесь очень трудно стрелять, предводитель, — прошипел он, определяя языком направление ветра.

Угол неровной стены делал стрельбу почти невозможной.

— Стреляй! — крикнул Кичаль.

Лучник натянул до челюсти тетиву и выстрелил. Со страшным свистом стрела понеслась вниз.

Глава 6

Стрелы в тумане

— Это была чайка, — сказала Элли, поеживаясь.

— Никакая не чайка, — резко возразил Кен.

— Я знаю, — уперлась сестра.

Над головой у них что-то пролетело и скрылось где-то справа. Впервые за все время спуска они услышали хоть какой-то звук. И он сильно напугал их.

— Интересно, что это было? — начал Кен и вдруг замолчал. Звук повторился снова. Он напоминал тонкий свист, который издает трава, если ее пропустить между пальцами.

Кто-то взвыл в тумане у них над головами, что-то разбилось о ступени позади них. По лестнице скатились к ногам детей два деревянных обломка.

Кен поднял их и, не говоря ни слова, показал сестре.

— Это стрела, — прошептала она и стала пристально вглядываться в серый туман. — Ты думаешь, что сверху стреляют в нас из лука? Но это же чушь какая-то!

Девочка снова посмотрела на длинную стрелу. Может быть, и чушь, наверное, так и есть.

— Что же за звуки это были? — спросила Элли, скорее себя, чем брата.

Кен поднес к лицу пирамидальный наконечник стрелы, дунул на него и сказал:

— Это стрелы свистели.

— Но кому понадобилось стрелять в нас, Кен?

— И зачем? — добавил он. Его сердце так бешено колотилось, что говорить удавалось с трудом. — Что-то мне не хочется это выяснять. Идем дальше.

Элли задумалась, не зная, что делать, но в этот момент справа пролетела еще одна стрела. Девочка увернулась от нее и потащила брата вниз. Они спускались довольно медленно, потому что ступени теперь покрывала плесень и какая-то зеленая слизь, которой с утра вроде бы не было.

— Может быть, эго как то связано с приливом? — предположила Элли. Возможно, это означает, что нужно держа гься поближе к морю.

Кен неуверенно кивнул. Эта лестница совершенно сбила его с толку. Но только через двадцать ступеней он решился спросить:

— Элли… Элли… тебе не кажется, что ступени стали намного уже?

— Я думала, мне показалось, — ответила она. Посмотрела под ноги и померила ступени ботинком. Они были явно у же, чем прежде. Девочка хотела что-то сказать брату, как вдруг сверху донеслись чьи-то шаги…

Глава 7

Встреча

Пэдур и Фаодан шли вниз по узким каменным ступеням, стараясь поскорее скрыться в тумане от летящих сверху стрел. Первая из них пронеслась со свистом прямо над их головами. Вторая ударилась о лестницу у Фа-олана за спиной, заставив его обернуться на звук, и он увидел третью стрелу, летящую прямо в него. Но бард взмахнул своим крюком, и стрела разломилась надвое. Остальные стрелы пролетали слишком далеко от беглецов.

— А что нам делать, если они пойдут следом? — спросил Фаолан.

— У них слишком большие ноги, — покачал головой Пэдур.

Но он знал: на лестнице им некуда деться, поэтому фоморы будут поджидать их внизу. Оставалось лишь надеяться на то, что удастся достигнуть земли раньше них и скрыться в Баддалаурских Болотах, где даже фоморам будет трудно их отыскать. До туманного облака

оставалось всего несколько ступеней…

Холодный серовато-белый туман, обдавая сыростью, окутал их ноги. Пэдур почти погрузился в облако. Не видя больше лестницы, он осторожно делал шаг за шагом. Пальцы Фаолана больно впились ему в плечо. Пэдур оглянулся на своего светловолосого спутника. Тому было на вид лет двенадцать — почти на три года меньше, чем барду, разница вроде небольшая. Но Пэдур к своим пятнадцати годам пережил то, что выпадало не каждому взрослому мужчине за всю жизнь. Поэтому он ободряюще улыбнулся Фаолану.

— Теперь нам ничто не угрожает, — начал было говорить бард, но прикусил губу. Из окна на них глядел вожак фоморов. Утреннее солнце так и сверкало на металлической заслонке, прикрывавшей его левый глаз.

Фомор поднял какой-то меховой шар размером с человеческую голову и положил его на вершину лестницы. Едва шар коснулся каменной ступени, из него высунулась длинная тонкая нога, потом появилась вторая, третья… и еще три…

— Что это? — спросил Фаолан шепотом, косясь в сторону шара.

— Дамхан, — торопливо ответил Пэдур. — Помнишь, я сказал о том, что нам ничто не угрожает?

Фаолан кивнул.

— Так вот, я ошибся.

Бард потянул своего спутника за руку, показывая, что надо поскорее спускаться, уйти подальше от опасной твари. Серый туман стал таким густым, что Фаолан едва различал фигуру темноволосого мальчика. Облако будто бы поглотило все звуки, а от сырости становилось еще холоднее. Они спустились еще на сотню ступеней, как вдруг поняли, что завеса тумана редеет. Фаолан сильно сжал плечо барда.

— Постой минутку, я переведу дух.

Пэдур понимал, что иначе они оба могут

загреметь вниз и поэтому кивнул в ответ.

— А что это за тварь? — спросил Фаолан, указав большим пальцем назад — на шар.

— Говорю же, дамхан. — Юный бард повернул голову, прислушиваясь. — Они напоминают огромных мохнатых пауков, только башка у них побольше, и еще есть клешни, как у скорпионов. Они живут на фоморах вроде прилипал и поедают паразитирующую на них живность. На самом деле эти пауки совсем маленькие, но фоморы специально откармливают их. На Фоморских Островах, на юге, они достигают таких размеров, что истребляют даже мышей, крыс и мелких птиц.

— Они ядовитые?

— Не очень. Их яд может парализовать лишь мелкую живность, чтобы дамханы смогли сожрать ее. Но охотников за людьми обучают впиваться в горло.

— Как это — охотников за людьми?

— Тех, что должны убивать.

— И один из них идет за нами?

Пэдур кивнул.

— Тогда чего же мы стоим? Идем скорее.

Они вновь зашагали вниз. Фаолан уже не так боялся свалиться, как боялся дамхана. Он с ужасом думал о том, что мохнатый паук может в любую секунду кинуться на него и впиться клешнями в горло.

Еще через сотню ступеней мальчики неожиданно услышали голоса, доносившиеся снизу, из тумана. Произношение было для них непривычным, а язык — резким и странным.

— Элли… Элли… тебе не кажется, что ступени стали намного уже?

Последовала недолгая пауза, потом девичий голос ответил с тем же странным выговором:

— Я думала, мне показалось.

Пэдур переглянулся с Фаоланом и потянулся к ножу, который торчал из-за голенища его правого сапога.

— Друзья или враги? — спросил Фаолан.

— Сейчас узнаем.

Кен и Элли застыли в немом изумлении. Перед ними выросли двое мальчишек, одетых по-старинному. У одного из них в правой руке виднелся нож с узким лезвием, а вместо левой руки — железный крюк.

Увидев мальчика и девочку, Пэдур и Фао-лан тоже растерялись. Их поразила даже не варварская одежда, а медно-рыжие волосы детей. Такими волосами обладал лишь Маленький Народец, Фир-Деарг. Но эти двое были нормального человеческого роста. Мальчик заслонил собой девочку, выставив вперед маленький ножичек. Пэдур и Фаолан переглянулись.

— Кто вы такие? Что вам нужно? — спросил Кен, удивленный тем, что его голос не слишком дрожит.

Высокий темноволосый и темноглазый мальчик с крюком вместо руки шагнул к нему, пожал плечами, поднял свой крюк и задумчиво потер им лоб. Потом заговорил на странном, ритмичном языке.

— Что он сказал? — спросила Элли.

— Я не понимаю этот язык, — помотал головой Кен. — Кажется, он похож на древнеирландский, или шотландский, или валлийский.

— Это они в нас стреляли? — опять задала вопрос Элли брату.

— У них же нет луков, — ответил Кен. — Смотри, как второй мальчик озирается по сторонам. Кажется, их преследуют…

Мальчик с крюком спрятал свой нож обратно за голенище, молча шагнул вперед и удивленно взглянул на ребят.

— Кажется, они просят пропустить их, — сказал Кен.

— Разве это возможно? — спросила Элли.

— Пожалуй, нам надо идти дальше, а то там, сзади, лучники…

— Вряд ли им нужны мы, — заметила Элли. — Но откуда взялись эти ребята? — Она посмотрела на темноволосого мальчика и медленно, отчетливо выговаривая каждое слово, спросила: — Кто… вы… такие?

Мальчик покачал головой и вяло улыбнулся. Потом указал наверх, сделав кислое лицо, оскалился и изогнул пальцы, словно когти.

— Он пытается объяснить, кто там, наверху, — медленно сказал Кен.

— А по-моему, он пытается нас напугать.

— Я и так напуган, — пробурчал Кен. — Элли, кажется, нам нужно спускаться.

— Да, в любом случае. — Сестра кивнула, потом развернулась и продолжила мучительно медленное шествие.

— Откуда же они взялись? Я думал, на острове никого нет, — сказал Кен.

— Вот именно, — прошептала Элли, бросив взгляд через плечо на двух незнакомцев.

— Кажется, это люди, но чудные какие-то, — произнес Фаолан негромко, хотя и понял, что чужаки не знают их языка.

В голове совершенно не укладывалось существование чужого языка. У людей, живших на Острове Де-Дананн, существовало множество диалектов и местных говоров, но язык был всего один. Правда, на острове, расположенном далеко на западе, и на обширных землях, лежавших на востоке, бронзовокожие и чернокожие жители говорили на варварских языках, однако их язык не был похож на язык этих незнакомцев.

— А как они одеты! И материал странный, и покрой, ты видел их ботинки?

— Помолчи, — ответил Пэдур. — Не забывай о дамхане.

Фаолан невольно посмотрел вверх и увидел, что серая мохнатая тварь вынырнула из тумана.

Глава 8

Знакомство

Крик Фаолана заставил всех остановиться и посмотреть наверх: тонкие ножки дамхана быстро семенили по ступеням, а клешни громко щелкали. Паук всего на несколько ступеней был выше — на уровне груди Фаолана.

— Не двигайся! — прошептал Пэдур. — Он видит и чувствует запахи плохо, поэтому ориентируется по колебаниям воздуха.

— Элли, — произнес Кен, почувствовав настороженность в голосе темноволосого мальчика. — Ты видишь это?

— Вижу. Только глазам своим не верю, — и она помотала головой.

Паук замер, и его крошечные кроваво-красные глазки уставились прямо на Элли, а Кен в это время обернулся к сестре. Это внезапное движение тут же привлекло внимание дамхана. Он нашел цель. Кен почувствовал, как на лоб шлепнулась холодная капля. Протянув руку, он понял, что пальцы попали в паутину, которой стрельнул в него дамхан.

Какое-то мгновение мохнатый шар оставался на ступенях, потом взмыл в воздух и стал двигаться по почти невидимой паутине.

Кен вскрикнул, и тут железный крюк Пэдура описал в воздухе замысловатую фигуру, оборвал паутину и рассек дамхана почти пополам. Все увидели взрыв серого меха и зеленой крови. Не говоря ни слова, бард спихнул останки твари в пропасть.

Кен поднес дрожащую руку колбу, счистил липкую паутину и попытался улыбнуться однорукому, но лицо будто одеревенело. Только теперь он понял, что душа его ушла в пятки.

— Спа… спасибо, — еле выдавил из себя Кен.

Темноволосый мальчик склонил голову набок, показывая, что не понимает. Кен попробовал заговорить с ним по-ирландски:

— Go raibh maith agat.

На этот раз темноволосый пожал плечами и спросил:

— Горан матаган?

— Не знаю, что это значит, но если «спасибо», то да, «горан матаган».

— Что он говорит? — спросил Фаолан.

— Точно не пойму, — покачал головой Пэдур, — но похоже, он говорит на нашем языке, только ломаном.

Кен повернулся к сестре:

— Кажется, они разговаривают на какой-то древней форме ирландского.

Однорукий взял его за плечо и указал вниз.

— Он просит нас спускаться, — быстро сказал Кен.

— А что же еще нам остается? — прошептала Элли.

Она посмотрела на зеленую паучью кровь, забрызгавшую крюк, и лишь теперь поняла, насколько перепугалась. Что-то во всем этом было нереальное. Совершенно нереальное. Девочка положила руку брату на плечо и вслед за ним зашагала по ступеням.

Вскоре они поняли, что туман сильно редеет, а температура поднимается. Кен увидел деревья, но ничего не сказал. Таких высоких стволов с густыми кронами не было на острове Святого Майкла. Может быть, все это происходит во сне? Почувствовав, как впились в плечо пальцы сестры, он понял, что она думает о том же самом.

— Кен… — начала было говорить Элли.

— Я их вижу.

— Но Кен…

— Я знаю.

Деревья все явственнее выступали из тумана. Их толстенные ветви, покрытые длинными бородами лишайников, тянулись к облакам. На ветвях — яркие крошечные цветочки, а между ними — фиолетовая лоза.

Брат с сестрой глубоко вдохнули воздух. Он был теплым и влажным со сладковатым запахом разложения и еще чего-то незнакомого.

Еще двенадцать ступеней — и дети выбрались из облака и ступили на мягкую весеннюю траву.

— Где это мы? — спросила Элли и, почувствовав боль в груди, быстро выдохнула.

— Во всяком случае, не на острове Святого Майкла, — ответил Кен шепотом.

Кругом было одно болото. Деревья росли на небольших островках, заросших тростником, между ними журчала и пузырилась вода.

Темноволосый мальчик встал перед братом и сестрой и заговорил нарочито медленно. Его речь была плавной, ритмичной, и было понятно, что он о чем-то спрашивает их. Кен переглянулся с Элли, и оба покачали головами. Тогда темноволосый мальчик протянул руку к лицу Кена. Длинные пальцы прикоснулись к правой скуле и уху, а большой палец — к губам Кена. Потом своим железным крюком мальчик коснулся левой части лица Кена, и Кен почувствовал холодный металл. Однорукий заговорил, и Кен вздрогнул: металл как будто бы стал теплее. В ушах у Кена что-то зажужжало, и запершило в горле.

— Диганте наоис… и ты теперь сможешь понимать меня.

Жужжание превратилось вдруг в слова. Кен растерянно поглядел на однорукого:

— Да, я понимаю тебя!

— Конечно, — растерянность Кена слегка удивила Пэдура.

Он повернулся к Элли, которая смотрела на него со страхом. Она видела, что с братом ничего не случилось, но теперь он стал говорить на языке незнакомцев. Глубоко вздохнув, девочка позволила темноволосому мальчику положить руки себе на лицо. Кожа у однорукого была огрубевшей, но теплой. Элли показалось, что она видит на крюке какие-то письмена. Они будто бы приближались к ее лицу.

— Пэдур санамдам… меня зовут Пэдур. Я — ученик барда, — мальчик улыбнулся и указал на своего товарища, — а это Фаолан.

— Где мы? — спросила Элли. Хотя она думала на своем родном английском, но слова произносила на неизвестном ей прежде языке.

— Сперва познакомимся, а потом — объяснения. — Пэдур снова улыбнулся. — Я вижу, что вы здесь чужие и что вы растеряны.

— Меня зовут Кеннет… Кен, а это моя сестра Элисон, кратко — Элли. Так, где же мы находимся? Случилось что-то очень странное.

Бард обвел окрестности своим крюком.

— Мы в Баддалаурских болотах. — Поняв, что пришельцам это название ни о чем не говорит, он пояснил: — На юге расположена наша столица — Фалиас, на востоке — Финиас, на западе — Гориас, а на севере — Муриас.

— Эти названия мне что-то напоминают. — Кен медленно покачал головой.

— Мы находимся на Острове Де-Да-нанн, — продолжал юный бард и кивнул, увидев в глазах нового знакомого некоторое понимание.

Кен повернулся к сестре.

— Это Остров Де-Дананн, — произнес он, не в силах скрыть волнения.

— Это остров Святого Майкла, — упрямо помотала головой Элли.

Назад Дальше